Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Stoß -- m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
botte f
escrime
Substantiv
Dekl. mechanischer Stoß ... Stöße m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
choc mécanique m
Substantiv
Dekl. (Akten-)Stoß m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Satz liasse {f}: I. Bündel {n}, (Akten-)Stoß {m};
liasse f
Satz Substantiv
alternierender Fuß Nähmaschine m
pied alternant m
Substantiv
Dekl. Pfad, (Fuß-)Weg -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Satz sentier {m}: I. Pfad {m}, (Fuß-)Weg {m}
sentier m
Satz Substantiv
Dekl. Außer-Tritt-Zustand m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
marche hors synchronisme f
elektriz. Elektrizität Substantiv
Verbreitet tritt Schneeglätte auf. Wetterbericht
De nombreuses chaussées sont rendues glissantes par la neige.
Dekl. Druck m maskulinum , Stoß m maskulinum , Drang m maskulinum m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pousée f
Substantiv
auf großem Fuß leben
mener grand train Verb
Dekl. Windstoß ...stöße m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
rafale {f}: I. Stoß {m}; Windstoß {m}, (Wind-)Bö(e) {f} / heftiger Windstoß; II. {Militär} Feuerstoß {m};
rafale f
Substantiv
mit dem Fuß umknicken
se tordre le pied Verb
auf dem Markt Fuß fassen
prendre pied sur le marché Verb
Dekl. Gerücht -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
saccade {f}: I. Ruck {m}, Stoß {m}; ruck..., stoß... (in zusammengesetzten Wörtern; II. {nouvelle} Gerücht {n};
saccade f
Substantiv
zu Fuß
à pied
Fuß fassen
prendre pied
(Fuß-)Wanderung f
randonnée pédestre f
Substantiv
kicken, treten, mit dem Fuß eins mitgeben
donner un coup de pied Verb
mit jmdm. auf gutem Fuß(e) stehen irreg.
être en bons termes avec qn Verb
weder Hand noch Fuß haben
n'avoir ni queue ni tête fig figürlich Verb
von Kopf bis Fuß
de pied en cap
Reise f femininum zu Fuß
voyage m maskulinum à pied Substantiv
von Kopf bis Fuß
de pied en cap Redewendung
etwas zu Fuß machen
faire qc à pied
mit dem Fuß wippen Bewegung
balancer le pied
Ich gehe zu Fuß. Bewegung
Je vais à pied.
von Kopf bis Fuß
de la tête aux pieds
er/sie tritt ein
il/elle entre
jdm einen Tritt versetzen Gewalt
donner un coup de pied à qn
auf Schritt und Tritt
sans arrêt fig figürlich , übertr. übertragen Adjektiv, Adverb
mit Links, mit dem linken Fuß Fußball
du pied gauche football
Dekl. Ruck, Stoß m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
saccade {f}: I. Ruck {m}, Stoß {m}; ruck..., stoß... (in zusammengesetzten Wörtern; II. {nouvelle} Gerücht {n};
saccade f
Substantiv
Stoß mit Hörnern (/ einem Horn)
coup de corne m
Substantiv
mit dem linken Fuß zuerst aufstehen
se lever du pied gauche
mal zu Fuß, mal mit dem Fahrrad
tantôt à pied tantôt à vélo
mit einem Fuß im Grabe stehen sterben
avoir déjà un pied dans la tombe Redewendung
Sie hat sich den Fuß verstaucht. Verletzung
Elle s’est foulé le pied.
Ich habe mir den Fuß verstaucht. Verletzungen
J’ai le pied foulé.
Das hat weder Hand noch Fuß! Beurteilung
Ça n'a ni queue ni tête. Redewendung
Er lebt auf großem Fuß. fig figürlich Geld , Lebenssituation
Il mène grand train de vie. fig figürlich
Ich gehe lieber zu Fuß dorthin.
Je préfère y aller à pied.
mit jemandem gut (/ auf gutem Fuß) stehen Beziehung
être en bons termes avec qn
dorthin gehen, wo auch der König zu Fuß hingeht fig figürlich Toilette
aller où le roi va à pied fig figürlich fig figürlich
jmdm. einen Tritt in den Hintern geben
Konjugieren botter le derrière à qn fig figürlich , übertr. übertragen Verb
Sie können nicht zu Fuß gehen, das ist zu weit. Wegbeschreibung
Vous ne pouvez pas y aller à pied. C'est trop loin.
Dekl. Schlag Schläge m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
secousse {f}: I. Stoß {m}; II. {fig.} Schlag {m}; III. Erschütterung {f};
secousse f
fig figürlich Substantiv
Dekl. Erschütterung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
secousse {f}: I. Stoß {m}; II. {fig.} Schlag {m}; III. Erschütterung {f};
secousse f
Substantiv
stoßen an Akk. irreg. toucher {verbe}: I. berühren, anfassen, anrühren; II. {but} treffen; III. {émouvoir} bewegen, ergreifen; IV. {concerner} betreffen, angehen; V. {argent} einnehmen, kassieren; VI. {problème} anschneiden; VII. {terrain} stoßen an (Akk.);
toucher Verb
Das ist etwas weit zu Fuß. Sie nehmen besser den Bus in Richtung Stadtmitte. Wegbeschreibung
C'est un peu loin à pied, il vaut mieux prendre le bus en direction du centre-ville.
Bedenken gab es insbesondere aufgrund der Linienführung des 'Eigerexpress' am Fuss der Eigernordwand. www.admin.ch
C’est surtout le tracé de l’« Eigerexpress » au pied de la face nord de l’Eiger qui a suscité des craintes. www.admin.ch
Die Änderung tritt am 1. Juni 2018 um 18:00 Uhr in Kraft. www.admin.ch
La modification prendra effet le 1er juin 2018, à 18 heures. www.admin.ch
Einsatz von Kaltverformung sowie das maschinelle Ausstanzen tritt an Stelle der geschmiedeten Waagenteile. www.rhewa.com
La déformation froide et le poinçonnage mécaniquement remplace les pièces en forgé. www.rhewa.com
Dekl. Stoß, ...stoß in zusammengesetzten Nomen m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
rafale {f}: I. Stoß {m}; Windstoß {m}, (Wind-)Bö(e) {f} / heftiger Windstoß; II. {Militär} Feuerstoß {m};
rafale f
Substantiv
Dekl. Druck n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
impression {f}: I. Impression {f} / Eindruck {m}; II. Impression {f} / Druck {m}, Stoß {m}; III. Impression / Sinneseindruck, Wahrnehmung {f}, Empfindung {f}, Gefühlseindruck {m}; jeder unmittelbar empfangene Bewusstseinsinhalt bei Hume; IV. {Anatomie} Impression {f} / Einbuchtung {f} oder Vertiefung {f} an Organen oder anderen Körperteilen; V. {Medizin} Impression {f} / durch Druck oder Stoß verursachte pathologische Eindellung {f} eines Körperteils;
impression f
Substantiv
Am 1. Oktober 2000 tritt das Abkommen über die Zusammenarbeit der Polizei- und Zollbehörden in Kraft. www.admin.ch
Le 1er octobre 2000 entrera en vigueur l'accord relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et douanière. www.admin.ch
Dekl. Stoß Stöße m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
impression {f}: I. Impression {f} / Eindruck {m}; II. Impression {f} / Druck {m}, Stoß {m}; III. Impression / Sinneseindruck, Wahrnehmung {f}, Empfindung {f}, Gefühlseindruck {m}; jeder unmittelbar empfangene Bewusstseinsinhalt bei Hume; IV. {Anatomie} Impression {f} / Einbuchtung {f} oder Vertiefung {f} an Organen oder anderen Körperteilen; V. {Medizin} Impression {f} / durch Druck oder Stoß verursachte pathologische Eindellung {f} eines Körperteils;
imrpession Substantiv
Dekl. Eindruck -drücke m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
impression {f}: I. Impression {f} / Eindruck {m} II. Impression {f}, Sinneseindruck {m}, Empfindung {f}, Wahrnehmung {f}, Gefühlseindruck {m}; jeder unmittelbar empfangene Bewusstseinsinhalt (bei Hume); III. a) {Anatomie} Impression {f} / Einbuchtung {f} oder Vertiefung {f} an Organen oder anderen Körperteilen; b) {Medizin} Impression / durch Druck oder Stoß verursachte pathologische Eindellung eines Körperteils; IV. Impression {f} / Druck {m} (auch: das Drucken), -druck (bei zusammengesetzten Wörtern) V. Impression {f} / Grundierung {f};
impression f
Substantiv
Effizientere raumordnungspolitische Koordination Im Spannungsfeld zwischen Nutzungs- und Schutzinteressen tritt das Bundesamt für Raumplanung seit jeher als Vermittler und Koordinator auf. www.admin.ch
Coordination plus efficace de la politique d'organisation du territoire L'Office fédéral de l'aménagement du territoire assume depuis toujours un rôle de médiation et de coordination entre les intérêts divergents d'utilisation et de protection du territoire. www.admin.ch
Dekl. Verbalpräfix -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
préfixe verbale {m}: I. Verbalpräfix {n} / Präfix, das vor ein Verb tritt, wie z. B. die unechten Vorsilben ver-, be-;
préfixe verbal m
Sprachw Sprachwort Substantiv
Dekl. Nominalpräfix -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
préfixe nominal {m}: I. Nominalpräfix {n} / Präfix, das vor ein Nomen tritt (z. B. ur-, Ur- in Urbild, ursprünglich, uralt);
préfixe nominal m
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 4:46:52 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (FR) Häufigkeit 2