| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
(ein) Nickerchen - n
|
greas codlata
| Substantiv | |||||||
|
(ein) Schläfchen - n
|
greas codlata greas codlata
| Substantiv | |||||||
|
(eine) einmalige Gelegenheit -en f Plural Sorten |
caoi mhaith caothanna mhaith f caothanna mhaith [ke:hənə_vah] | Substantiv | |||||||
| Erzähl eine Geschichte! | Inis scéal! | Redewendung | |||||||
|
Runde Englisch: a turn, a bout |
greas greas [gr'as], Sing. Gen.: greasa [grʹasə], Sing. Dat.: greas; Plural: Nom.: greasa, Gen.: greas, Dat.: greasa | Substantiv | |||||||
| eine Meile Abstand (Distanz) | míle (de) shlí | ||||||||
| eine bestimmte Person / eine gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
| eine Angelschnur mit Köder versehen | baoite a chur ar líon | Redewendung | |||||||
|
(eine) günstige Gelegenheit, (eine) gute Möglichkeit -en f |
caoi cheart caothanna cheart f | Substantiv | |||||||
|
(eine) Handvoll f Die 1. Deklination im Irischen; |
dóman m An Chéad Díochlaonadh; dóman [do:r'na:n], dómain [do:r'na:n']; | Substantiv | |||||||
|
Nicht rauchen! Aussage auf Schildern z. B., im Deutschen wird hierzu der Infinitiv herangezogen, im Irischen die autonome Form des Imperatives (Kein/Nicht Tabak brauchen, speisen, schöpfen) | Ná caitear tobac! | Redewendung | |||||||
| jemanden eine Melodie / eine Weise vorspielen | port a sheinnt do dhuine | Verb | |||||||
| Sie ist eine Freundin von mir. | Is cara liom í. | Redewendung | |||||||
|
f eine Schulter [Anzahl], Schulterhälfte f, Schulterseite f; Schulterblatt n f [hier: eine Schulter nur meinend]
|
leathghuala leathguailne [Nom./Dat.], f leathghuala [lʹah-'ɣluələ]; leathgualann [lʹah-'guələ], leatguailne [lʹah-guəlnʹi];
| Substantiv | |||||||
|
eine rauchen ugs intransitiv ich rauche eine = ólaim gal tobac |
ólaim gal tobac ólaim [o:limʹ], ól [o:l]; | Verb | |||||||
| Er hat (eine) lange Zeit gewartet. | Is fada a bhí sé ag feitheamh | Redewendung | |||||||
| etwas (oder eine Sache) verurteilen / missbilligen | daorbhreith a thabhairt ar rud | Verb | |||||||
|
(eine) gute Gelegenheit f |
caoi cheart caothanna f | Substantiv | |||||||
|
eine einsame Person einsame Personen f |
duine aonair [Sing. Nom.: an duine aonair, Gen.: an dhuine aonair, Dat.: don dhuine aonair / leis an nduine aonair; Plural: Nom.: na daoine aonair, Gen.: na ndaoine aonair, Dat.: leis na daoine aonair] daoine aonair m duine aonair [dinʹi_e:nir], Plural: daoine aonair [di:nʹi_e:nir] | Substantiv | |||||||
|
eine Terminvereinbarung f f | ag Eagrú coinne | Substantiv | |||||||
|
eine einmalige Gelegenheit f engl.: golden opportunity |
caoi mhaith caothanna f caoi [ke:_vɑh], caothanna [ke:hənə]; | Substantiv | |||||||
| eine Tasse Tee | cupán tae | Redewendung | |||||||
|
Hurling [eine Hockeysportart] n | lomáint | sport | Substantiv | ||||||
| Eine Mutter ist auf ihr eigenes Kind stolz. | Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. | Redewendung | |||||||
|
eine moralisch verdorbene Person moralisch verdorbenen Personen f Die 1. Deklination im Irischen; |
coirpeach [Sing.: Nom.: an coirpeach, Gen.: an choirpigh, Dat.: don choirpeach / leis an gcoirpeach; Plural: Nom.: na coirpigh, Gen.: na gcoirpeach, Dat.: leis na coirpigh] coirpigh [Nom./Dat.], coirpeach [Gen.], a choirpeacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; coirpeach [kirʹipʹəx], Sing. Gen.: coirpigh; Plural: Nom./Dat.: coirpigh [kirʹipʹigʹ], Vok.: a choirpeacha | Substantiv | |||||||
|
eine gerissene Person ugs, f Die 2. Deklination im Irischen; |
eascú [Sing. Nom.: an eascú, Gen.: na heascon, Dat.: leis an eascoin / don eascoin; Pl. Nom.: na heascoin, Gen.: na n-eascon, Dat.: leis na eascoin] eascoin [Nom./Dat.], eascon [Gen.], a eascoin [Vok.] f An Dara Díochlaonadh; eascú [ɑs'ku:], Sing. Gen.: eascon, Sing. Dat.: eascoin [ɑskin']; Plural: Nom./Dat.: eascoin, Gen.: eascon, Vok.: a eascoin | Substantiv | |||||||
| eine bestimmte / gewisse Person | duine áirithe | ||||||||
| Ich habe eine Reservierung ... | Tá ... curtha in áirithe agam. | Redewendung | |||||||
| eine Brücke machen transitiv | droichead a dhéanamh | Verb | |||||||
|
Es ist eine fließende Sprache. [für schnell gesprochene Sprache mit fließenden Übergang] | Is teanga éasca í. | Redewendung | |||||||
|
Handvoll, volle Hand vollen Hände f |
mám mámanna f mám [mɑ:m], mámanna [mɑ:mə]; | Substantiv | |||||||
| Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? | Ar mhait leat teachtaireacht? | Redewendung | |||||||
|
Dornenkrone (eine Krone aus Dornen) -n f |
coróin dheilgneach coróineacha dheilgneach f coróin [kro:ŋ'_ɣəi'lʹa:lʹ], Sing. Gen.: coróineach [kro:ŋʹəx_ɣəi'lʹa:lʹ], Plural: coróineacha [kro:ŋʹəxə_ɣəi'lʹa:lʹ]; | Substantiv | |||||||
|
Alabastar Mineralogie [griech. eine Gipsart] m Die 1. Deklination im Irischen; |
albastar m An Chéad Díochlaonadh; albastar [ɑləbəstər], Sing. Gen.: albastair; | Substantiv | |||||||
| Es ist eine schwierige Sprache. | Is teanga dheacair í. | Redewendung | |||||||
|
ein heller, klarer Nachthimmel m / eine helle, klare Nacht f m | oíche spéir ghealaí | Substantiv | |||||||
| eine genaue Beschreibung von etwas haben | comharthaí ruda a bheith agat go cruinn | Redewendung | |||||||
| Ich werde ihr eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht di. | Redewendung | |||||||
|
Lüstling (eine geile, lüsterne, schlüpfrige Person) -e m Die 1. Deklination im Irischen; abwertend im Deutschen!; |
drúiseach drúisigh [Nom./Dat.], drúiseach [Gen.], a dhrúiseacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; drúiseach [dru:ʃəx], Sing.: Gen.: drúisigh [dru:ʃigʹ]; | Substantiv | |||||||
| eine lange, grade Nase | srón fhada dhíreach | ||||||||
| Ich werde ihm eine Nachricht hinterlassen. | Tabharfaidh mé teachtaireacht dó. | Redewendung | |||||||
|
Er wird gleich eine Besprechung haben. Er wird (gleich) zur Besprechung gehen. Das mit dem "gehen" schenken wir uns meist gebräuchlich. Chef hat keine Zeit, der muss raus, so drückt man sich dann nett aus und ob der Chef dahin fliegt, geht, kriecht hat das Gegenüber nicht zu interessieren. | Tá sé ag dul chuig cruinniú. | Redewendung | |||||||
| Ich wünschte ihm (eine) gute Nacht. | D'fhágas oíche mhaith aige. | Redewendung | |||||||
| Kann ich ihr eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt di? [glaoch gutháin] | ||||||||
| Kann ich ihm eine Nachricht hinterlassen? [Telefongespräch] | An féidir liom teachtaireacht a thabhairt dó? [glaoch gutháin] | Redewendung | |||||||
|
(irgend)ein Mann, einer (der Eine), der Einzelne m |
aon fhear m aon fhear [e:n_ar], Sing. Gen.: aoin fhear; | Substantiv | |||||||
|
Handvoll; (eine) Hand f voll -- f |
dornán m An Chéad Díochlaonadh; dornán [do:r'nɑ:n], Sing. Gen.: dornáin [do:r'nɑ:nʹ]; | Substantiv | |||||||
|
Stümper, Tölpel, Pfuscher m; eine zerlumpte Person - m Die 1. Deklination im Irischen (schwacher Plural); |
breallán brealláin [Nom./Dat.], breallán [Gen.], a bhreallána [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; breallán [brʹə'lɑ:n], Sing. Gen.: brealláin, Plural: Nom./Dat.: brealláin [brʹə'lɑ:nʹ], Gen.: breallán, Vok.: a bhreallána; | Substantiv | |||||||
| eine Sünde beichten, anvertrauen | peaca a dhéanamh | Verb | |||||||
|
eine Schar an Personen, eine Schar von Leuten, Heerschar an / von Personen (allg.) Die 4. Deklination im Irischen; |
brú daoine brúnna daoine m An Ceathrú Díochlaonadh; brú daoine [bru:h_di:nʹ], brúnna daoine [bru:nə_di:nʹ]; | Substantiv | |||||||
| Könnten Sie eine Minute warten? / Könnten Sie kurz warten? | An bhféadfá fanacht nóiméad? | Redewendung | |||||||
|
ein köstliches Essen n, eine köstliche Speise f n | blas cumhartha | Substantiv | |||||||
pron irgendjemand, irgendeine(r), ein Beliebiger, eine Beliebte, einer, eine
|
pron éinne éinne [e:ŋʹi]
| ||||||||
| ein Schläfchen machen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
| eine Runde schlafen |
greas a chodladh greas a chodladh {VN} | Verb | |||||||
|
Eine Generation wird nachkommen (heranwachsen) ohne Bedeutung des Irischen. Die nachfolgende Generation wird aufwachsen ohne ein einziges irisches Wort. (sprich die Sprache stirbt aus) | Éireoidh sliocht agus gan aon fhocal Gaelainne acu. | ||||||||
|
große Zahl, große Menge, Vielzahl f (von Menschen), Masse f f Die 4. Deklination im Irischen;
|
mórshlua mórshluaithe f An Ceathrú Díochlaonadh; mórshlua [muər-hluə], mórshluaithe [muər-hluətʹi];
| Substantiv | |||||||
| Mein Ernst. [auf eine Frage, das ist mein Ernst] | Táim dáiríre. | Redewendung | |||||||
| etwas aufrechthalten, bei etwas dabei bleiben (für eine lange Zeit) | rud do sheasamh i bhfad | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 22:38:25 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch eine rauchen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken