| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
|
(Fuß, Wild- etc.) Spur -en f Die 1. Deklination im Irischen; |
lorg [Sing. Nom.: an lorg, Gen.: an loirg, Dat.: don lorg / leis an lorg; Pl. Nom.: na loirg, Gen.: na lorg, Dat.: leis na lorg] loirg [Nom./Dat.], lorg [Gen.], a lorga [Vok.] m An Chéad Díochloanadh; lorg [lorəg], loirg [lirʹig']; | Substantiv | |||||||||||
|
(Fuß)Tritt m, Stoß m -e, Stöße m |
speach speacha [Nom./Dat.], speach [Gen.], a speacha [Vok.] f irreg.: speach [spʹax], Sing. Gen.: speiche; Plural: Nom./Dat.: speacha [spʹaxə], Gen.: speach [spʹax] | Substantiv | |||||||||||
|
fig Spur -en f Die 4. Deklination im Irischen; |
iarsma [Sing. Nom.: an t-iarsma, Gen.: an iarsma, Dat.: don iarsma / leis an iarsma; Pl. Nom.: an hiarsmaí, Gen.: na n-iarsmaí, Dat.: leis na hiarsmaí] iarsmaí m An Ceathrú Díochlaonadh; iarsma [iərsmə], Plural: iarsmaí [iər'smi:]; | fig | Substantiv | ||||||||||
|
Schutzmittel (Korrosions~ etc.) - n Die 4. Deklination im Irischen; |
coscaire [Sing. Nom.: an coscaire, Gen.: an choscaire, Dat.: don choscaire / leis an gcoscaire; Plural: Nom.: na coscairí, Gen.: na gcoscairí, Dat.: leis na coscairí] coscairí m An Ceathrú Díochlaonadh; coscaire [koskirʹi], Plural: coscairí [koski'rʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
| von ganz oben nach ganz unten, von hoch nach unten, von der Spitze zum Fuß | ó bharr go bun | Redewendung | |||||||||||
|
linkshändig; link, linkisch, linkshändig (Person, Schlag etc.) ciotach bei Spitznamen engl.: lefthanded or awkward (a lefthanded Person ---> lefthander / Linkshänder / ciotach), awkward (but an awkward customer / aber ein unangenehmer Zeitgenosse) |
ciotach ciotach [kʹi'tɑx]; Comp. ciotaí [kʹa'ti:] | Adjektiv | |||||||||||
|
Fluss [der Rede etc.], fig Schliff m Flüsse, Schliffe m Die 3. Deklination im Irischen; |
líofacht [Sing. Nom.: an líofacht, Gen.: na líofachta, Dat.: leis an líofacht / don líofacht;] f An Tríú Díochlaonadh; líofacht [lʹi:fəxt]; | fig | Substantiv | ||||||||||
|
(Fuß)Boden Böden m Die 1. Deklination im Irischen; |
urlár [Sing. Nom.: an t-urlár, Gen.: an urláir, Dat.: don urlár / leis an urlár; Plural: Nom.: na hurláir, Gen.: na n-urlár, Dat.: leis na hurláir] urláir [Nom./Dat.], urlár [Gen.], a urlára [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; urlár [u:r'lɑ:r], Sing. Gen.: urláir; Plural: Nom.Dat.: urláir [u:r'lɑ:r'], Gen.: urlár, Vok.: a urlára | Substantiv | |||||||||||
| wild |
fiáin fiáin [fʹianʹ], Comp.: fiáine [fʹianʹi]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Wurf (Ferkel, etc.) m Die 1. Deklination im Irischen; engl.: litter, brood |
ál [Sing. Nom.: an t-ál, Gen.: an áil, Dat.: don ál / leis an ál; Plural: Nom.: na hálta, Gen.: na n-álta, Dat.: leis na hálta] álta m An Chéad Díochlaonadh; ál [ɑ:l], Sing. Gen.: áil, Plural: álta [ɑ:lhə]; | zoolo | Substantiv | ||||||||||
|
von Kopf bis Fuß (vom obersten Kopfende bis zu den Zehenspitzen) | ó mhullach talamh | Redewendung | |||||||||||
|
Grund m, (Fuß)Boden m Gründe, Böden m Die 1. Deklination im Irischen; |
lár [Sing. Nom.: an lár, Gen.: an láir, Dat.: don lár / leis an lár; Pl. Nom.: na láir, Gen.: na lár, Dat.: leis na láir] láir [Nom./Dat.], lár [Gen.], a lára m An Chéad Díochlaonadh; lár [la:r], láir [la:r']; | Substantiv | |||||||||||
| wild, ungezähmt |
fiáin fiáin [f'ian']; Comp./Superl.: fiáine [fʹianʹi]; | Adjektiv | |||||||||||
|
(Kirchen-, Gemeinde-, etc.) Älteste -n m Die 3. Deklination im Irischen |
seanóir [Sing.: Nom.: an seanóir, Gen.: an tseanóra, Dat.: don seanóir / leis an seanóir; Plural: Nom.: na seanóirí, Gen.: na tseanóirí, Dat.: leis na seanóirí] seanóirí m An Tríú Díochlaonadh; seanóir [ʃə'no:rʹ], Sing. Gen.: seanóra; Plural: seanóirí [ʃə'no:rʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Seite [Buch,etc.; Schriftseite] -n f Die 1. Deklination im Irischen; |
leathanach [Sing. Nom.: an leathanach, Gen.: an leathanaigh, Dat.: don leathanach / leis an leathanach; Pl. Nom.: na leathanacha, Gen.: na leathanach, Dat.: leis na leathanacha] leathanacha [Nom./Dat.], leathanach [Gen.], a leathanacha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; leathanach [lʹahənəx], leathanach [lʹahənəx'], leathanacha [lʹahənəxə]; | Substantiv | |||||||||||
|
erlassen [Schuld, Strafe, etc. erlassen] intransitiv ich erlasse = maithim [Stamm im Irischen: maith; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: maithneamh; Verbaladjektiv: maite] |
maithim maithim [mɑhimʹ], maitheamh [mɑhəv];
Präsens:
autonom: maithear;
Präteritum:
autonom: maitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mhaithí;
Futur:
autonom: maithfear;
Konditional:
autonom: mhaithfí;
Imperativ:
autonom: maithear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go maithear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá maithí;
Verbalnomen: maitheamh;
Verbaladjektiv: maite; | Verb | |||||||||||
| Taubheit im Fuß (gewisse Schläfrigkeit im Fuß) | mairbhití i gcosaibh | Redewendung | |||||||||||
|
wild, barbarisch [im Sinne: wild und frei] |
allta allta [aulhə] | Adjektiv | |||||||||||
|
1. kritischer Punkt bei einer Krankheit; 2. Wendepunkt m (zum Besseren, etc.) m |
aothó m aothó [e:'ho:] | Substantiv | |||||||||||
| heilig, geweiht (Hostie etc.) |
naofa naofa [ne:fə]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Heft n, Griff m (Schwert etc.) n Die 1. Deklination im Irischen; |
dornchar [Sing. Nom.: an dornchar, Gen.: an dhornchair, Dat.: don dhornchar / leis an ndornchar; Plural: Nom.: na dornchair, Gen.: na ndornchar, Dat.: leis na dornchair] dornchair [Nom./Dat.], dornchar [Gen.], a dhornchara [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; dornchar [dorənxər], Sing. Gen.: dornchair [dorənxirʹ]; | Substantiv | |||||||||||
|
Fürsorge [Betreuung, Kinder-, etc., Körper-, Pflege- ] f Die 1. Deklination im Irischen; |
cúram [Sing. Nom.: an cúram, Gen.: an chúraim, Dat.: don chúram / leis an gcúram; Plural: Nom.: na cúraimí, Gen.: na gcúraimí, Dat.: leis na cúraimí] cúraimí m An Chéad Díochlaonadh; cúram [ku:rəm] / [kʎ:rəm], Sing. Gen.: cúraim [ku:rʹimʹ]; Plural: curaimí [ku:rʹimʹi:] | Substantiv | |||||||||||
| privat, geheim (Gedanken, Verhandlungen etc.) |
príobhóideach príobhóideach [prʹi:'vo:dʹəx]; Comp./Superl.: príobhóidí [pr'i:'vo:d'i:]; | Adjektiv | |||||||||||
| missgünstig, widrig (Umstände etc.); feindselig, übelwollend, böswillig |
drochaigeanta drochaigeanta [dro-hagʹəntə]; | Adjektiv | |||||||||||
|
(Stroh-, etc.)Wisch m, (Stroh-,Gras-)Büschel n -e, - m |
sop soip [Nom./Dat.], sop [Gen.] m sop [sop], Sing. Gen.: soip [sipʹ]; | Substantiv | |||||||||||
| wild, grimmig, wütend |
colgach colgach [koləgəx], Comp.: colgaí [kolə'gi:]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Wipfel m (des Baumes), Gipfel (eines Berges etc.) m - m Die 1. Deklination im Irischen; |
mullach mullaí m An Chéad Díochlaonadh; mullach [mə'lɑx], Sing. Gen.: mullaigh, mullaí [mu'li:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Punkt [einer Tagesordnung, etc.], (Einzel-, Teil)Frage f -e m Die 4. Deklination im Irischen; |
pointe pointí m An Ceathrú Díochlaonadh; pointe [pi:ntʹi], pointí [pi:n'tʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
(Taschenspieler) Kunststück, Tricks Plur (bei Spielen, Sport, etc.) -e n Die 3. Deklination im Irischen; |
cleasaíocht -aí f An Tríú Díochlaonadh; cleasaíocht [klʹa'si:xt], Sing. Gen.: cleasaíochta [klʹa'si:xti]; | Substantiv | |||||||||||
| heil und gesund (ankommen, etc.) |
slán folláin slán folláin [slɑ:n_fə'lɑ:nʹ]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Stumpf m (Baum, Zahn, Wurzel etc.), Strunk m (Ast) Stümpfe, Strünke m Die 2. Deklination im Irischen; Umgangssprache bzw. im Slang auch Bezeichnung für bestimmte Körperteile
|
dúid dúideanna f An Dara Díochlaonadh; dúid [du:d'], Sing. Gen: dúide; Plural: dúideanna [dʹu:dʹənə];
| Substantiv | |||||||||||
|
(Rollen)Besetzung f u.a. Theater,Spiel etc.; Mitwirkirkende m Besetzungen, Mitwirkenden f |
foireann foirne [Nom./Dat.], foireann [Gen.], a fhoirne [Vok.] f foireann [firʹən], foirne [firʹinʹi]; | Substantiv | |||||||||||
|
Anzug Anzüge m Die 2. Deklination im Irischen [starker Plural]; |
culaith [Sing. Nom.: an chulaith, Gen.: na culaithe, Dat.: leis an gculaith / don chulaith; Plural: Nom.: na culaitheanna, Gen.: na gculaitheanna, Dat.: leis na culaitheanna] culaitheanna f An Dara Díochlaonadh; culaith [kʎlaəg] / [klih] (je nach Mundart), culaitheanna [kʎlaəgənə] /[klihənə]; | Substantiv | |||||||||||
|
wütend, aufbrausend, wild, heftig [Temperament] (sehr heftig in der Art) [bei Streitereien, Fehden; Temperament];
|
fíoch; fíochmhar fíoch [fʹi:x]; fíochmhar [fʹi:xfər]; Comp. fíochmhaire [fʹi:xfirʹi];
| Adjektiv | |||||||||||
lebhaft: lebendig, impulsiv, schwungvoll, temparemtvoll (Gefühle, Fantasie, etc.)
|
anamúil anamúil [ɑnə'mu:lʹ]; Superl./Comp.: anamúla [ɑnə'mu:lə];
| Adjektiv | |||||||||||
|
Innere n, das Tiefe(n; Pl.), der geheime Winkel Pl. des Herzens etc.; n das Mysteriöse im Irischen im Plural diamhra; |
diamhra Pl. [Pl. Nom.: na diamhra, Gen.: na ndiamhar, Dat.: leis na diamhra] diamhra f, pl diamhra [dʹiəvirʹi] (hier nur Plural) | Substantiv | |||||||||||
|
stark, heftig, hart, vehement; angespannt (Lage etc.) vehement [lat.: heftig, ungestüm, stürmisch] |
déine déine [dʹe:nʹi]; | Adjektiv | |||||||||||
|
(Vorder)Klappe [vom Schuh] -n f Die 2. Deklination im Irischen; oder Teil eines Strumpfes, welches den Fußknöckel und den Fuß bedeckt (vlt. auch Manschette aber da kenn ich die genaue Bezeichnung nicht für die Stiefeletten) |
buimpéis buimpéisí f An Dara Díochlaonadh; buimpéis [bi:m'pʹe:ʃ], Sing. Gen.: buimpéise; Plural: buimpéisí [bi:m'pʹe:ʃi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Menge [bestimmter Teil eines Ganzen, kann auch ein Teil der Gesellschaft, einer bestimmten Menge, einer Gruppe, etc. sein] -n f Die 3. Deklination im Irischen; ausgesprochen [kʎdʒ][kɪd'] [kud'] = cuid; engl.: deal {s}, part {s} [Teil, Menge, Stück, Anteil] |
cuid codanna f An Tríú Diochlaonadh; cuid [kʎdʒ] [kɪd'] [kud']; | Substantiv | |||||||||||
| fest: a) unverwandt (Blick), b) standhaft, unentwegt, treu (Person), c) unerschütterlich (Person, Glaube etc.) |
diongbhálta diongbhálta [dʹiŋə'vɑ:lhə]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Rüde (männlicher Hund, Wolf, Fuchs etc.) -e m Die 4. Deklination im Irischen;
1. zool. Hund {m}; 2. Rüde (männlicher Hund, Wolf, Fuchs = madra rua {m}, etc.); |
madra [Sing. Nom.: an madra, Gen.: an mhadra, Dat.: don mhadra / leis an madra; Plural: Nom.: na madraí, Gen.: na madraí, Dat.: leis na madraí] madraí m An Ceathrú Díochlaonadh; madra [mɑdərə], Plural: madraí [mɑdə'ri:]; madra rua = Fuchs {m} | zoolo | Substantiv | ||||||||||
|
übertreten fig (Gesetze etc. übertreten) transitiv ich übertrete = ciontaím [Stamm im Irischen: ciontaigh, Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: ciontú; Verbaladjektiv: ciontaithe] |
ciontaím ciontaím [kʹu:n'timʹ], ciontú [kʹu:n'tu:];
Präsens:
autonom: ciontaítear;
Präteritum:
autonom: ciontaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chiontaítí;
Futur:
autonom: ciontófar;
Konditional:
autonom: chiontófaí;
Imperativ:
autonom: ciontaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gciontaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gciontaítí;
Verbalnomen: ciontú [Sing. Gen.: ciontaithe];
Verbaladjektiv: ciontaithe; | fig | Verb | ||||||||||
|
überschreiten fig. (Gesetze etc. überschreiten) transitiv ich übereschreite = ciontaím [Stamm im Irischen: ciontaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: ciontú; Verbaladjektiv: ciontaithe] |
ciontaím ciontaím [kʹu:n'timʹ], ciontú [kʹu:n'tu:];
Präsens:
autonom: ciontaítear;
Präteritum:
autonom: ciontaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chiontaítí;
Futur:
autonom: ciontófar;
Konditional:
autonom: chiontófaí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gciontaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: go gciontaítí;
Verbalnomen: ciontú [Sing. Gen.: ciontaithe];
Verbaladjektiv: ciontaithe; | Verb | |||||||||||
|
fig. Gesetze etc. übertreten transitiv ich übertrete Gesetze etc. = peacaím [Stamm im Irischen: peacaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: peacú; Verbaladjektiv: peacaithe] |
peacaím peacaím [pʹa'ki:mʹ], peacú [pʹa'ku:], peaca [pʹakə] peacaí [pʹa'ki:], peacach [pʹə'kɑx];
Präsens:
autonom: peacaítear;
Präteritum:
autonom: peacaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: pheacaítí;
Futur:
autonom: peacófar;
Konditional:
autonom: pheacófaí;
Imperativ:
autonom: peacaítear;
Konjunktiv-Präsen:
autonom: go bpeacaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bpeacaítí;
Verbalnomen: peacú;
Verbaladjektiv: peacaithe; | Verb | |||||||||||
|
ablehnen (Amt, Antrag, Kandidaten, etc.) transitiv [im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.] |
diúltaím diúltaigh [dʹu:l'hi:mʹ], diúltú [dʹu:l'hu:];
Präsens:
autonom: diúltaítear;
Präteritum:
autonom: diúltaíodh;
Imperfekt:
autonom: dhiúltaítí;
Futur:
autonom: diúltófar;
Konditional:
autonom: dhiúltófaí;
Imperativ:
autonom: diúltaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ndiúltaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ndiúltaítí;
Verbalnomen: diúltú;
Verbaladjektiv: diúltaithe;
[im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Plural des Verbalnomens: diúltuithe; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.] | Verb | |||||||||||
|
(sich) ernähren transitiv reflexiv ich ernähre /cothaím [im Irischen: Stamm: cothaigh, Verbalnomen: cothú {das Ernähren, das Beköstigen, fig das Essen, etc.} wohl auch cothach; Verbaladjektiv/Partizip: cothaithe] |
cothaím cothaím [ko'hi:m'], cothú [ko'hu:];
Präsens:
autonom: cothaítear;
Präteritum:
autonom: cothaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chothaítí;
Futur:
autonom:cothófar;
Konditional
autonom: chothófaí;
Imperativ:
autonom: cothaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcothaítear
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcothaítí;
Verbalnomen: cothú;
Verbaladjektiv: cothaithe;
| Verb | |||||||||||
|
Konjugieren Getreide etc. schneiden transitiv ich schneide (Getreide etc.) = buainim [Stamm im Irischen: buain; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: buaint; Verbaladjektiv: buainte]
|
buainim buainim [buənʹimʹ], buaint [buəntʹ];
Präsens:
autonom: buaintear;
Präteritum:
autonom: buaineadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhuaintí;
Futur:
autonom: buainfear;
Konditional:
autonom: bhuainfí;
Imperativ:
autonom: buaintear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbuaintear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbuaintí;
Verbalnomen: buaint;
Verbaladjektiv: buainte;
| Verb | |||||||||||
|
das Geschäft führen oder den Betrieb etc. führen intransitiv ich führe den Betrieb/das Geschäft = láimhseálaim [Stamm im Irischen: láimhseáil, Verb der 1. Konjugation auf áil; Verbalnomen: láimhseáil; Verbaladjektiv: láimhséailte] |
láimhseálaim láimhseálaim [lɑ̃:v'ʃa:lim'] láimhseáil [lɑ̃:v'ʃa:l'];
Präsens:
autonom: láimhseáiltear;
Präteritum:
autonom: láimhseáladh;
Imperativ-Präteritum:
autonom: láimhseáiltí;
Futur:
autonom: láimhseálfar;
Konditional:
autonom: láimhseálfaí;
Imperativ:
autonom: láimhseáiltear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go láimhseáiltear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá láimhseáiltí;
Verbalnomen: láimhseáil;
Verbaladjektiv: láimhseáilte;
ich verwalte /führe = láimhseálaim [Stamm im Irischen: láimhseáil, Verb der 1. Konjugation auf áil; Verbalnomen: láimhseáil; Verbaladjektiv: láimhséailte] | Verb | |||||||||||
|
Brett [Planke]; (u. a. Tischplatte) -er n Die 1. Deklination im Irischen; aus Holz verarbeitetes Produkt, welches zur weiteren Verwendung dient, um etwas herzurichten/anzufertigen etc.; engl.: {s} board |
clár cláracha m An Chéad Díochlaonadh; clár [klɑ:r], cláracha [klɑ:rəxə]; Pl. {alt} cláran [klaːrən]; | Substantiv | |||||||||||
aufgehoben werden, aufgelöst werden, sich auflösen intransitiv reflexiv
ich werde aufgehoben, ich werde aufgelöst, ich löse mich auf (eigentlich Versammlung etc.) [Stamm im Irischen: bris; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: briseadh; Verbaladjektiv: briste] |
brisim isteach brisim [brʹiʃimʹ], briseadh [brʹiʃi];
Präsens:
autonom: bristear;
Präteritum:
autonom: briseadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhristí;
Futur:
autonom: brisfear;
Konditional:
autonom: bhrisfí;
Imperativ:
autonom: bristear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbristear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbristí;
Verbalnomen: briseadh [Sing. Gen.: briste];
Verbaladjektiv: briste; | Verb | |||||||||||
|
ausgeben [Geld], Geld ausgeben transitiv ich gebe aus = caillim, caill+ Personalendung + an wen das Geld aufgewendet wird (Personalpronomen, Name, etc.) [Stamm im Irischen: caill; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: cailliúint; Verbaladjektiv: caillte;]
|
caillim caillim [kɑlʹimʹ], cailliúint [kɑlʹimʹ], caillte [kailʹhi];
Präsens:
autonom: cailltear;
Präteritum:
autonom: cailleadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chailltí;
Futur:
autonom: caillfear;
Konditional:
autonom: chaillfí;
Imperativ:
autonom: cailltear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcailltear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: da gcailltí;
Verbalnomen: cailliúint;
Verbaladjektiv: caillte;
| Verb | |||||||||||
|
eins num, Eins, einer, Eine m, Die 1. Deklination im Irischen; eins {num.} = a haon einzig beim (Auf)Zählen; sonst heißt es (irgend)ein; wird es aon als Substantiv verwendet: dann wäre es z. B. Eins, einer, Eine {m}, ein Individuum, etc. |
aon aoin m An Chéad Díochlaonadh; aon [e:n], Sing. Gen.: aoin [e:nʹ]; Plural: Nom./Dat.: aoin, Gen.: aon; | Substantiv | |||||||||||
sich wölben: a) sich ausbauchen oder bauschen (Mauerwerk, Möbel, Bekleidung, etc.) transitiv reflexiv
ich wölbe (mich), ich bauchte mich aus, ich bausche (mich) auf = ataím [Stamm im Irischen: ataigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: at; Verbaladjektiv: ataithe] |
ataím ataím [ɑ'ti:mʹ], at [ɑt];
Präsens:
autonom: ataítear;
Präteritum:
autonom: ataíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'ataítí;
Futur:
autonom: atófar;
Konditional:
autonom: d'atófaí;
Imperativ:
autonom: ataítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-ataítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-ataítí;
Verbalnomen: at;
Verbaladjektiv: ataithe; | Verb | |||||||||||
|
(sich) beköstigen transitiv reflexiv ich beköstige / cothaím [im Irischen: Stamm: cothaigh, Verbalnomen: cothach{cothú = das Beköstigen; das Ernähren, das Nähren, fig das Essen, etc.; stammt in Anlehnung an das alt-Irische} und ja, das ist definitiv noch im Sprachgebrauch gegenwertig, das war die Endung von Nomen die auf udh einst mal geendet hatten Verbaladjektiv/Partizip II: cothaithe] |
cothaím cothaím [ko'hi:m'], cothú [ko'hu:];
Präsens:
autonom: cothaítear;
Präteritum:
autonom: cothaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chothaítí;
Futur:
autonom: cothófar;
Konditional
autonom: chothófaí;
Imperativ:
autonom: cothaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcothaítear
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcothaítí;
Verbalnomen: cothú;
Verbaladjektiv: cothaithe;
| Verb | |||||||||||
|
erwachen ich erwache = dúisím [Stamm im Irischen: dúisigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: dúiseacht; Verbaladjektiv: dúisithe]; Achtung bei diesem Verb, hier nur aufgeführt, da der Sinn u. a. sein könnte, dass man erwacht ist/war etc., das wird im Irischen generell GENERAL nur mit dem Verbalnomen ausgedrückt dúiseacht; da es ein transitives Verb wäre und kein intransitives VERB!
|
dúisím dúisím [du:’ʃi:mʹ], VN: dúiseacht [du:ʃəxt];
Präsens:
autonom: dúisitear;
Präteritum:
autonom: dhúisíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: dhúisití;
Futur:
autonom: dúiseofar;
Konditional:
autonom: dhúiseofaí;
Imperativ:
autonom: dúisitear,
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ndúisitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ndúisití;
Verbalnomen: dúiseacht [Sing. Gen.: dúiseachta];
Verbaladjektiv: dúisithe;
| Verb | |||||||||||
|
(halb) (fast) (beinah) strangulieren ich stranguliere halb (fast) (beinah) = folathachtaim [Stamm im Irischen: folathacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: folathachtadh; Verbaladjektiv: folathachta] nur halb, fast oder beinah, wenn es nicht zum Exitus kommt z. B. beim Sport, beim Spielen u. a. versehentlich sich mit einem Springseil strangulieren, Kette, Schal, etc. (daher halb, fast oder beinahe, da es besser wäre nur mit ein paar Blessuren davon zu gehen oder gar keinen Blessuren im Sprachgebrauch, wird aber oft auf halb oder beinah oder fast beim Redefluss verzichtet und es hört sich dann so an als ob die Strangulierung "folathachtadh" vollzogen wurde: das ist aber meist glücklicherweise nicht der Fall; |
folathachtaim folathachtaim [folə-hɑxtimʹ], folathachtadh [folə-hɑxtə];
Präsens:
autonom: folathachtar;
Präteritum:
autonom: folathachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fholathachtaí;
Futur:
autonom: folathachtfar;
Konditional:
autonom: d'fholathachtfaí;
Imperativ:
autonom: folathachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfolathachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfolathachtaí;
Verbalnomen: folathachtadh;
Verbaladjektiv: folathachta; | Verb | |||||||||||
|
frieren ich friere /reoim [Stamm: reoigh, Verb der 1. Konjugation, Stammvokal eo in reoigh; das "i" entfällt in den jeweiligen Personalpronomina-Endungen u.a. im Präsens, Imperfekt-Präteritum (Indikativ) etc. dient der Schlankmachung auch wie z. B. reoitear (itear) man friert; dieses "i" bezieht sich nicht auf die wegfallende Endung "igh" sondern gänzlich allein auf die Verschlankung; das igh entfällt im Präsens, Präteritum-Imperfekt, Futur, Konditional und im Konjunktiv I/II; lediglich im Präteritum Indikativ bleibt igh bestehen; in Konjugationstabellen veraltete computer-regenerierte Formatvorlagen für Verben, die Stammwurzel wurde nicht ersetzt bzw. anderer Befehl eingetragen, daher noch häufig mit igh+eann als Vorlagen enthalten] |
reoigh Präsens:
autonom: reoitear;
Präteritum:
autonom: reodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: rheoití;
Futur:
autonom: reofar;
Konditional:
autonom: rheofaí;
Imperativ:
autonom: reoitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go reoitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá reoití;
Verbalnomen: reodh;
Verbaladjektiv/Partizip II: reoite; | Verb | |||||||||||
|
Wahrheit [des kleinen Mannes fig.] -en f Die 4. Deklination im Irischen; Wahrheit: hier Wahrheit, die auf selbst geschaffenen und ausgeübten Recht beruht [durch Krieg, Überfälle, Drangsalierungen, Kopfwäsche und Folter, Misshandlungen, Vergewaltigungen, etc.] und somit ans Tageslicht kam: ob es sich hierbei direkt um die richtige Wahrheit handelt, liegt im Auge des Betrachters und der Ansichtsweise; das irische Wort wurde somit in der Kirche aufgenommen als auch so in den normalen Sprachgebrauch; von daher nicht wundern, dass es Menschen gibt, die bei diesem Wort beim Sprechen einen Lachkrampf bekommen, wenn von Wahrheit gesprochen wird; ---> es könnten auch verheißungsvolle Rückschläge /Tiefschläge (zeitgleich/zeitnah) erfolgen, wenn jemand davon redet, nichts als die reine Wahrheit zu sagen, so sind Frauen oder Männer, die hinter die Fassade blicken können. |
fírinne fírinní f An Ceathrú Díochlaonadh; fírinne [fʹi:rʹiŋʹi], fírinní [fʹi:rʹiŋʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Büschel - n [Gras-, Haar-, Feder-, etc.] engl. tuft {s} |
badan m badan [badan]; | Substantiv | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.12.2025 2:21:22 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit | |||||||||||||
Irisch Deutsch (Fuß, Wild- etc.) Spur
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken