| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| sechs Leute, sechs Mann |
seisear seisear [ʃiʃər], Sing. Gen.: seisir [ʃiʃirʹ] | ||||
| jeder(mann) pron |
cách pron m cách [kɑ:x]; Sing. Gen.: cách [kɑ:x]; | Substantiv | |||
| zwischen den Türpfosten | idir dhá laí an dorais | ||||
| einer von den beiden | éinne den bheirt | Redewendung | |||
| in einen Streit involviert | sáite i mbruín | Redewendung | |||
| von den umliegenden Gebieten | ó sna dúthaí mórthimpeall | Redewendung | |||
| von den umliegenden Distrikten | ó sna dúthaí mórthimpeall | Redewendung | |||
|
(einen) kleine(n) Tropfen m m sei es als Getränk, sei es figürlich |
braon dí braonacha m Sing. Nom.: braon dí [bre:n_di:], Sing. Gen.: braoin dí; Plural: braonacha [bre:nəxə]; | Substantiv | |||
|
der Mann, der (welcher) Musik mag (indirekt, rel. Partikel: ar) | an fear ar maith leis an | ||||
| guter Mann | alt dagfer | ||||
| jmdn. einen falschen Eindruck vermitteln, jmdn. irreführen | duine a chur amú | Redewendung | |||
|
ein fähiger Mann / ein geschickter Mann / ein gewandter Mann fähigen / geschickten / gewandten Männer m Die 1. Deklination im Irischen; |
fear cliste fir cliste [Nom./Dat.], fear cliste [Gen.], a fheara cliste [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; fear cliste [f'ar_klʹiʃtʹi], Sing. Gen.: fir cliste; | Substantiv | |||
| Legt die Bücher auf den Tisch! | Cuirigí na leabhair ar an tábla! | Redewendung | |||
|
der Mann, der (welcher) es tun konnte (Partikel: ar): ar ----> arbh beim Past als auch Konditional und wenn das nächste Wort auf ar mit einem Vokal anfängt; | an fear arbh fhéidir leis é a | ||||
| x verläßt den Platz/Rasen /das Spielfeld. | Tá x ag imeacht den pháirc | sport | |||
|
Er versuchte einen Tiefschlag gegen mich einzusetzen. Tiefschlag | Do cheap sé droich iarracht do thabhairt fúm. | Redewendung | |||
| Hast du den Brief gelesen? Nicht jetzt. | An bhfuil an litir léite agat? Níl go fóill. | Redewendung | |||
| einen Tropfen königliches Blut in sich haben | braon éigin d’fhuil ríoga a bheith ionat | Redewendung | |||
| Mary trägt einen Hut. (Mary ist einen Hut am tragen) | Tá hata ar Mháire. | Redewendung | |||
| Ruf den Krankenwagen! | Glaoigh ar otharcharr! | Redewendung | |||
| Ich halte das Versprechen. | Leanaim den gheallúint. | ||||
|
oberhalb der Treppe oberhalb {Adverb} |
lastuas den staighre lastuas | ||||
|
Reihe (12 Mann) -n f Die 4. Deklination im Irischen; |
loachra [Sing. Nom.: an laochra, Gen.: an laochra, Dat.: don laochra / leis an laochra; Pl. Nom.: na laochraí, Gen.: na laochraí, Dat.: leis na laochraí laochraí m An Ceathrú Díochlaonadh; laochra [le:xrə], laochraí [le:x'ri:]; | milit | Substantiv | ||
| Einen Moment bitte! | Nóiméad amháin más é do thoil é! | Redewendung | |||
| sehen [irreg. Verb] |
feicim [irreg. Präter.]
Präsens:
1. Pers. Sing. feicim;
2. Pers. Sing. feiceann tú;
3. Pers. Sing. feiceann sé;
1. Pers. Pl. feicimid;
2. Pers. Pl. feiceann sibh;
3. Pers. Pl. feictear;
Präteritum:
1. Pers. Sing. chonaic mé;
2. Pers. Sing. chonaic tú;
3. Pers. Sing. chonaic sé;
1. Pers. Pl. chonaiceamar;
2. Pers. Pl. chonaic sibh;
3. Pers. Pl. chonaic siad;
Futur I:
1. Pers. Sing. feicfidh mé;
2. Pers. Sing. feicfidh tú;
3. Pers. Sing. feichfidh sé;
1. Pers. Pl. feicfimid
2. Pers. Pl. feicfidh sibh;
3. Pers. Pl. feicfidh siad;
Konditional I:
1. Pers. Sing. d'fheicfinn;
2. Pers. Sing. d'fheicfeá;
3. Pers. Sing. d'fheicfeadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicfimis;
2. Pers. Pl. d'fheicfeadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheicfidís;
Imperfekt:
1. Pers. Sing. d'fheicinn;
2. Pers. Sing. d'fheicteá;
3. Pers. Sing. d'fheiceadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicimis;
2. Pers. Pl. d'fheiceadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheictí;
| Verb | |||
| hoch in den (Wolken)Himmel, hoch in die Luft | in áirde sa spéir | Redewendung | |||
| Der erste Schritt, den er machte war getan | Is é céad ásc a dhein sé ná. | Redewendung | |||
| einen Lacher hervorrufen, einen Lacher hinaufbeschwören, einen Lacher verursachen; Leute zum Lachen bekommen | gáirí a bhaint amach | Redewendung | |||
| Er verbrachte sein ganzes Leben damit. | Do chaill sé a raibh den tsaol aige leis. | Redewendung | |||
| den Feind in die Flucht schlagen oder vernichtend schlagen | deargruathar a chur ar an namhaid | milit | Redewendung | ||
| Ich habe den Mut etwas zu tun. Ich habe die Courage etwas zu tun. | Tá sé de mhisneach agam rud a dhéanamh. | Redewendung | |||
| Ich brauche einen Arzt. | Tá dochtúr ag teastáil uaim. | Redewendung | |||
| Ruf den Arzt/Doktor! | Glaoigh ar dhochtúir! | Redewendung | |||
| Ich habe einen Akzent. | Tá blas ar mo. | ||||
| in den Griff bekommen | greim a bhreith ar | Verb | |||
| einen groben Fehler begehen | botún a dhéanamh | Verb | |||
|
kleine Mann m, Knabe kleinen Männer, Knaben m Die 4. Deklination im Irischen; |
fírín fíríní m An Ceathrú Díochlaonadh; fírín [fʹi'rʹi:nʹ], fíríní [fʹi'rʹi:nʹi:]; | Substantiv | |||
| er wurde ein Mann | do dhein fear de | ||||
| Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! | Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna! | Redewendung | |||
| die Überhand über jemanden bekommen; einen Voreil gegenüber jemand [anderen] haben | buntáiste a bhreith ar dhuine [eile] | Redewendung | |||
| etwas auf den richtigen [rechten] Weg bringen / etwas in richtige Bahnen lenken | rud a dh’iompáil ina cheart | Redewendung | |||
| Rat annehmen | ag déanamh comhairle | Verb | |||
|
Weise [erfahrener Mann] -n m Die 1. Deklination im Irischen; |
éigeas [Sing. Nom.: an t-éigeas, Gen.: an éigis, Dat.: don éigeas / leis an éigeas; Pl. Nom.: na héigse, Gen.: na n-éigeas, Dat.: leis na éigse] éigse [Nom./Dat.], éigeas [Gen.] m An Chéad Díochlaonadh; éigeas [e:gʹəs], Sing. Gen.: éigis; Plural irreg.: Nom./Dat.: éigse [e:gʃi], Gen.: éigeas; | Substantiv | |||
| Wer hatte den Schwangerschaftsabbruch /den Abort? | Cé aige a raibh an ginmhilleadh? | ||||
| fig. den Weg verkürzen | ag dul an chóngair | Redewendung | |||
|
bis zum Tod, bis in den Tod engl.: till death | go bás | Redewendung | |||
| jemanden einen Gefallen schulden | comaoine a ghlacadh | Verb | |||
| jemanden auf den Rücken klopfen | duine a chur ar chleite an droma | Redewendung | |||
| jemanden einen Streich spielen | cleas a dh'imirt ar dhuine | Verb | |||
| jemanden einen Gefallen schuldig sein | bheith fé chomaoine ag duine | Redewendung | |||
| jemanden einen Rat geben transitiv | comhairle a thabhairt (uait) do dhuine | Verb | |||
| den Anker (aus)werfen | an t-ancaire a chur amach | Verb | |||
| werfen |
caithim caithim [kɑhimʹ], caitheamh [kɑhəv], caithfead [kɑhəd];
Präsens:
autonom: caitear
Präteritum:
autonom: caitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chaití
Futur:
autonom: caithfear;
Konditional:
autonom: chaithfí;
Imperativ:
autonom: caitear
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcaití;
Verbalnomen: caitheamh;
Verbaladjektiv: caite; | Verb | |||
| kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs | tarraing a mhalairt de chúram ort | Redewendung | |||
| jemanden einen Schlag (mit)geben / versetzen | clabhtóg a bhualadh ar dhuine | Verb | |||
| hinter (dem oder den) | ar chúl | Präposition | |||
| Vorsicht auf den Straßen! Bitte auf den Straßen achtgeben! | Tabhair aire ar na bóithre duit! | Redewendung | |||
| dieser Teil der Straße | an áit sin den bhóthar | Redewendung | |||
| etwas mit den eigenen Augen sehen | radharc a shúl féin a dh'fháil ar | Redewendung | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.12.2025 21:57:34 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit | |||||
Irisch Deutsch [einen] Mann, einen, den Einzelnen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken