| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||
|
Weg m | Reh | Substantiv | |||||||||||||||
| ausscheiden intransitiv | veqetîn | Verb | |||||||||||||||
| weg | çû (Soranî) | Adverb | |||||||||||||||
| weg | رێ | Adverb | |||||||||||||||
| weg | laço | Adverb | |||||||||||||||
eliminieren, beseitigen,ausscheiden, wegmachen transitiv
(lat. beseitigen, ausscheiden) | rakirin | Verb | |||||||||||||||
| fehlend [nicht zugegen, weg] | winda | Adjektiv | |||||||||||||||
| wegbleiben intransitiv | dûrmanîn [intrans.] | Verb | |||||||||||||||
| wegrollen intransitiv | giloz bûn | Verb | |||||||||||||||
| wegschicken transitiv | dûr xistin | Verb | |||||||||||||||
| wegschicken transitiv | merexes kirin | Verb | |||||||||||||||
|
versperrt, (den) Weg gesperrt [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | rê girtî | Adjektiv | |||||||||||||||
|
der neue Weg m | rêya teze | Substantiv | |||||||||||||||
|
der neue Weg m u.a. auch eine Kurdische Zeitung (1930 - 1937, 1955 - ...) 1937 -1955 Ruhezeit auf Befehl von Stalin, der durch die Türken unter Druck gesetzt wurde. |
rêya teze m | Substantiv | |||||||||||||||
| vom Weg abbringen | xilafên | Verb | |||||||||||||||
| sich wegstehlen intransitiv reflexiv |
xwe dizîn Präsensstamm: diz | Verb | |||||||||||||||
| Wie geht ...weg? (IT) | Chon mn laidabm? (IT) (Soranî) | ||||||||||||||||
|
abweichen intransitiv vom Weg abweichen | ji rê derketin | Verb | |||||||||||||||
|
(sich) entleeren transitiv reflexiv sich ~, Darm entleeren, ausscheiden
scheißen |
rîvin rîv kurmancî | Verb | |||||||||||||||
|
verabschieden transitiv sich ~; auf den Weg bringen | verêkirin | Verb | |||||||||||||||
|
versperrt [Weg versperrt], blockiert Partizip II Partizip der Vergangenheit | rêgirtî | ||||||||||||||||
|
ausscheiden transitiv xistin kausatives Verb von ketin | kaus dûrxistin | Verb | |||||||||||||||
|
arrangiert, (den) Weg bereitet [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | rê rast kirî | Adjektiv | |||||||||||||||
| jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv | kaus bi rê kesekî (h)anîn [trans.] | Verb | |||||||||||||||
|
Erstrecken [Länge nach, Richtung, Weg] -- n |
direjkirin Sup. f | Substantiv | |||||||||||||||
|
ausscheiden transitiv (vom Acker machen, fort bewegen,...) | derkirin [trans.] | Verb | |||||||||||||||
| den Weg sperren, versperren transitiv | rê girtin | Verb | |||||||||||||||
beseitigen transitiv
|
tune kirin
| Verb | |||||||||||||||
|
(sich) auf dem Weg verirren transitiv reflexiv Partizip. Verb = Adjektiv verirrt |
rêwindakirin [trans.] rêwindakirî | Verb | |||||||||||||||
|
Feuer legen transitiv Präsens Feuerlegen [Präsensvorsilbe di fällt weg] | agir berdan | Verb | |||||||||||||||
| den Weg bereiten [eigentlich machen; den Weg recht machen] transitiv | rê rast kirin | Verb | |||||||||||||||
|
wegwerfen transitiv (salopp im Deutschen auch als ex und hopp im Kurdischen dito) |
êxistin [trans.] Präsensstamm: êx
| Verb | |||||||||||||||
|
eingedrungen [Partizip II] Partizip der Vergangenheit | têdeçûyî | Adjektiv | |||||||||||||||
| steuern |
ajotin Präsenverbstamm nur mit "b" bitte bilden, das "i" bei bi fällt weg, da der Infinitivverbstamm im Präteritum mit einem Vokal anfängt | Verb | |||||||||||||||
|
Weg -e m |
rê m | Substantiv | |||||||||||||||
| bitterlich weinen transitiv |
xwîn girîn Präsensstamm: girî
+ Präsensvorsilbe di
+ Personalendungen; Stamm ist vokalauslautend insofern nur Personalendungen heranhängen Endungen wie z. B. im, fällt dann weg nur das "m" (1.Pers. Ez) anhängen, da der Stamm bereits auf einen Vokal auslautet, bei den Personalendungen wo sonst ein Vokal angehangen wird, wird dann gänzlich darauf verzichtet | Verb | |||||||||||||||
|
wegfahren intransitiv dûrde hajotin = dûrde hajotin [h]= dûrde [h]ajotin
|
dûrde hajotin
| Verb | |||||||||||||||
|
sich schlafen legen intransitiv reflexiv z.B. Em raketin = Wir schliefen/ Wir legten uns hin].
Merke: Im Imperativ jedoch fällt die sonst oftmals in Anspruch genomme Vorsilbe "bi" ganz weg. Der Imperativ wird durch den Präsensstamm gebildet (natürlich hergeleitet durch den Präteritumstamm, denn im Kurdischen wird grundsätzlich vom Präteritumstamm aus zu den anderen Zeitformen hin konjugiert). 1.-3. Person Singular: rakeve! 1.-3. Person: rakevin! | xwe raketin | Verb | |||||||||||||||
|
Pfad -e m Schmaler und enger Weg. |
şivarê f Rê yên teng û zirav. hevwate: şiverê; Tirkî: patika | Substantiv | |||||||||||||||
| sich projezieren fig.} transitiv reflexiv | xwe çekirin | Verb | |||||||||||||||
|
einfahren têdehajotin: das h wird zwischen die beiden Vokale gesetzt, da bekanntlich nie 2 Vokale aufeinanderfolgen dürfen; bei der Präsensbildung, folglich auch bei den anderen Zeitformen mit bi /di Imperativ [bi], Präteritum II [di+Präteritumstamm+Personalendung] mit "di" fällt das i auch gänzlich weg, da der Stamm des Verbes mit "a" [Vokal] beginnt
Imperativ têdebajo! sing/ têdebajon! pl.
---> selbst beim Imperativ wird auf das "e" [sing.] oder "in" [pl.] verzichtet, das o bleibt unverändert, beim Plural wird nur das "n" hinzugefügt, da der Präsensstamm vokalauslautend ist, Endung auf "o" ! | têdehajotin | Verb | |||||||||||||||
|
Blockieren n [das Blockieren] -n n wortwörtlich: [den; im Deutschen Gen.] Weg festmachen; [das Blockieren; in der deutschen Grammatik und Satzstellung wird auch gerne dann die Veränderung des Substantives eingesetzt, wenn man z. B. von Blockierungen spricht; kann man zwar aber das wäre in dem Fall nicht rêbestin sondern die verkürzte Form vom Verbalnomen rêbest mit dem jeweiligen entsprechenden Partikel je nach Satz] |
fig rêbestin -- f | fig | Substantiv | ||||||||||||||
| weggehen intransitiv | çûyin | Verb | |||||||||||||||
| wegschaffen transitiv | avêtin | Verb | |||||||||||||||
|
scheiden intransitiv ~, ausscheiden, sich trennen | veqetîn | Verb | |||||||||||||||
|
illegal ~, ohne Weg, unmoralisch, rechtswidrig | bêrê | Adjektiv | |||||||||||||||
|
Schleichweg [Syn.] -e m kürzeste Weg, der direkte Weg | riya kesera | Substantiv | |||||||||||||||
|
Einbahnstraße -n f ~, Weg in nur einer Richtung |
riya yekber f riya yekber kurmancî | Substantiv | |||||||||||||||
|
Nerv m ~ (m), Sehne (f), Weg (m), Straße (f), Wurzel (f) |
reh f | Substantiv | |||||||||||||||
|
Art f ~ (f), Art und Weise (f), Form (f), passende Gelegenheit (f), Weg (m) |
hawe m | Substantiv | |||||||||||||||
|
Iss dein Brot gewissenhaft, heirate eine Frau mit Wurzeln! sinngemäß: Bleib auf dem rechten Weg! Bleib bei deinen Wurzeln! | Bixwe nanî xwe bi qinyat, bibe yeka bi kok û binyad! | ||||||||||||||||
|
Bahn -en f nicht das Transportmittel gemeint sondern
als Spur, Weg, etc. zu verstehen |
rê mf | Substantiv | |||||||||||||||
|
wegnehmen transitiv Personalpronomina müssen abgewandelt werden generell auf min, te,... unterliegen aber der Ergavität, das heißt Personalendungen müssen an den Stamm angehangen werden plus die Personalpronomina müssen wieder umgewandelt werden zu ez, tu,... und dieses wird immer praktiziert wenn ein Objekt den Satz regiert.
Präsens
ich nehm weg
du nimmst weg
er,sie,es nimmt weg
wir nehmen weg
ihr nehmt weg
sie nehmen weg
Präteritum:
ich nahm weg
du nahmst weg
er,sie,es nahm weg
wir nahmen weg
ihr nahmt weg
sie nahmen weg
Partizip Perfekt:
ich habe weggenommen
du hast weggenommen
er,sie,es hat weggenommen
wir haben weggenommen
ihr habt weggenommen
sie haben weggenommen
Plusquamperfekt:
ich hatte weggenommen
du hattest weggenommen
er,sie,es hatte weggenommen
wir hatten weggenommen
ihr hattet weggenommen
sie hatten weggenommen
Vergangenheit - Imperfekt [mehrmals,wiederholt ---> vergangene Handlungen)
ich nahm weg [mehrmals, wiederholt]
du nahmst weg [mehrmals, wiederholt]
er,sie,es nahm weg [mehrmals, wiederholt]
wir nahmen weg [mehrmals, wiederholt]
ihr nahmt weg [mehrmals, wiederholt]
sie nahmen weg [mehrmals, wiederholt]
Futur I:
ich werde wegnehmen
du wirst wegnehmen
er,sie,es wird wegnehmen
wir werden wegnehmen
ihr werdet wegnehmen
sie werden wegnehmen
Futur II:
ich werde weggenommen haben
du wirst weggenommen haben
er,sie,es weggenommen gerügt haben
wir werden weggenommen haben
ihr werdet weggenommen haben
sie werden weggenommen haben
Konditional I:
ich hätte weggenommen
du hättest weggenommen
er,sie,es hätte weggenommen
wir hätten weggenommen
ihr hättet weggenommen
sie hätten weggenommen
Konditional II:
ich würde weggenommen haben
du würdest weggenommen haben
er,sie,es würde weggenommen haben
wir würden weggenommen haben
ihr würdet weggenommen haben
sie würden weggenommen haben
Konjunktiv - Präsens:
dass ich wegnehme
dass du wegnehmest
dass er,sie wegnehme
dass wir wegnehmen
dass ihr wegnehmet
dass sie wegnehmen
Konjunktiv - Imperfekt:
dass/wenn ich wegnähme
dass/wenn du wegnähmest
dass/wenn er,sie,es wegnähme
dass/wenn wir wegnähmen
dass/wenn ihr wegnähmet
dass/wenn sie wegnähmen
Konjunktiv - Perfekt:
dass/wenn ich gerügt habe
dass/wenn du gerügt habest
dass/wenn er,sie,es gerügt habe
dass/wenn wir gerügt haben
dass/wenn ihr gerügt habet
dass/wenn sie gerügt haben
Konjunktiv - Plusquamperfekt
dass/wenn ich weggenommen hätte
dass/wenn du weggenommen hättest
dass/wenn er,sie,es weggenommen hätte
dass/wenn wir weggenommen hätten
dass/wenn ihr weggenommen hättet
dass/wenn sie weggenommen hätten
Partizip I: wegnehmend
Partizip II: weggenommen
Imparativ: Singular 1.-3. Pers. Nimm weg!
Plural 1.-3. Pers. Nehmt weg! | qot kirin | Verb | |||||||||||||||
|
Konjugieren fig treiben transitiv lenken, fahren, steuern, ... |
ajotin Präsens bi (i fällt weg, da zwei Vokale nicht aufeinander folgen sollten) + aj + Personalendungen
Imperativ: bajo! (Sing.); bajon! (Pl.) | fig | Verb | ||||||||||||||
| sagen |
axaftin Vorsicht bei Präsensstammbildung anstelle von bi nur bax...
Merke i fällt weg, da der Stamm mit einem Vokal anfängt | Verb | |||||||||||||||
|
zurück zurück; zurück sein; einen Blick auf den Weg zurück (auf den Rückweg) werfen, aber einen Blick auf den [hinter einem liegenden Berg] Weg zurückwerfen; es gibt kein Zurück mehr | paşdo | ||||||||||||||||
|
Sommerdomizil -e n im Sinn von während des Sommers: Daheim (österr.,süddt.), Wohn- und Schlafstätte im Sommer, Zuhause, Bleibe, Ort wo man sich wohl fühlt und gerne ist, ebenhalt Zuhause in WEIT WEG) | havîngeh | Substantiv | |||||||||||||||
|
fig Schwalbe -n f [Fliegen, Flieger, fig. auch Segler in Anlehnung zum Vogel Mauersegler] im Deutschen würde man das Nomen wie z. B. Flieger von dem Eigenschaftswort "Fliegen" ableiten; man lässt die letzte Endung meistens auf -en auslautend einfach weg und hängt die Endung -er an, z. B. (etc.)
Im Kurdischen hingegen bleibt es beim dem Sup. kann einmal fig. sein oder tatsächlich ein Tier bezeichnen, welches sogar fliegen kann. |
fir[r]kirin f | fig | Substantiv | ||||||||||||||
|
Fußgängerüberweg -e m Wortwörtlich eher: ein Weg zum übergehen, rê ve erklärt die Richtung (von .... nach,über) çûn[ê] gehen, die Bewegung, die Tätigkeit des Laufens, ist aber nicht in deklinierter Form eingepflegt sondern die Endung -ê beschreibt nur näher den Weg, um welch einen Weg es sich handelt.
Irgendwo (Lehrmittel) auch nur als Zebrastreifen deklariert im Allgemeinen nur Fußgängerüberweg auch im Kurdischen, Zebrastreifen besagt im Deutschen eine Kennzeichnung von Fußgängerüberwegen. Im Kurdischen Allroundbegriff für jegliche Arten von Überwegen. | riya rêveçûnê | Substantiv | |||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 07.12.2025 19:39:38 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||
Kurdisch Deutsch eliminieren, beseitigen,ausscheiden, weg
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken