| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
f eine Schulter [Anzahl], Schulterhälfte f, Schulterseite f; Schulterblatt n f [hier: eine Schulter nur meinend]
|
leathghuala leathguailne [Nom./Dat.], f leathghuala [lʹah-'ɣluələ]; leathgualann [lʹah-'guələ], leatguailne [lʹah-guəlnʹi];
| Substantiv | |||||||
|
(ein) Nickerchen - n
|
greas codlata
| Substantiv | |||||||
|
(ein) Schläfchen - n |
greas codlata greas codlata | Substantiv | |||||||
| Erzähl eine Geschichte! | Inis scéal! | Redewendung | |||||||
|
(eine) einmalige Gelegenheit -en f Plural Sorten |
caoi mhaith caothanna mhaith f caothanna mhaith [ke:hənə_vah] | Substantiv | |||||||
|
Runde f Englisch: a turn, a bout
|
greas greas [gr'as], Sing. Gen.: greasa [grʹasə], Sing. Dat.: greas; Plural: Nom.: greasa, Gen.: greas, Dat.: greasa
| Substantiv | |||||||
| eine Meile Abstand (Distanz) | míle (de) shlí | ||||||||
| eine bestimmte Person / eine gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
| eine Angelschnur mit Köder versehen | baoite a chur ar líon | Redewendung | |||||||
|
(eine) günstige Gelegenheit, (eine) gute Möglichkeit -en f |
caoi cheart caothanna cheart f | Substantiv | |||||||
|
(eine) Handvoll f Die 1. Deklination im Irischen; |
dóman m An Chéad Díochlaonadh; dóman [do:r'na:n], dómain [do:r'na:n']; | Substantiv | |||||||
| Sie ist eine Freundin von mir. | Is cara liom í. | Redewendung | |||||||
| jemanden eine Melodie / eine Weise vorspielen | port a sheinnt do dhuine | Verb | |||||||
| etwas (oder eine Sache) verurteilen / missbilligen | daorbhreith a thabhairt ar rud | Verb | |||||||
| Er hat (eine) lange Zeit gewartet. | Is fada a bhí sé ag feitheamh | Redewendung | |||||||
|
(eine) gute Gelegenheit f |
caoi cheart caothanna f | Substantiv | |||||||
| eine Tasse Tee | cupán tae | Redewendung | |||||||
|
eine einsame Person einsame Personen f |
duine aonair [Sing. Nom.: an duine aonair, Gen.: an dhuine aonair, Dat.: don dhuine aonair / leis an nduine aonair; Plural: Nom.: na daoine aonair, Gen.: na ndaoine aonair, Dat.: leis na daoine aonair] daoine aonair m duine aonair [dinʹi_e:nir], Plural: daoine aonair [di:nʹi_e:nir] | Substantiv | |||||||
|
eine einmalige Gelegenheit f engl.: golden opportunity |
caoi mhaith caothanna f caoi [ke:_vɑh], caothanna [ke:hənə]; | Substantiv | |||||||
|
Hurling [eine Hockeysportart] n | lomáint | sport | Substantiv | ||||||
|
eine Terminvereinbarung f f | ag Eagrú coinne | Substantiv | |||||||
| Eine Mutter ist auf ihr eigenes Kind stolz. | Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. | Redewendung | |||||||
|
eine moralisch verdorbene Person moralisch verdorbenen Personen f Die 1. Deklination im Irischen; |
coirpeach [Sing.: Nom.: an coirpeach, Gen.: an choirpigh, Dat.: don choirpeach / leis an gcoirpeach; Plural: Nom.: na coirpigh, Gen.: na gcoirpeach, Dat.: leis na coirpigh] coirpigh [Nom./Dat.], coirpeach [Gen.], a choirpeacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; coirpeach [kirʹipʹəx], Sing. Gen.: coirpigh; Plural: Nom./Dat.: coirpigh [kirʹipʹigʹ], Vok.: a choirpeacha | Substantiv | |||||||
|
eine gerissene Person ugs, f Die 2. Deklination im Irischen; |
eascú [Sing. Nom.: an eascú, Gen.: na heascon, Dat.: leis an eascoin / don eascoin; Pl. Nom.: na heascoin, Gen.: na n-eascon, Dat.: leis na eascoin] eascoin [Nom./Dat.], eascon [Gen.], a eascoin [Vok.] f An Dara Díochlaonadh; eascú [ɑs'ku:], Sing. Gen.: eascon, Sing. Dat.: eascoin [ɑskin']; Plural: Nom./Dat.: eascoin, Gen.: eascon, Vok.: a eascoin | Substantiv | |||||||
| Ich habe eine Reservierung ... | Tá ... curtha in áirithe agam. | Redewendung | |||||||
| eine Brücke machen transitiv | droichead a dhéanamh | Verb | |||||||
| eine bestimmte / gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
|
Handvoll, volle Hand vollen Hände f |
mám mámanna f mám [mɑ:m], mámanna [mɑ:mə]; | Substantiv | |||||||
|
Es ist eine fließende Sprache. [für schnell gesprochene Sprache mit fließenden Übergang] | Is teanga éasca í. | Redewendung | |||||||
|
Alabastar Mineralogie [griech. eine Gipsart] m Die 1. Deklination im Irischen; |
albastar m An Chéad Díochlaonadh; albastar [ɑləbəstər], Sing. Gen.: albastair; | Substantiv | |||||||
|
Dornenkrone (eine Krone aus Dornen) -n f |
coróin dheilgneach coróineacha dheilgneach f coróin [kro:ŋ'_ɣəi'lʹa:lʹ], Sing. Gen.: coróineach [kro:ŋʹəx_ɣəi'lʹa:lʹ], Plural: coróineacha [kro:ŋʹəxə_ɣəi'lʹa:lʹ]; | Substantiv | |||||||
| Es ist eine schwierige Sprache. | Is teanga dheacair í. | Redewendung | |||||||
| Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? | Ar mhait leat teachtaireacht? | Redewendung | |||||||
|
ein heller, klarer Nachthimmel m / eine helle, klare Nacht f m | oíche spéir ghealaí | Substantiv | |||||||
| Ich werde ihm eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht dó. | Redewendung | |||||||
| eine lange, grade Nase | srón fhada dhíreach | ||||||||
| Ich werde ihr eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht di. | Redewendung | |||||||
| eine genaue Beschreibung von etwas haben | comharthaí ruda a bheith agat go cruinn | Redewendung | |||||||
|
Lüstling (eine geile, lüsterne, schlüpfrige Person) -e m Die 1. Deklination im Irischen; abwertend im Deutschen!; |
drúiseach drúisigh [Nom./Dat.], drúiseach [Gen.], a dhrúiseacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; drúiseach [dru:ʃəx], Sing.: Gen.: drúisigh [dru:ʃigʹ]; | Substantiv | |||||||
| Ich wünschte ihm (eine) gute Nacht. | D'fhágas oíche mhaith aige. | Redewendung | |||||||
|
Er wird gleich eine Besprechung haben. Er wird (gleich) zur Besprechung gehen. Das mit dem "gehen" schenken wir uns meist gebräuchlich. Chef hat keine Zeit, der muss raus, so drückt man sich dann nett aus und ob der Chef dahin fliegt, geht, kriecht hat das Gegenüber nicht zu interessieren. | Tá sé ag dul chuig cruinniú. | Redewendung | |||||||
|
Handvoll; (eine) Hand f voll -- f |
dornán m An Chéad Díochlaonadh; dornán [do:r'nɑ:n], Sing. Gen.: dornáin [do:r'nɑ:nʹ]; | Substantiv | |||||||
|
eine rauchen ugs intransitiv ich rauche eine = ólaim gal tobac |
ólaim gal tobac ólaim [o:limʹ], ól [o:l]; | Verb | |||||||
| Kann ich ihm eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt dó? [glaoch gutháin] | Redewendung | |||||||
| Kann ich ihr eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt di? [glaoch gutháin] | ||||||||
|
(irgend)ein Mann, einer (der Eine), der Einzelne m |
aon fhear m aon fhear [e:n_ar], Sing. Gen.: aoin fhear; | Substantiv | |||||||
|
Stümper, Tölpel, Pfuscher m; eine zerlumpte Person - m Die 1. Deklination im Irischen (schwacher Plural); |
breallán brealláin [Nom./Dat.], breallán [Gen.], a bhreallána [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; breallán [brʹə'lɑ:n], Sing. Gen.: brealláin, Plural: Nom./Dat.: brealláin [brʹə'lɑ:nʹ], Gen.: breallán, Vok.: a bhreallána; | Substantiv | |||||||
| Könnten Sie eine Minute warten? / Könnten Sie kurz warten? | An bhféadfá fanacht nóiméad? | Redewendung | |||||||
| eine Sünde beichten, anvertrauen | peaca a dhéanamh | Verb | |||||||
|
ein köstliches Essen n, eine köstliche Speise f n | blas cumhartha | Substantiv | |||||||
|
eine Schar an Personen, eine Schar von Leuten, Heerschar an / von Personen (allg.) Die 4. Deklination im Irischen; |
brú daoine brúnna daoine m An Ceathrú Díochlaonadh; brú daoine [bru:h_di:nʹ], brúnna daoine [bru:nə_di:nʹ]; | Substantiv | |||||||
|
Eine Generation wird nachkommen (heranwachsen) ohne Bedeutung des Irischen. Die nachfolgende Generation wird aufwachsen ohne ein einziges irisches Wort. (sprich die Sprache stirbt aus) | Éireoidh sliocht agus gan aon fhocal Gaelainne acu. | ||||||||
pron irgendjemand, irgendeine(r), ein Beliebiger, eine Beliebte, einer, eine
|
pron éinne éinne [e:ŋʹi]
| ||||||||
| eine Runde schlafen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
| ein Schläfchen machen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
| Mein Ernst. [auf eine Frage, das ist mein Ernst] | Táim dáiríre. | Redewendung | |||||||
|
große Zahl, große Menge, Vielzahl f (von Menschen), Masse f f Die 4. Deklination im Irischen;
|
mórshlua mórshluaithe f An Ceathrú Díochlaonadh; mórshlua [muər-hluə], mórshluaithe [muər-hluətʹi];
| Substantiv | |||||||
| etwas aufrechthalten, bei etwas dabei bleiben (für eine lange Zeit) | rud do sheasamh i bhfad | Verb | |||||||
|
fig. eine Tracht Prügel VN im Irischen; fig. eine Tracht Prügel, die Prügel {Plural}; jemanden eine Tracht Prügel verabreichen |
córú [Sing. Nom.: an córú, Gen.: an chóraithe, Dat.: don chórú / leis an gcórú] córú [ko:'ru:], Sing. Gen.: córaithe; | ||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 8:06:45 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch eine Schulter, Schulterhälfte, Schulterseite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken