| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
Runde Englisch: a turn, a bout |
greas greas [gr'as], Sing. Gen.: greasa [grʹasə], Sing. Dat.: greas; Plural: Nom.: greasa, Gen.: greas, Dat.: greasa | Substantiv | |||||||
|
(ein) Nickerchen - n
|
greas codlata
| Substantiv | |||||||
|
(ein) Schläfchen - n
|
greas codlata greas codlata
| Substantiv | |||||||
| Erzähl eine Geschichte! | Inis scéal! | Redewendung | |||||||
|
(eine) einmalige Gelegenheit -en f Plural Sorten |
caoi mhaith caothanna mhaith f caothanna mhaith [ke:hənə_vah] | Substantiv | |||||||
| eine bestimmte Person / eine gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
| eine Meile Abstand (Distanz) | míle (de) shlí | ||||||||
| eine Runde schlafen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
|
(eine) günstige Gelegenheit, (eine) gute Möglichkeit -en f |
caoi cheart caothanna cheart f | Substantiv | |||||||
| eine Angelschnur mit Köder versehen | baoite a chur ar líon | Redewendung | |||||||
|
(eine) Handvoll f Die 1. Deklination im Irischen; |
dóman m An Chéad Díochlaonadh; dóman [do:r'na:n], dómain [do:r'na:n']; | Substantiv | |||||||
| Sie ist eine Freundin von mir. | Is cara liom í. | Redewendung | |||||||
| jemanden eine Melodie / eine Weise vorspielen | port a sheinnt do dhuine | Verb | |||||||
|
f eine Schulter [Anzahl], Schulterhälfte f, Schulterseite f; Schulterblatt n f [hier: eine Schulter nur meinend]
|
leathghuala leathguailne [Nom./Dat.], f leathghuala [lʹah-'ɣluələ]; leathgualann [lʹah-'guələ], leatguailne [lʹah-guəlnʹi];
| Substantiv | |||||||
| etwas (oder eine Sache) verurteilen / missbilligen | daorbhreith a thabhairt ar rud | Verb | |||||||
| Er hat (eine) lange Zeit gewartet. | Is fada a bhí sé ag feitheamh | Redewendung | |||||||
|
Hurling [eine Hockeysportart] n | lomáint | sport | Substantiv | ||||||
|
eine Terminvereinbarung f f | ag Eagrú coinne | Substantiv | |||||||
|
eine einmalige Gelegenheit f engl.: golden opportunity |
caoi mhaith caothanna f caoi [ke:_vɑh], caothanna [ke:hənə]; | Substantiv | |||||||
|
(eine) gute Gelegenheit f |
caoi cheart caothanna f | Substantiv | |||||||
|
eine einsame Person einsame Personen f |
duine aonair [Sing. Nom.: an duine aonair, Gen.: an dhuine aonair, Dat.: don dhuine aonair / leis an nduine aonair; Plural: Nom.: na daoine aonair, Gen.: na ndaoine aonair, Dat.: leis na daoine aonair] daoine aonair m duine aonair [dinʹi_e:nir], Plural: daoine aonair [di:nʹi_e:nir] | Substantiv | |||||||
| eine Tasse Tee | cupán tae | Redewendung | |||||||
| ein Schläfchen machen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
| Eine Mutter ist auf ihr eigenes Kind stolz. | Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. | Redewendung | |||||||
| Ich habe eine Reservierung ... | Tá ... curtha in áirithe agam. | Redewendung | |||||||
| eine bestimmte / gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
| eine Brücke machen transitiv | droichead a dhéanamh | Verb | |||||||
|
eine moralisch verdorbene Person moralisch verdorbenen Personen f Die 1. Deklination im Irischen; |
coirpeach [Sing.: Nom.: an coirpeach, Gen.: an choirpigh, Dat.: don choirpeach / leis an gcoirpeach; Plural: Nom.: na coirpigh, Gen.: na gcoirpeach, Dat.: leis na coirpigh] coirpigh [Nom./Dat.], coirpeach [Gen.], a choirpeacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; coirpeach [kirʹipʹəx], Sing. Gen.: coirpigh; Plural: Nom./Dat.: coirpigh [kirʹipʹigʹ], Vok.: a choirpeacha | Substantiv | |||||||
|
eine gerissene Person ugs, f Die 2. Deklination im Irischen; |
eascú [Sing. Nom.: an eascú, Gen.: na heascon, Dat.: leis an eascoin / don eascoin; Pl. Nom.: na heascoin, Gen.: na n-eascon, Dat.: leis na eascoin] eascoin [Nom./Dat.], eascon [Gen.], a eascoin [Vok.] f An Dara Díochlaonadh; eascú [ɑs'ku:], Sing. Gen.: eascon, Sing. Dat.: eascoin [ɑskin']; Plural: Nom./Dat.: eascoin, Gen.: eascon, Vok.: a eascoin | Substantiv | |||||||
| Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? | Ar mhait leat teachtaireacht? | Redewendung | |||||||
|
Handvoll, volle Hand vollen Hände f |
mám mámanna f mám [mɑ:m], mámanna [mɑ:mə]; | Substantiv | |||||||
| Es ist eine schwierige Sprache. | Is teanga dheacair í. | Redewendung | |||||||
|
Es ist eine fließende Sprache. [für schnell gesprochene Sprache mit fließenden Übergang] | Is teanga éasca í. | Redewendung | |||||||
|
Dornenkrone (eine Krone aus Dornen) -n f |
coróin dheilgneach coróineacha dheilgneach f coróin [kro:ŋ'_ɣəi'lʹa:lʹ], Sing. Gen.: coróineach [kro:ŋʹəx_ɣəi'lʹa:lʹ], Plural: coróineacha [kro:ŋʹəxə_ɣəi'lʹa:lʹ]; | Substantiv | |||||||
|
Alabastar Mineralogie [griech. eine Gipsart] m Die 1. Deklination im Irischen; |
albastar m An Chéad Díochlaonadh; albastar [ɑləbəstər], Sing. Gen.: albastair; | Substantiv | |||||||
|
ein heller, klarer Nachthimmel m / eine helle, klare Nacht f m | oíche spéir ghealaí | Substantiv | |||||||
| eine lange, grade Nase | srón fhada dhíreach | ||||||||
|
Lüstling (eine geile, lüsterne, schlüpfrige Person) -e m Die 1. Deklination im Irischen; abwertend im Deutschen!; |
drúiseach drúisigh [Nom./Dat.], drúiseach [Gen.], a dhrúiseacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; drúiseach [dru:ʃəx], Sing.: Gen.: drúisigh [dru:ʃigʹ]; | Substantiv | |||||||
|
Er wird gleich eine Besprechung haben. Er wird (gleich) zur Besprechung gehen. Das mit dem "gehen" schenken wir uns meist gebräuchlich. Chef hat keine Zeit, der muss raus, so drückt man sich dann nett aus und ob der Chef dahin fliegt, geht, kriecht hat das Gegenüber nicht zu interessieren. | Tá sé ag dul chuig cruinniú. | Redewendung | |||||||
| Ich wünschte ihm (eine) gute Nacht. | D'fhágas oíche mhaith aige. | Redewendung | |||||||
| Ich werde ihm eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht dó. | Redewendung | |||||||
| Ich werde ihr eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht di. | Redewendung | |||||||
| eine genaue Beschreibung von etwas haben | comharthaí ruda a bheith agat go cruinn | Redewendung | |||||||
|
(irgend)ein Mann, einer (der Eine), der Einzelne m |
aon fhear m aon fhear [e:n_ar], Sing. Gen.: aoin fhear; | Substantiv | |||||||
| Kann ich ihm eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt dó? [glaoch gutháin] | Redewendung | |||||||
| Kann ich ihr eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt di? [glaoch gutháin] | ||||||||
|
Stümper, Tölpel, Pfuscher m; eine zerlumpte Person - m Die 1. Deklination im Irischen (schwacher Plural); |
breallán brealláin [Nom./Dat.], breallán [Gen.], a bhreallána [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; breallán [brʹə'lɑ:n], Sing. Gen.: brealláin, Plural: Nom./Dat.: brealláin [brʹə'lɑ:nʹ], Gen.: breallán, Vok.: a bhreallána; | Substantiv | |||||||
|
eine rauchen ugs intransitiv ich rauche eine = ólaim gal tobac |
ólaim gal tobac ólaim [o:limʹ], ól [o:l]; | Verb | |||||||
|
Handvoll; (eine) Hand f voll -- f |
dornán m An Chéad Díochlaonadh; dornán [do:r'nɑ:n], Sing. Gen.: dornáin [do:r'nɑ:nʹ]; | Substantiv | |||||||
| eine Sünde beichten, anvertrauen | peaca a dhéanamh | Verb | |||||||
|
eine Schar an Personen, eine Schar von Leuten, Heerschar an / von Personen (allg.) Die 4. Deklination im Irischen; |
brú daoine brúnna daoine m An Ceathrú Díochlaonadh; brú daoine [bru:h_di:nʹ], brúnna daoine [bru:nə_di:nʹ]; | Substantiv | |||||||
| Könnten Sie eine Minute warten? / Könnten Sie kurz warten? | An bhféadfá fanacht nóiméad? | Redewendung | |||||||
|
ein köstliches Essen n, eine köstliche Speise f n | blas cumhartha | Substantiv | |||||||
|
Eine Generation wird nachkommen (heranwachsen) ohne Bedeutung des Irischen. Die nachfolgende Generation wird aufwachsen ohne ein einziges irisches Wort. (sprich die Sprache stirbt aus) | Éireoidh sliocht agus gan aon fhocal Gaelainne acu. | ||||||||
pron irgendjemand, irgendeine(r), ein Beliebiger, eine Beliebte, einer, eine
|
pron éinne éinne [e:ŋʹi]
| ||||||||
| Mein Ernst. [auf eine Frage, das ist mein Ernst] | Táim dáiríre. | Redewendung | |||||||
|
große Zahl, große Menge, Vielzahl f (von Menschen), Masse f f Die 4. Deklination im Irischen;
|
mórshlua mórshluaithe f An Ceathrú Díochlaonadh; mórshlua [muər-hluə], mórshluaithe [muər-hluətʹi];
| Substantiv | |||||||
| etwas aufrechthalten, bei etwas dabei bleiben (für eine lange Zeit) | rud do sheasamh i bhfad | Verb | |||||||
|
fig. eine Tracht Prügel VN im Irischen; fig. eine Tracht Prügel, die Prügel {Plural}; jemanden eine Tracht Prügel verabreichen |
córú [Sing. Nom.: an córú, Gen.: an chóraithe, Dat.: don chórú / leis an gcórú] córú [ko:'ru:], Sing. Gen.: córaithe; | ||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.12.2025 2:22:17 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch schlief eine Runde
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken