Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Französisch Deutsch datierte zurück - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
zurückdatieren transitiv
datierte zurück(hat) zurückdatiert
dater rétro
datait rétrodaté(e) rétro
Verb
zurück retour
zurückfließen irreg.
zurückfließenfloss zurückzurückgeflossen
Konjugieren refluer
refluaitreflué(e)
Verb
zurückzahlen
zahlte zurück(hat) zurückgezahlt
Konjugieren rembourser
remboursaitremboursé(e)
Verb
kehren zurück reviennent
Deklinieren Revalidation -en f
révalidation {f}: Revalidation / das Wiedergültigkeitserklärung {f}, die Gültigkeitserklärung zurück erlangen; Wiedergültigkeitserklärung {f};
révalidation fSubstantiv
zurückspiegeln
spiegelte zurück(hat) zurückgespiegelt
Konjugieren refléter
reflètaitreflété [Inf.]
Verb
wieder zurückkehren
kehrte wieder zurück(ist) wieder zurückgekehrt
réintégrerVerb
Ich bin zurück. Je suis retour.
zurück-, wiedergewinnen, zurückkehren regagner
darauf zurückkommen irreg.
darauf zurückkommenkam darauf zurück(ist) darauf zurückgekommen
y revenir
y revenir y revenaity revenu(e)
Verb
zurück zu den Wurzeln le retour aux sources
Wann kommt er zurück? Il revient quand ?
Die Flut geht zurück. La marée se retire.
wieder zurück zu Hause de retour à la maison
jemandem etwas zurück geben rendre qc à qn
hin und zurück
Zug
aller et retour, A.R.
Jetzt, wo ich zurück bin, ... Maintenant que je suis revenu, ...
Die Schwellung geht zurück.
Verletzung
L'enflure diminue.
zurückdrängen
drängte zurückzurückgedrängt

refouler {Verb}: I. {allg.}, {Psych.} verdrängen; II. zurückdrängen;
Konjugieren refouler
refoulaitrefoulé(e)
Verb
Gib sie mir zurück.
Aufforderung / (zurückgeben)
Rends-les-moi.
(zurück)begleiten, (zurück)bringen, verlängern [Vertrag], erneuern reconduire
Verbe irrégulier
zurückgeben irreg.
zurückgebengab zurück(hat) zurückgegeben

décroître {Verb}: I. abnehmen, zurückgeben, schwinden;
décroître
décroisaitdécrû, décrue
Verb
ins traute Heim zurückkehren
kehrte ins traute Heim zurück(ist) ins traute Heim zurückgekehrt
regagner ses pénates
regagné(e) ses pénates
Verb
Wer stillsteht, geht zurück.
Spruch, Entwicklung
Quand on n'avance pas, on recule.
sich etw. ins Gedächtnis zurückrufen
rief sich ins Gedächtnis zurück(hat) sich ins Gedächtnis zurückgerufen
se remémorer qc
se remémorer qcse remémorait qcse remémoré(e) qc
Verb
zurückgehen Mond
zurückgehenging zurück(ist) zurückgegangen

décroître {Verb}: I. abnehmen, zurückgeben, schwinden; zurückgehen;
décroître
décroissaitdécrû, décrue

Verbe irrégulier
Verb
Ich gebe dir das Geld morgen zurück! Je te rembourserai demain !
Mein letzter Theaterbesuch liegt Monate zurück.
Unternehmung
Ma dernière sortie au théâtre date d'il y a des mois.
Ich komme aus der Türkei zurück.
Reise
Je rentre de la Turquie.
Ich komme aus Kanada zurück.
Reise / (zurückkommen)
Je rentre du Canada.
zurückwerfen irreg.
zurückwerfenwarf zurück(hat) zurückgeworfen

relancer {Verb}: I. zurückwerfen; II. {fig.} wiederankurbeln, wiederbeleben;
Konjugieren relancer
relançaitrelancé(e)
Verb
zurückhalten
hielt zurück(hat) zurückgehalten

refréner {Verb}: I. zügeln, dämpfen, bremsen, zurückhalten;
refréner
refrénaitrefréné(e)
Verb
Er kann nicht mehr zurück.
Entschluss, Handeln
Il ne peut plus faire marche arrière.
Er schreckt vor nichts zurück.
Verhalten, Warnung
Il ne recule devant rien.
retour
retour: I. retour {landschaftlich}, {österr.}, {schweiz.} {Kaufmannsprache} / zurück; Rück- (in zusammengesetzten Wörtern);
retourlandsch, schweiz., österrAdjektiv
zurücktreten irreg. intransitiv
zurücktretentrat zurück(ist) zurückgetreten

renoncer {Verb}: I. renoncieren / verzichten, zurücktreten; {übertragen} aufgeben:
renoncer
renonçaitrenoncé(e)
Verb
eine Entscheidung rückgängig machen / zurücknehmen irreg. transitiv
... rückgängig machen / zurücknehmenmachte ... rückgängig / nahm zurück(hat) rückgängig gemacht /zurückgenommen
revenir sur une décision
revenait sur une décisionrevenu(e) sur une décision
Verb
Komm bloß (/ nur) nicht zu spät zurück!
(zurückkommen)
Surtout, ne rentre pas trop tard !
Die Wurzeln dieses Konflikts reichen weit zurück.
Konflikt
Les origines de ce conflit remontent à longtemps.
Dieser Zwischenfall liegt einige Tage zurück.
Ereignis, Zeitangabe
Cet incident remonte à quelques jours.
Sie wird gegen Ende des Vormittags zurück sein.
Zeitangabe
Elle sera de retour en fin de la matinée.
Am Sonntag in 8 Tagen kommen wir zurück.
Zeitangabe
On revient dimanche en 8 jours.
zurückprallen
prallte zurückzurückgeprallt

rebondir {Verb}: I. zurückprallen, abprallen; II. {fig.} wieder in Gang kommen;
rebondir
rebondissaitrebondi(e)
Verb
sich zurücknehmen irreg.
sich zurücknehmennahm sich zurück(hat) sich zurückgenommen

se distancer {Verb refl.}: I. sich distanzieren / sich zurückhalten, sich zurücknehmen;
se distancer
se distancaitse distancé(e)
Verb
sich zurückhalten
hielt sich zurück(hat) sich zurückgehalten

se distancer {Verb refl.}: I. sich distanzieren / sich zurückhalten; sich zurücknehmen;
se distancer
se distancaitse distancé(e)
Verb
Es gibt kein Zurück in dieser Angelegenheit.
Entschluss, Meinung
Dans cette affaire il ne pas possible de faire machine arrière.
Einen Viertelstunde später kehren sie unverrichteter Dinge wieder zurück.
Ergebnis
Ils reviennent bredouille un quart d'heure plus tard.
sich fluchtähnlich zurückziehen irreg. reflexiv
sich zurückziehenzog sich zurück(hat) sich zurückgezogen

se retirer {Verb} reflexiv: I. retirieren / sich fluchtähnlich, eilig zurückziehen;
se retirer
se retiraitse retiré(e)
milit, allgVerb
zurückdrehen
drehte zurück(hat) zurückgedreht

revolver {Verb} transitiv: I. {allg.} {Technik} revolvieren / zurückdrehen (meist in der Technik);
revolver
revolvaitrevolvé(e)
techn, allgVerb
Ich nehme alles zurück, was ich gesagt habe.
Diskussion, Konflikt / (zurücknehmen)
Je retire tout ce que j'ai dit.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es zurück.
Sprichwort
Telle demande, telle réponse.
Gültigkeit wiedererlangen / zurückerlangen
Gültigkeit wieder/zurückerlangenerlang(te) Gültigkeit wieder / zurück(hat) Gültigkeit wieder/zurückerlang

révalider {Verb}: I. revalidieren / wieder gültig werten, Gültigkeit wiedererlangen;
révalider
révalidaitrévalidé(e)
Verb
zurückhalten irreg. transitiv
zurückhaltenhielt zurück(hat) zurückgehalten

rétener {Verb} transitiv: I. retinieren / zurückhalten, beibehalten, festhalten II. {Medizin} retinieren / eine Retention aufweisen;
rétener
rétenaitrétené(e)
Verb
beantworten, rückantworten
beantwortet, antwortet zurück(hat) beantwortet, zurückgeantwortet

répondre {Verb} transitiv: I. respondieren / antworten, entgegnen, entsprechen, erwidern II. respondieren / reagieren;
Konjugieren répondre
répondaitrépondu(e)
Verb
wieder eingießen irreg., zurückgießen irreg. transitiv
eingießen, zurückgießengoss ein / zurück(hat) eingegossen / zurückgegossen

reverser {Verb}: I. nachschenken (Getränke z. B.), wieder eingießen, zurückgießen; II. {Finanzen} übertragen, überweisen;
reverser
reversaitreversé(e)
Verb
Er war noch keine zehn Minuten zurück, als sein Chef ihn zu sich kommen ließ.
Arbeit
Il n'était pas rentré depuis dix minutes quand son patron le fit venir chez lui.
zurückerstatten transitiv
erstattete zurück(hat) zurückerstattet

restituer {Verb}: I. restituieren / wiedergeben II. restituieren / wiederherstellen, restaurieren, erneuern, ausbessern, rekonstruieren III. restituieren / zurückerstatten, zurückgeben IV. restituieren / ersetzen;
restituer
restituaitrestitué(e)
Verb
retro: rück-, hinter, zurück, rückwärts
rétro {Adv.}, rétro {Adj.}: I. retro {Adv.} / rück-, hinter, zurück, rückwärts, Retro..., retro… (in zusammengesetzten Wörtern), Wortbildungselement mit der Bedeutung hinter, rückwärts, rück- (in zusammengesetzten Wörtern);
rétroAdverb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.02.2020 12:27:10
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon