| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |||||
|
Lippe f Gesicht |
lèvre f | Substantiv | ||||||
|
Kinn n Körperteile, Gesicht |
menton m | Substantiv | ||||||
|
Gesicht n |
frimousse f | Substantiv | ||||||
| mitten ins Gesicht | en pleine figure | |||||||
|
Gesicht -er n figure {f}: I. Figur {f} / Körperform {f}, Gestalt {f}, äußere Erscheinung {f} eines Menschen auf ihre Proportioniertheit; II. {Kunst} Figur {f} / Darstellung eines menschlichen, tierischen oder abstrakten Körpers; III. {Mathematik} Figur {f}; IV. {Schach}, {Brettspiele} Figur {f} / Spielstein, hier besonders beim Schachspiel; V. Figur {f} / geometrisches Gebilde aus Linien oder Flächen, Umrisszeichnung, etc.; VI. Figur {f} / Abbildung, die als Illustration einem Text beigegeben ist; VII. {ugs.} Figur {f} / a) Persönlichkeit, Person (in ihrer Wirkung auf ihre Umgebung, auf die Gesellschaft); b) {ugs.} Person, Mensch meist männlichen Geschlechts, der Typ / die Figur, das Männlein an der Theke oder an der Theke standen ein paar Figuren; c) handelnde Person, Gestalt in einem Werk der Dichtung; VIII. {Sport}, {Tanz}, {Kunstflug}, {Kunstreiten} {u.a.} Figur {f} / in sich geschlossene tänzerische, künstlerische Bewegungsfolge, die Teil eines Ganzen ist; IX. {Musik} Figur {f} / in sich geschlossene Tonfolge als schmückendes und vielfach zugleich textausdeutendes Stilmittel; X. {Sprachwort} Figur {f} / von der normalen Sprechweise abweichende sprachliche Form, die als Stilmittel eingesetzt wird; XI. Figura {f} / Bild {n}, Figur {f}; |
figure f | übertr. | Substantiv | |||||
| jemandem ins Gesicht niesen | éternuer à la figure de quelqu'un | |||||||
| über das ganze Gesicht strahlen | être tout sourire | Verb | ||||||
|
steinernes Gesicht -er n |
visage de marbre m | Substantiv | ||||||
|
bekanntes Gesicht -er n |
visage de connaissance m | Substantiv | ||||||
|
runde Mehrstufenhornantenne -n f |
cornet circulaire composite m | Telekomm. | Substantiv | |||||
|
ein düsteres Gesicht Aussehen | une mine patibulaire | |||||||
|
gefüllte (runde) Pastete -n f |
tourte f | Substantiv | ||||||
|
ein ovales Gesicht -er n Gesichtsform |
un visage ovale m | Substantiv | ||||||
|
ein aufgedunsenes Gesicht n Aussehen |
un visage boursouflé m | Substantiv | ||||||
|
ein rundes Gesicht -er n Gesichtsform |
un visage rond m | Substantiv | ||||||
|
das Gesicht verziehen Nonverbales | faire la grimace | |||||||
|
zweites Gesicht n, Hellsehen n |
seconde vue f | Substantiv | ||||||
|
ein verlebtes Gesicht haben Aussehen | Konjugieren avoir le visage de quelqu'un qui a vécu | Verb | ||||||
|
Auge n Körperteile, Gesicht |
œil m | Substantiv | ||||||
| das Gesicht wahren | sauver la face | fig | Verb | |||||
| das Gesicht verlieren irreg. | perdre la face | fig | Verb | |||||
| seine Runde machen | faire sa tournée | Verb | ||||||
| eine Runde / Partie Karten spielen | faire une partie de cartes | Kartensp. | Verb | |||||
|
über das ganze Gesicht strahlen Aussehen | avoir une mine joyeuse | |||||||
|
Er strahlt übers ganze Gesicht. Gefühle, Aussehen | Son visage rayonne. fig | fig | ||||||
| zu einem aufgedunsenen Gesicht führen | provoquer un gonflement du visage | Verb | ||||||
| den Tatsachen ins Gesicht sehen | se rendre à l'évidence | |||||||
| ein saures Gesicht machen | faire une sale tête | Verb | ||||||
| die Runde (/ Gesellschaft) begrüßen | venir saluer la société | Verb | ||||||
| eine Runde drehen | faire un tour | Verb | ||||||
|
sein wahres Gesicht zeigen Verhalten | montrer son vrai visage | Verb | ||||||
|
Die Schamesröte steigt mir ins Gesicht! Reaktion | Le rouge de la honte monte à mon front ! | |||||||
|
Gesicht n, Seite f, Fläche f, Vorderseite f |
face f | Substantiv | ||||||
|
jmdn. ins Gesicht schlagen [einmal] irreg. Gewalt | frapper qn au visage | Verb | ||||||
| Er hat es mir ins Gesicht gesagt. | Il me l'a dit en face. | |||||||
|
Ihr Gesicht ist runzlig wie ein Apfel. Aussehen | Elle a le visage ridé comme une pomme. | |||||||
|
Sie nähert ihr Gesicht dem seinen/ihren. Bewegung | Elle approche son visage du sien. | |||||||
|
jmdn. ins Gesicht schlagen [mehrmals] irreg. Gewalt | battre qn au visage | Verb | ||||||
| Der Briefträger macht seine Runde mit dem Fahrrad. | Le facteur fait sa tournée à vélo. | |||||||
|
eine Runde ausgeben / zahlen irreg. Restaurant | payer une tournée | Verb | ||||||
| Wir bekamen ihn/sie nur kurz zu Gesicht. | Nous n'avons fait que l'entrevoir. | |||||||
eine Runde ausgeben / schmeißen irreg.
Trinken, Restaurant | offrir une tournée | Verb | ||||||
| durch den Saal gehen / die Runde machen (Aufatmen, Aufschrei etc.) | parcourir la salle | umgsp | Verb | |||||
|
grimassieren faire des grimaces {Verb}: I. grimassieren / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren II. {abwertend} grimassieren / Fratzen schneiden; | faire des grimaces | Verb | ||||||
|
Gesicht -er n visage {m}: I. {abwertend} Visage {f} / Gesicht {n}; II. {salopp} Visage {f} / Miene {f}, Gesichtsausdruck {m}; |
visage m | Substantiv | ||||||
|
Grimassen schneiden irreg. faire des grimaces {Verb}: I. grimassieren / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren II. {abwertend} grimassieren / Fratzen schneiden; | faire des grimaces | allg, abw. | Verb | |||||
|
Fratzen schneiden faire des grimaces {Verb}: I. grimassieren / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren II. {abwertend} grimassieren / Fratzen schneiden; | faire des grimaces | abw. | Verb | |||||
|
das Gesicht verzerren faire des grimaces {Verb}: I. grimassieren / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren II. {abwertend} grimassieren / Fratzen schneiden; | faire des grimaces | Verb | ||||||
|
Lupus m lupus {m}: I. Lupus {m} / meist chronisch verlaufende tuberkulöse Hautflechte mit entstellender Narbenbildung (meist im Gesicht); |
lupus m | mediz | Substantiv | |||||
|
die Maske abnehmen irreg. démasquer {Verb}: I. demaskieren / die Maske abnehmen; entlarven; Masken fallen; II. demaskieren / sein wahres Gesicht zeigen; | démasquer | Verb | ||||||
|
Ring -e m rond {m}, ronde {f} {Adj.}; I. rund; II. {gros} dick; III. {ugs.} besoffen; IV. {Adv.: tourner rond} rund laufen, gut laufen; V. {rond [m]} {figure} Kreis {m}, {übertragen} Umkreis {m} [à la ronde]; {objet} Ring {m}; VI. {ronde, [f]} Runde {f}, Rundgang {m}; VII. {danse} Rundtanz {m}, Reigen {m}; |
rond m | Substantiv | ||||||
|
Rundgang ...gänge m rond {m}, ronde {f} {Adj.}; I. rund; II. {gros} dick; III. {ugs.} besoffen; IV. {Adv.: tourner rond} rund laufen, gut laufen; V. {figure} Kreis {m}, {übertragen} Umkreis {m} [à la ronde]; {objet} Ring {m}; VI. {ronde, [f]} Runde {f}, Rundgang {m}; VII. {danse} Rundtanz {m}, Reigen {m}; |
ronde f | Substantiv | ||||||
| Nun läutet das Bundesamt für Landwirtschaft – unterstützt von Agridea, Swiss Food Research, dem Schweizer Bauernverband und Verein Qualitätsstrategie – die zweite Runde für AgrIQnet ein.www.admin.ch | L’Office fédéral de l’agriculture lance désormais la deuxième édition d’AgrIQnet, avec le soutien d’Agridea, de Swiss Food Research, de l’Union suisse des paysans et de l’Association Stratégie Qualité.www.admin.ch | |||||||
|
Runde -n f |
tour sport m | sport | Substantiv | |||||
|
Runde -n f tournée {f}: I. Rundreise {f}; II. {employé} Dienst-, Geschäftsreise {f}; III. {artiste} Tournee {f}; IV. {facteur} Runde {f}; |
tournée f | Substantiv | ||||||
|
Geräusch -e n bruit {m}: I. un bruit / ein Geräusch {n}; le bruit / der Lärm; II. (rumeur) das Gerücht; {fig.} faire du bruit / Aufsehen erregen; le bruit court que / es das Gerücht um, dass ...; oder das Gerücht macht die Runde, dass ...; III. {fam.} faire grand bruit de qc / viel Geschrei um etw. machen, großes Trara / Tamtam um etw. machen; |
bruit m | Substantiv | ||||||
|
Korona f coron[a] {m} (Bergarbeitersiedlung, die wie ein Ring, Kranz, Krone meist angelegt ist, wurde): I. Korona {f} / Kranz {m}, Krone {f} (Ring {m}); II. {Medizin} Koron… / Herz...; III. {Astronomie} bei totaler Sonnenfinsternis sichtbarer Kranz (Lichtkranz) der Sonne; IV. Korona {f} / fröhliche Runde, Zuhörerkreis; V. {ugs. neuzeitlich ins Gegenteil abwertend gemacht} Korona {f} / Horde {f}; |
coron[a] m | Substantiv | ||||||
|
Runde -n f rond {m}, ronde {f} {Adj.}; I. rund; II. {gros} dick; III. {ugs.} besoffen; IV. {Adv.: tourner rond} rund laufen, gut laufen; V. {figure} Kreis {m}, {übertragen} Umkreis {m} [à la ronde]; {objet} Ring {m}; VI. {ronde, [f]} Runde {f}, Rundgang {m}; VII. {danse} Rundtanz {m}, Reigen {m}; |
ronde f | Substantiv | ||||||
|
Krone Corone, Corona -n f couronne {f}: I. Krone {f}; II. {fleurs} Kranz {m}; III. {Militär} Besatzung, Ring {m}, Besatzungsring {m}; IV. {übertragen, figürlich} Gipfel {m}, Spitze {f}, Krönung {f}, Höhe {f} (das ist wohl der Gipfel, Spitze, Höhe, Krönung in Redewendungen z. B. angewandt); Runde {f} oder Rund… (z. B. bei alten Tänzen in der Runde oder im Kreis); |
couronne f | Substantiv | ||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 14:28:11 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | ||||||||
Französisch German runde Gesicht
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken