Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Französisch Deutsch hielt zurück - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
zurück retour
kehren zurück reviennent
zurückdatieren transitiv
datierte zurück(hat) zurückdatiert
dater rétro
datait rétrodaté(e) rétro
Verb
Deklinieren Revalidation -en f
révalidation {f}: Revalidation / das Wiedergültigkeitserklärung {f}, die Gültigkeitserklärung zurück erlangen; Wiedergültigkeitserklärung {f};
révalidation fSubstantiv
Deklinieren Wiedergültigkeitserklärung -en f
révalidation {f}: Revalidation / das Wiedergültigkeitserklärung {f}, die Gültigkeitserklärung zurück erlangen; Wiedergültigkeitserklärung {f};
révalidation fSubstantiv
Ich bin zurück. Je suis retour.
zurück-, wiedergewinnen, zurückkehren regagner
darauf zurückkommen irreg.
darauf zurückkommenkam darauf zurück(ist) darauf zurückgekommen
y revenir
y revenir y revenaity revenu(e)
Verb
wieder zurückkehren
kehrte wieder zurück(ist) wieder zurückgekehrt
réintégrerVerb
zurückhalten
hielt zurück(hat) zurückgehalten

refréner {Verb}: I. zügeln, dämpfen, bremsen, zurückhalten;
refréner
refrénaitrefréné(e)
Verb
Wann kommt er zurück? Il revient quand ?
hin und zurück
Zug
aller et retour, A.R.
jemandem etwas zurück geben rendre qc à qn
wieder zurück zu Hause de retour à la maison
Die Flut geht zurück. La marée se retire.
zurück zu den Wurzeln le retour aux sources
Jetzt, wo ich zurück bin, ... Maintenant que je suis revenu, ...
Die Schwellung geht zurück.
Verletzung
L'enflure diminue.
(zurück)begleiten, (zurück)bringen, verlängern [Vertrag], erneuern reconduire
Verbe irrégulier
Wer stillsteht, geht zurück.
Spruch, Entwicklung
Quand on n'avance pas, on recule.
Gib sie mir zurück.
Aufforderung / (zurückgeben)
Rends-les-moi.
ins traute Heim zurückkehren
kehrte ins traute Heim zurück(ist) ins traute Heim zurückgekehrt
regagner ses pénates
regagné(e) ses pénates
Verb
zurückhalten irreg. transitiv
zurückhaltenhielt zurück(hat) zurückgehalten

rétener {Verb} transitiv: I. retinieren / zurückhalten, beibehalten, festhalten II. {Medizin} retinieren / eine Retention aufweisen;
rétener
rétenaitrétené(e)
Verb
zurücktreten irreg. intransitiv
zurücktretentrat zurück(ist) zurückgetreten

renoncer {Verb}: I. renoncieren / verzichten, zurücktreten; {übertragen} aufgeben:
renoncer
renonçaitrenoncé(e)
Verb
Ich komme aus der Türkei zurück.
Reise
Je rentre de la Turquie.
Er kann nicht mehr zurück.
Entschluss, Handeln
Il ne peut plus faire marche arrière.
Er schreckt vor nichts zurück.
Verhalten, Warnung
Il ne recule devant rien.
retour
retour: I. retour {landschaftlich}, {österr.}, {schweiz.} {Kaufmannsprache} / zurück; Rück- (in zusammengesetzten Wörtern);
retourlandsch, schweiz., österrAdjektiv
Mein letzter Theaterbesuch liegt Monate zurück.
Unternehmung
Ma dernière sortie au théâtre date d'il y a des mois.
Ich komme aus Kanada zurück.
Reise / (zurückkommen)
Je rentre du Canada.
Ich gebe dir das Geld morgen zurück! Je te rembourserai demain !
er hielt besetzt il occupait
Dieser Zwischenfall liegt einige Tage zurück.
Ereignis, Zeitangabe
Cet incident remonte à quelques jours.
Die Wurzeln dieses Konflikts reichen weit zurück.
Konflikt
Les origines de ce conflit remontent à longtemps.
Komm bloß (/ nur) nicht zu spät zurück!
(zurückkommen)
Surtout, ne rentre pas trop tard !
eine Entscheidung rückgängig machen / zurücknehmen irreg. transitiv
... rückgängig machen / zurücknehmenmachte ... rückgängig / nahm zurück(hat) rückgängig gemacht /zurückgenommen
revenir sur une décision
revenait sur une décisionrevenu(e) sur une décision
Verb
Es gibt kein Zurück in dieser Angelegenheit.
Entschluss, Meinung
Dans cette affaire il ne pas possible de faire machine arrière.
Am Sonntag in 8 Tagen kommen wir zurück.
Zeitangabe
On revient dimanche en 8 jours.
Sie wird gegen Ende des Vormittags zurück sein.
Zeitangabe
Elle sera de retour en fin de la matinée.
zurückdrehen
drehte zurück(hat) zurückgedreht

revolver {Verb} transitiv: I. {allg.} {Technik} revolvieren / zurückdrehen (meist in der Technik);
revolver
revolvaitrevolvé(e)
techn, allgVerb
sich fluchtähnlich zurückziehen irreg. reflexiv
sich zurückziehenzog sich zurück(hat) sich zurückgezogen

se retirer {Verb} reflexiv: I. retirieren / sich fluchtähnlich, eilig zurückziehen;
se retirer
se retiraitse retiré(e)
milit, allgVerb
Einen Viertelstunde später kehren sie unverrichteter Dinge wieder zurück.
Ergebnis
Ils reviennent bredouille un quart d'heure plus tard.
Ich nehme alles zurück, was ich gesagt habe.
Diskussion, Konflikt / (zurücknehmen)
Je retire tout ce que j'ai dit.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es zurück.
Sprichwort
Telle demande, telle réponse.
Gültigkeit wiedererlangen / zurückerlangen
Gültigkeit wieder/zurückerlangenerlang(te) Gültigkeit wieder / zurück(hat) Gültigkeit wieder/zurückerlang

révalider {Verb}: I. revalidieren / wieder gültig werten, Gültigkeit wiedererlangen;
révalider
révalidaitrévalidé(e)
Verb
sich für ein Genie halten irreg.
sich für ein Genie halten hielt sich für ein Genie(hat) sich für ein Genie gehalten
se prendre pour un génie
se prendre pour unse prenait pour unse pris(e) pour un
Verb
beantworten, rückantworten
beantwortet, antwortet zurück(hat) beantwortet, zurückgeantwortet

répondre {Verb} transitiv: I. respondieren / antworten, entgegnen, entsprechen, erwidern II. respondieren / reagieren;
Konjugieren répondre
répondaitrépondu(e)
Verb
wieder eingießen irreg., zurückgießen irreg. transitiv
eingießen, zurückgießengoss ein / zurück(hat) eingegossen / zurückgegossen

reverser {Verb}: I. nachschenken (Getränke z. B.), wieder eingießen, zurückgießen; II. {Finanzen} übertragen, überweisen;
reverser
reversaitreversé(e)
Verb
retro: rück-, hinter, zurück, rückwärts
rétro {Adv.}, rétro {Adj.}: I. retro {Adv.} / rück-, hinter, zurück, rückwärts, Retro..., retro… (in zusammengesetzten Wörtern), Wortbildungselement mit der Bedeutung hinter, rückwärts, rück- (in zusammengesetzten Wörtern);
rétroAdverb
Er war noch keine zehn Minuten zurück, als sein Chef ihn zu sich kommen ließ.
Arbeit
Il n'était pas rentré depuis dix minutes quand son patron le fit venir chez lui.
zurückerstatten transitiv
erstattete zurück(hat) zurückerstattet

restituer {Verb}: I. restituieren / wiedergeben II. restituieren / wiederherstellen, restaurieren, erneuern, ausbessern, rekonstruieren III. restituieren / zurückerstatten, zurückgeben IV. restituieren / ersetzen;
restituer
restituaitrestitué(e)
Verb
Die Bundespolizei weist Behauptungen der Weltwoche, wonach der Chef der Bundespolizei gelogen habe, als unwahr zurück.www.admin.ch La Police fédérale rejette les accusations de mensonges proférées par la Weltwoche à l'encontre de son chef.www.admin.ch
entgegenhalten irreg.
entgegenhaltenhielt entgegen(hat) entgegengehalten

objecter {Verb}: I. entgegenwerfen II. einwenden, entgegenhalten; III. vorgeben;
objecter
objectaitobjecté(e)
Verb
zurückspringen irreg.
zurückspringensprang zurück(ist) zurückgesprungen

résulter {Verb}: I. resultieren / zurückspringen {irreg.}, entspringen {irreg.}, entstehen {irreg.}, herauskommen; II. sich herleiten {irreg.}, sich (als Resultat) ergeben {irreg.} [die Folge von etwas sein; folglich / folgend = résulté(e)];
résulter
résultaitrésulté(e)
Verb
Deklinieren Auflösung f
résolution {f} {gén.}, {MIL}: I. Resolution {f} / Lockerung {f}, Auflösung {f} [re = wieder, zurück, solutio = Zahlung, das Gelöst[e](sein), Lösung, Klärung, +re = Zurückzahlung] II. {MIL} Entschließung (ursprünglich weg von der Schließung, Klärung, ), Beschluss {m} III. {JUR} Resolution {f} / Entschließung {f}, Beschluss {m} [siehe I., II.] IV. {MED} Resolution {f} / Rückgang {m} (von Krankheitserscheinungen;
résolution fSubstantivEN
Der entsprechende Teilindex kehrte, nach einem sprunghaften Anstieg im Januar, auf das Niveau von Ende 2017 zurück (14 Punkte).www.admin.ch Après avoir bondi en janvier, le sous-indice correspondant est revenu à son niveau de fin 2017 (14 points).www.admin.ch
Deklinieren Entschließung -en f
résolution {f} {gén.}, {MIL}: I. Resolution {f} / Lockerung {f}, Auflösung {f} [re = wieder, zurück, solutio = Zahlung, das Gelöst[e](sein), Lösung, Klärung, +re = Zurückzahlung] II. {MIL} Entschließung (ursprünglich weg von der Schließung, Klärung, ), Beschluss {m} III. {JUR} Resolution {f} / Entschließung {f}, Beschluss {m} [siehe I., II.] IV. {MED} Resolution {f} / Rückgang {m} (von Krankheitserscheinungen;
résolution fmilit, jurSubstantiv
sich für eine Auslage schadlos halten irreg.
sich für eine Auslage schadlos haltenhielt sich für eine Auslage schadlos(hat) sich ... gehalten

révaler {Verb}: I. revalieren / sich für eine Auslage schadlos halten, eine Schuld decken;
révaler
révalaitrévalé(e)
Verb
festhalten irreg. transitiv
festhaltenhielt fest(hat) festgehalten

rétener {Verb} transitiv: I. retinieren / zurückhalten, beibehalten, festhalten II. {Medizin} retinieren / eine Retention aufweisen;
rétener
rétenaitrétené(e)
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.10.2019 3:59:16
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon