| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
werfen fig. transitiv [umwerfen] | werkirin | Verb | |||||||
| sich werfen reflexiv | xwe avêtin ser | Verb | |||||||
| weg | çû (Soranî) | Adverb | |||||||
|
Weg m | Reh | Substantiv | |||||||
| weg | laço | Adverb | |||||||
| weg | رێ | Adverb | |||||||
| fehlend [nicht zugegen, weg] | winda | Adjektiv | |||||||
| vorwerfen transitiv | gazinc kirin | Verb | |||||||
| wegrollen intransitiv | giloz bûn | Verb | |||||||
| wegschicken transitiv | merexes kirin | Verb | |||||||
| abwerfen transitiv | fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen | Verb | |||||||
| niederwerfen transitiv |
êxistin [trans.] Prätertitum-Stamm: êx | Verb | |||||||
| wegschicken transitiv | dûr xistin | Verb | |||||||
| vorwerfen transitiv | gazin kirin | Verb | |||||||
| wegbleiben intransitiv | dûrmanîn [intrans.] | Verb | |||||||
|
versperrt, (den) Weg gesperrt [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | rê girtî | Adjektiv | |||||||
|
der neue Weg m u.a. auch eine Kurdische Zeitung (1930 - 1937, 1955 - ...) 1937 -1955 Ruhezeit auf Befehl von Stalin, der durch die Türken unter Druck gesetzt wurde. |
rêya teze m | Substantiv | |||||||
| sich wegstehlen intransitiv reflexiv |
xwe dizîn Präsensstamm: diz | Verb | |||||||
|
der neue Weg m | rêya teze | Substantiv | |||||||
| vom Weg abbringen | xilafên | Verb | |||||||
| sich niederwerfen intransitiv reflexiv | daqûl bûn [refl.] | Verb | |||||||
| sich niederwerfen reflexiv | daxul bûn | Verb | |||||||
| Wie geht ...weg? (IT) | Chon mn laidabm? (IT) (Soranî) | ||||||||
|
abweichen intransitiv vom Weg abweichen | ji rê derketin | Verb | |||||||
|
verabschieden transitiv sich ~; auf den Weg bringen | verêkirin | Verb | |||||||
|
versperrt [Weg versperrt], blockiert Partizip II Partizip der Vergangenheit | rêgirtî | ||||||||
|
wegwerfen transitiv (salopp im Deutschen auch als ex und hopp im Kurdischen dito) |
êxistin [trans.] Präsensstamm: êx
| Verb | |||||||
|
arrangiert, (den) Weg bereitet [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | rê rast kirî | Adjektiv | |||||||
| jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv | kaus bi rê kesekî (h)anîn [trans.] | Verb | |||||||
| vorwerfen [jmdn. Vorwürfe machen, tadeln] transitiv | gazin kirin | Verb | |||||||
|
Erstrecken [Länge nach, Richtung, Weg] -- n |
direjkirin Sup. f | Substantiv | |||||||
| den Weg sperren, versperren transitiv | rê girtin | Verb | |||||||
|
(sich) auf dem Weg verirren transitiv reflexiv Partizip. Verb = Adjektiv verirrt |
rêwindakirin [trans.] rêwindakirî | Verb | |||||||
|
Feuer legen transitiv Präsens Feuerlegen [Präsensvorsilbe di fällt weg] | agir berdan | Verb | |||||||
|
werfen fig. transitiv Umstandswort: etwas fliegen lassen [werfen] [fig.] durch die Luft | fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen | Verb | |||||||
| den Weg bereiten [eigentlich machen; den Weg recht machen] transitiv | rê rast kirin | Verb | |||||||
eliminieren, beseitigen,ausscheiden, wegmachen transitiv
(lat. beseitigen, ausscheiden) | rakirin | Verb | |||||||
|
hinauswerfen transitiv Präsens: d + avêj + Personalendungen
ez davêjim;
tu davêjî;
ew davêje,
em davêjin;
hûn davêjin;
ew davêjin; | avêtin der | Verb | |||||||
|
sich werfen (auf) reflexiv Präsens: di + xurûş
ez dixurûşim;
tu dixurûşî;
ew dixurûşe;
em dixurûşin;
hûn dixurûşin;
ew dixurûşin; | xurûşîn [refl./intrans.] | Verb | |||||||
|
eingedrungen [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | têdeçûyî | Adjektiv | |||||||
| steuern |
ajotin Präsenverbstamm nur mit "b" bitte bilden, das "i" bei bi fällt weg, da der Infinitivverbstamm im Präteritum mit einem Vokal anfängt | Verb | |||||||
|
Weg -e m |
rê m | Substantiv | |||||||
| bitterlich weinen transitiv |
xwîn girîn Präsensstamm: girî
+ Präsensvorsilbe di
+ Personalendungen; Stamm ist vokalauslautend insofern nur Personalendungen heranhängen Endungen wie z. B. im, fällt dann weg nur das "m" (1.Pers. Ez) anhängen, da der Stamm bereits auf einen Vokal auslautet, bei den Personalendungen wo sonst ein Vokal angehangen wird, wird dann gänzlich darauf verzichtet | Verb | |||||||
|
wegfahren intransitiv dûrde hajotin = dûrde hajotin [h]= dûrde [h]ajotin
|
dûrde hajotin
| Verb | |||||||
|
sich schlafen legen intransitiv reflexiv z.B. Em raketin = Wir schliefen/ Wir legten uns hin].
Merke: Im Imperativ jedoch fällt die sonst oftmals in Anspruch genomme Vorsilbe "bi" ganz weg. Der Imperativ wird durch den Präsensstamm gebildet (natürlich hergeleitet durch den Präteritumstamm, denn im Kurdischen wird grundsätzlich vom Präteritumstamm aus zu den anderen Zeitformen hin konjugiert). 1.-3. Person Singular: rakeve! 1.-3. Person: rakevin! | xwe raketin | Verb | |||||||
|
Pfad -e m Schmaler und enger Weg. |
şivarê f Rê yên teng û zirav. hevwate: şiverê; Tirkî: patika | Substantiv | |||||||
| sich projezieren fig.} transitiv reflexiv | xwe çekirin | Verb | |||||||
|
einfahren têdehajotin: das h wird zwischen die beiden Vokale gesetzt, da bekanntlich nie 2 Vokale aufeinanderfolgen dürfen; bei der Präsensbildung, folglich auch bei den anderen Zeitformen mit bi /di Imperativ [bi], Präteritum II [di+Präteritumstamm+Personalendung] mit "di" fällt das i auch gänzlich weg, da der Stamm des Verbes mit "a" [Vokal] beginnt
Imperativ têdebajo! sing/ têdebajon! pl.
---> selbst beim Imperativ wird auf das "e" [sing.] oder "in" [pl.] verzichtet, das o bleibt unverändert, beim Plural wird nur das "n" hinzugefügt, da der Präsensstamm vokalauslautend ist, Endung auf "o" ! | têdehajotin | Verb | |||||||
|
Blockieren n [das Blockieren] -n n wortwörtlich: [den; im Deutschen Gen.] Weg festmachen; [das Blockieren; in der deutschen Grammatik und Satzstellung wird auch gerne dann die Veränderung des Substantives eingesetzt, wenn man z. B. von Blockierungen spricht; kann man zwar aber das wäre in dem Fall nicht rêbestin sondern die verkürzte Form vom Verbalnomen rêbest mit dem jeweiligen entsprechenden Partikel je nach Satz] |
fig rêbestin -- f | fig | Substantiv | ||||||
| wegschaffen transitiv | avêtin | Verb | |||||||
| weggehen intransitiv | çûyin | Verb | |||||||
|
werfen transitiv Präsens: di + avêj + Personalendungen = davêj (i entfällt)
Präsens: d + avêj + Personalendungen
ez davêjim;
tu davêjî;
ew davêje,
em davêjin;
hûn davêjin;
ew davêjin; | avêtin | Verb | |||||||
|
illegal ~, ohne Weg, unmoralisch, rechtswidrig | bêrê | Adjektiv | |||||||
|
Schleichweg [Syn.] -e m kürzeste Weg, der direkte Weg | riya kesera | Substantiv | |||||||
|
Einbahnstraße -n f ~, Weg in nur einer Richtung |
riya yekber f riya yekber kurmancî | Substantiv | |||||||
|
Nerv m ~ (m), Sehne (f), Weg (m), Straße (f), Wurzel (f) |
reh f | Substantiv | |||||||
|
Art f ~ (f), Art und Weise (f), Form (f), passende Gelegenheit (f), Weg (m) |
hawe m | Substantiv | |||||||
|
Iss dein Brot gewissenhaft, heirate eine Frau mit Wurzeln! sinngemäß: Bleib auf dem rechten Weg! Bleib bei deinen Wurzeln! | Bixwe nanî xwe bi qinyat, bibe yeka bi kok û binyad! | ||||||||
|
Bahn -en f nicht das Transportmittel gemeint sondern
als Spur, Weg, etc. zu verstehen |
rê mf | Substantiv | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 11.12.2025 5:09:50 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Kurdisch Deutsch warf weg
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken