| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | |||||
|
Mitte -n f | navend | Substantiv | ||||||
|
Marter -n f | tahde | Substantiv | ||||||
|
Flanke -n f |
pal [Sing. Gen.-Akk.:-ê; Pl. Gen.-Akk.: -an] - f | Substantiv | ||||||
|
Marille -n f |
zerdele f | österr. | Substantiv | |||||
|
Buchstabe -n m | tîp | Substantiv | ||||||
|
Ebbe -n f Gezeitenform |
nizmav (Soranî): nzmau ausgesprochen | Substantiv | ||||||
|
Nässe -n f Flora und Fauna |
terî (Soranî) f | Substantiv | ||||||
| ausgehen intransitiv | xeva çûn | Verb | ||||||
|
gönnen (intransitiv Perfektbildung mit ist im Kurdischen gekennzeichnet durch "în") intransitiv Präteritumstamm im Kurdischen: bexşî
vokalauslautend in dem Fall langes i also "î"
die jeweiligen Personalendungen werden angehangen bzw. hinzugefügt, Besonderheit, die Personalpronominaendungen, die mit einem Vokal anfangen, werden zwar auch hinzugefügt aber den ersten Vokal der Endungen werden weggelassen. (Beispiel: normale Personalendungen 1.Pers.Ez. im wird nur zu "m", da der Präteritumstamm bereits vokalauslautend ist, so wird nur das m hinzugefügt, 2.Pers. Ez. lautet auf "î" hier wird nichts hinzugefügt, es bleibt so unverändert stehen, 3.Pers.Ez. lautet ebenfalls auf "î" hier wird nicht das "î" weggelassen auch dieses bleibt unverändert stehen, 1.-3.Person Mz. wird ebenfalls nur das "n" an den Präsensstamm angehangen) Wie kann man dann die 2.Pers. von der 3. Person unterscheiden, allein im Satzbau kann man dieses unterscheiden, im Sprachgebrach wird gerne auch mit Partikeln so wie yê [bzw. je nach Person eigener zugehöriger Partikel] gearbeitet oder anhand des Objektes kann man den Unterschied erkennen. Im Sprachgebrauch könnte man die 3.Pers. vlt. auch unterscheiden, weil man das "î" oftmals bei der Verbendung auch als "e" ausspricht. Dann gibt es aber leider auch wieder andere regionale Aussprachen, so wie bei uns (wohl die Leute die faul beim Sprechen sind und sich nicht solch Mühe geben, da lautet vieles auf "e", da hätte man dann leider auch Schwierigkeiten zu unterscheiden um welche Person handelt es sich 2. Pers.Ez/3.Pers.Ez hört man aber dann aus dem Gespräch heraus, um wen es sich so handelt wie als erstes beschrieben)
Merke: irreg. Verb lautet hier in diesem Fall vokalauslautend, das heißt aber nicht das diese Regelung für alle anderen Verben, die im Infinitiv auf "în" enden so übernommen werden kann. Auch hierbei gibt es leider Regelungen für andere Verben. Denn nicht jedes Verb hat tatsächlich einen "reinen" Präsensstamm, bei diesen Verben, die überhaupt keinen Präsensstamm besitzen gilt die Regelung, das Verb aus dem Präteritum -Infinitiv wird so übernommen und die jeweiligen Personalendungen werden aus dem Präsens angefügt plus die Präsensvorsilbe di wird als erstes diesem Verbgebilde vorangestellt. (sieht dann unendlich lang aus ist aber trotzdem richtig).
|
bexşîn Präsensstamm: bexş
Präsensvorsilbe: di
ez dibexşim
tu dibexşî
ew dibexşî
em dibexşin
hûn dibexşin
ew dibexşin
| Verb | ||||||
| ähnlich wirken intransitiv | lê çûn | Verb | ||||||
| ähneln [ähnlich sein] reflexiv | lê çûn | Verb | ||||||
| ähneln intransitiv | hev çûn | Verb | ||||||
| begleiten, wandeln intransitiv | erd çûn | Verb | ||||||
|
Mitte f ~, Tiefe (f), Zentrum (n) |
kurayî f | Substantiv | ||||||
|
Äußere -- n ~ (n), Aussehen (n), Gesicht (n) |
sifat m | Substantiv | ||||||
|
Seite -n f ~ (f), Körperseite (f), Flanke (f) |
tenişt [Sing. Gen.-Akk.: -ê; Pl. Gen.-Akk.: -an] - f | Substantiv | ||||||
| abhandenkommen intransitiv | ji dest çûn | Verb | ||||||
|
von jmdn/einem/einander abweichen intransitiv von jmdn. abweichen | ji hev çûn | Verb | ||||||
|
untergehen intransitiv z.B. die Sonne geht unter, nicht in Form von Ertrinken gemeint |
çûn ava [vitr] çûn ava | Verb | ||||||
| beugen -n intransitiv | xarbûn [intrans.] | Verb | ||||||
| aus sich (heraus) gehen intransitiv reflexiv | ji (derve) xwe çûn | Verb | ||||||
|
entgleiten intransitiv aus den Händen rutschen, gleiten, verloren gehen | ji dest çûn | Verb | ||||||
|
außer sich geraten intransitiv reflexiv irreg. Verb | ji xwe çûn | Verb | ||||||
| beruhigen reflexiv | ber dil da çûn [refl.] | Verb | ||||||
|
Eid -e m ~ (m), Schwur |
qesem f | Substantiv | ||||||
|
Frage -n f ~, Anfrage (f/sing) (pl.-n) |
pirsiyar (Soranî):prsiar ausgesprochen (Soranî) | Substantiv | ||||||
|
Bambusrohr n ~, Schilfrohr (n) |
qamir f | Substantiv | ||||||
|
loben transitiv (auch) infrormieren, empfehlen, anraten, vorschlagen | salixdan | Verb | ||||||
| verschwinden intransitiv | windabûn | Verb | ||||||
|
ergeben transitiv sich ~, | radestbûn | Verb | ||||||
| erblinden intransitiv | korbûn | Verb | ||||||
| verloren gehen intransitiv | windabûn | Verb | ||||||
| anbeißen transitiv | dadan | Verb | ||||||
| entstehen intransitiv | çêbûn | Verb | ||||||
|
aufblühen intransitiv ~, sich öffnen, sich entfalten, sich trennen | vebûn | Verb | ||||||
| abtrennen transitiv | vedan | Verb | ||||||
| abstimmen transitiv | dengdan | Verb | ||||||
| aufzucken transitiv | vedan | Verb | ||||||
| erlauben transitiv | destûrdan | Verb | ||||||
| zwirbeln transitiv | badan | Verb | ||||||
| schnappen transitiv | dadan | Verb | ||||||
| abkühlen intransitiv | hênikbûn | Verb | ||||||
| abkürzen (abgekürzt sein); kurz sein, klein sein intransitiv | kinbûn | Verb | ||||||
| abfeuern transitiv | beradan | Verb | ||||||
| aussterben intransitiv | qirbûn | Verb | ||||||
|
unterrichten transitiv in Form von Lehren, jmd. etwas beibringen, ein Fach unterrichten, Unterricht geben | dersdan | Verb | ||||||
| sich befreien reflexiv | rizgarbûn | Verb | ||||||
| abschließen transitiv | dadan | Verb | ||||||
| abschießen transitiv | beradan | Verb | ||||||
| dahingehen intransitiv | wirdeçûn | Verb | ||||||
|
bezwecken transitiv beabsichtigen, bezwecken |
mebestpêdan mebestpêdan | Verb | ||||||
| bescheren transitiv | bexşişpêdan | Verb | ||||||
| bescheren transitiv | bexşîdan | Verb | ||||||
|
beschleunigen transitiv Würde ich persönlich immer von sprechen, wenn man im Auto sitzt, beschleunigen möchte bzw. durch Kraftaufwendung etwas ausüben möchte und hierbei das Tempo erhöht, man kann zwar auch von pehlandin (beschleunigen lassen) pehlîn, pehlekirin, xêrakirin (alles Verben für die, die Übersetzung beschleunigen vorgesehen ist) aber eher unüblich. (pehlekirin eher anspornen/beeilen, beim Pferd zum Beispiel, die Sporen geben damit es aus dem Quark kommt sowie pehlîn) So lezin eher in Form von eilen oder auch Reflexiv sich beeilen zu verstehen. | tawpêdan | Verb | ||||||
| (sich) scheiden lassen,(sich)scheiden reflexiv | berdan | Verb | ||||||
| erscheinen irreg. intransitiv | xuyabûn | Verb | ||||||
|
verspielen transitiv nicht in Form von "spielen" zu verstehen, sondern einen Situationsausgang verspielen, weil man nicht vorsichtig war in seinem Tun | derdan | Verb | ||||||
| teuer sein intransitiv | bihabûn | Verb | ||||||
vorbereiten, vorbereitet sein, vorbereiten intransitiv reflexiv
sich ~; | amadebûn | Verb | ||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 8:39:53 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | ||||||||
Kurdisch Deutsch xeva çû(m,yî,-,n,n,n)
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken