| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| schütteln intransitiv | hezîn | Verb | |||
| erschüttern intransitiv | hezîn | Verb | |||
| beängstigt sein, verängstigt sein intransitiv | tirsîn [intrans.] | Verb | |||
| betrachten intransitiv | hesibîn [intrans.] | Verb | |||
| lachen [ugs. ist am Lachen] intransitiv | kenîn [intrans.] | Verb | |||
| (von/ durch) beleidigt sein intransitiv | jê xeyidîn | Verb | |||
| anschauen intransitiv reflexiv | hesibîn [intrans.] | Verb | |||
| sich halten für intransitiv reflexiv | hesibîn [refl.] | Verb | |||
| aufbrausen transitiv | guşîn [intrans.] | Verb | |||
|
einfallen intransitiv in Form von zusammenfallen, wenn etwas in einander fällt, in sich zusammen geht | kumişîn [intrans.] | Verb | |||
| diktieren intransitiv | danûsîn [intrans.] | Verb | |||
| aufstellen intransitiv | hewirîn [intrans.] | Verb | |||
| sich übergeben reflexiv | xwe vereşîn [refl.] | Verb | |||
|
sengen intransitiv Präsens
ez dikizirim;
tu dikizirî;
ew dikizire;
em dikizirin;
hûn dikizirin;
ew dikizirin; |
kizirîn [intrans.] Präsensstamm: kizir | Verb | |||
| sich bewegen, bewegen intransitiv reflexiv | gimîn [refl./intrans.] | Verb | |||
| sich befinden reflexiv | xwe bînîn [refl.] | Verb | |||
|
über jmdn bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin | kaus anîn serê [trans.] | Verb | |||
|
befummeln, auffummeln transitiv mit den Händen, Fingern | dest têwejenîn [intrans.] | Verb | |||
| vergelten transitiv |
kaus heyf hilanîn [trans.] Präsensstamm: heyf hiltîn | Verb | |||
|
hervorquellen intransitiv Verlaufsform: quellt gerade hervor, ist am hervorquellen |
beleqîn [vitr] Präsensstamm: beleq
Präsens: di + beleq + Personalendungen
ez dibeleqim;
tu dibeleqî;
ew dibeleqe;
em dibeleqin;
hûn dibeleqin;
ew dibeleqin; | Verb | |||
| Gerechtigkeit üben | cizê birîn | Verb | |||
| in Wut geraten intransitiv |
hatin xezebê îme,iyî,iye,îne,îne,îne) | Verb | |||
|
fließen intransitiv Präsens
ez dikişim;
tu dikiş;
ew dikişe;
em dikişin;
hûn dikişin;
ew dikişin; |
kişîn Präsensstamm: kiş | Verb | |||
|
Liebe f | hez kirin | Substantiv | |||
|
Gegenkraft -kräfte f | dişa hez (Soranî) | Substantiv | |||
| blitzen intransitiv | biriqîn | Verb | |||
| zusammenfallen [fig.] intransitiv | Konjugieren hilweşîn [intrans.] | Verb | |||
|
zerstört sein Präsens
ez hildiweşim
tu hildiweşî
ew hildiweşe
em hildiweşin
hûn hildiweşin
ew hildiweşin |
Konjugieren hilweşîn [intrans.] Präsensstamm: hil..weş | Verb | |||
|
ruiniert sein intransitiv Präsens
ez hildiweşim
tu hildiweşî
ew hildiweşe
em hildiweşin
hûn hildiweşin
ew hildiweşin |
Konjugieren hilweşîn [intrans.] Präsens: hil...weş | Verb | |||
| ich liebe dich | ez ji te hez dikim | ||||
| Er hat sie geliebt. | Wî ji wê hez kiriye. | ||||
| freitags | înê de | Adverb | |||
| ausreißen intransitiv | Konjugieren veçirîn [intrans.] | Verb | |||
| auszupfen intransitiv | Konjugieren veçirîn | Verb | |||
| abfliegen intransitiv | firîn intrans. | Verb | |||
|
fliegen lassen transitiv Präsens: di + firîn
ez difir(r)înim;
tu difir(r)înî;
ew difir(r)îne;
em difir(r)înin;
hûn difir(r)înin;
ew difir(r)înin; |
kaus fir(r)andin, firandin firrandin / firandin: dan firîn, ji firînê re sedem bûn;
bifirîne, difirîne | Verb | |||
|
Strom [hier: Starkstrom; hêz=Kraft, Stärke, Macht; zu kehrebe = Strom, Elektrizität] m fließende Elektrizität, in einer (gleichbleibenden oder periodisch wechselnden) Richtung sich bewegende elektrische Ladung mit hoher Stromstärke und meist hoher Spannung | hêzî kehrebe (Soranî): hezi karaba ausgesprochen | Substantiv | |||
| ich liebe dich | ez ji te hez dikem; ez evîndarê teme | ||||
|
Spiegel - m Persisch: āyīne, ā'īne; Dari: āyīna |
eynik f | Substantiv | |||
| Heirate mit dem Herzen eines Großen und liebe mit dem eines Kleinen | Bi dilê mezina bizewice, bi dilê biçuka hez bike | Redewendung | |||
|
Macht M f ~, Stärke (f) Kraft (f) |
hêz f | Substantiv | |||
|
Kraft Kräfte f | hêz | Substantiv | |||
| energisch | bi hêz | Adjektiv | |||
| Der Wind ist stark. | Bayê bi hêz e. | ||||
|
pron ein unbestimmtes maskulines Pronomen
Wenn das Nomen näher erklärt, beschrieben wird aber immer noch unbestimmt ist.
Unbestimmte Ezafe-Endung:
Sing. maskuline Nomen: -(y)ekî
Plural feminine/maskuline Nomen: -(y)ine
Ezafe-Endung unbestimmte Substantive
ein/einige im Deutschen
Sing. maskuline Nomen: -(y)î
Pl. feminine Nomen: -(y)a | pronav yek; -(y)î; -(y)a Pl.; -(y)ekî; -(y)ine Pl.; pron | ||||
|
pron eine unbestimmtes feminines Pronomen
vgl. ein
Wenn das Nomen näher erklärt, beschrieben wird aber immer noch unbestimmt ist.
Unbestimmte Ezafe-Endung:
Sing. feminine Nomen: -(y)eke
Plural feminine/maskuline Nomen: -(y)ine
Ezafe-Endung unbestimmte Substantive
eine/einige im Deutschen
Sing. feminine Nomen: -(y)ê
Pl. feminine Nomen: -(y)a
| pronav yek,; -(y)ê; -(y)a Pl.; -(y)eke; -(y)ine Pl.; | ||||
|
Autokratie -n f Regierungsform und bei der die Staatsgewalt umumschränkt in der Hand eines einzelnen Herrschers liegt. |
otokrasî [-...iyan] f Teşeyek rêvebiriya kevneperest e û hemû hêz destê hikumdar da ye. | Substantiv | |||
|
in Ordnung interj., einverstanden interj., gut Adj., na schön interj. Türkçe: iyi |
baş Tirkî: iyi | Redewendung | |||
|
Gedächtnis n Türkçe: hafız(a), bellek |
hafiz(e) Ol mf an jî hafiz, bîr hafiz(e) {Ol} {mf} {an jî} hafiz, bîr: Hêz, şiyan û kapasîteya hişê mirov a ku zanîn, bûyer û rûdanan tomar dike. Tirkî: hafız(a), bellek | relig | Substantiv | ||
|
Überschwemmung -en f Beispiel: a) das Überschwemmen b) Ergebnis einer Überschwemmung |
laser laser: ji bûyera ku ava baran an î a berfê li kaş û hevrazan bi hêz diherike û zirare dide hawir dora xwe re tê gotin; | Substantiv | |||
|
Ein sehr schlechter Zustand ist es, "wenn" unser Volk seine Sprache vergißt wenn/ku
Zustand/rewşeke: das Nomen der Zustand (m/im Deutschen) wird genauer bezeichnet "schlechter Zustand", das Nomen "rewş" erhält daher die Ezafe-Endung: -eke. Also rewşeke.
Unbestimmte Ezafe-Endungen:
bei maskulinen Nomen: -ekî
bei femininen Nomen: -eke
im Plural für beide Nomen: -ine |
Rewşeke gelek xirab ew e "ku" gelê me zimanê xwe ji bîr bike | Redewendung | |||
|
du pron Wir haben im Kurdischen ZWEI- Personalpronomen zum einen "tu" 2. Person-Singular und zum anderen "te". Die Frage wäre wann benutzt man eigentlich tu oder te?
"Tu" wird gebraucht generell bei intransitiven Verben in einem Satz. Intransitive Verben sind Verben im Normalfall der Bewegung sowie gehen, sitzen, kommen, sein. Im Kurdischen also çûn, bûn, hatin, mayîn, ketin, axaftin, etc.
Hierbei wird dann z. B. gesagt Ich gehe. Ez çim.
Bei allen transitiven Verben, wird das Personalpronomina umgewandelt
Merke: tu wird zu "te" z.B. Du hast gemacht. Te kiriye.
Was sind transitive Verben. All die Verben die ein Akkusativobjekt verlangen. Frage wäre was ist ein Akkusativobjekt?
Eine Satzbeschreibung z. B. Ich (Subjekt) lese (Verb) eine Geschichte (Akkusativ). Das Verb und das Personalpronomen werden angeglichen, aus "tu" wird "te".
Ich habe die Geschichte gelesen. Min ew çîrok xwendiye. Das wäre ein Beispiel für die Umwandlung von em zu min (1. Person Singular --> ich).
Du hast die Geschichte gelesen. Te ew çîrok xwendime. (ew---> bezieht sich auf sie = die Geschichte; te bezieht sich auf du; xwend--> Verb + Personalendung 2. Person Singular ime = xwendime). Somit wurde jetzt alles umgeändert und angeglichen auf das transitive Verb + Akkusativobjekt (die Geschichte) abgestimmt.
|
te pron çûn, bûn, hatin, mayîn, etc.alle Verben auf bûn
sind intransitiv und die Verben der Bewegung, die kein Akkusativobjekt verlangen und alleine stehen können
die anderen Verben sind transitiv. | ||||
|
Arbeiter - m Arbeiterin (f/sing) Türkçe: işçi, çalışkan |
xebatkar mf xebatkar {mf}: 1. Kesa/ê xebatê dike, kesa/ê dixebite, kesa/ê kar dike, kesa/ê dişuxile.
2. Kesa/ê kar xebatê hez dike, Kesa/ê kar ji destê wê/î tê. | Substantiv | |||
|
Anhänger Anhänger m Türkçe: yandaş, taraftar |
alîgir mf alîgir (mf): Kesê ji fikrekî, kesekî, bîrdoziyekî û w.d hez dike, dipejirîne û bi gelek awayî piştgiriyê dide.
Tirkî: yandaş, taraftar | Substantiv | |||
|
Konjugieren ankommen, erreichen intransitiv Türkçe: yetişmek, kavuşmak |
gihîştin an jî gîhîştin, gêhiştin gihîştin {an jî} gîhîştin, gêhiştin:
1. Hatina cem hev a kesên ku ji hev dûr ketî.
2. Nêzîk bûna tiştên an jî kesên ji hev dûr.
3. Bi dest xistina tiştek hez kirî.
4. Di fêkî û sebzeyan da nemayîna xagtiye.
5. Di demê de çûyîn. | Verb | |||
|
vergönnen transitiv Präsens:
ich vergönne
du vergönnst
er,sie, es vergönnt
wir vergönnen
ihr vergönnt
sie vergönnen
ez dibexşînim
tu dibexşînî
ew dibexşîne
em dibexşînin
hûn dibexşînin
ew dibexşînin
Jedes intransitive Verb im Kurdischen --hier bexşîn-- kann in ein transitives Verb verwandelt werden. Im Präsens jedoch geht man von dem Präteritum Infinitiv des intransitiven Verbs aus und fügt die Personalendungen (im,î,e,in,in,in) hinzu und stellt die Präsensvorsilbe "di" voran (dibexşîn + Personalendungen).
Im Präteritum müssen als erstes die Personalpronomina nach transitiv umgewandelt werden (ez-->min, usw.) Die unveränderte Form des transitiven Verbs bexşandin wird auf "bexşand" gekürzt, diese Form steht eigentlich generell und ausgehend für sämtliche Personen in der Einzahl als auch Personen der Mehrzahl. An "bexşand" wird jedoch die Personalendung des Objektes angefügt sobald in einem Satz das Objekt sich auf das Verb bezieht. Hierbei muss man lediglich die Personalendung des Objektes an "bexşand" anhängen. Es gilt generell:
min bexşand
te bexşand
wî,wê bexşand
me bexşand
we bexşand
wan bexşand
Im Perfekt gilt das gleiche nur hier ist die Regelung das das Perfekt auf -iye-
auslautend ist also "bexşandiye" für alle Personen, die Personalpronomina müssen auch umgewandelt werden nach transitiv und generell kann man sagen verhält es sich genauso wie im Präteritum (wie zuvor beschrieben). Jedoch regiert ein Objekt den Satz in Bezug zum Verb so müssen auch hier die Endungen angefügt werden natürlich wird sich auch hier nach dem Objekt gerichtet ( mir wurden die .... /Pl. vergönnt, min .... bexşandine).
Einzige Besonderheit wäre wenn ein Objekt das Verb bzw. den Satz regiert, gilt die Perfektgrundform bexşandi (das "i" ist kennzeichnend für das Perfekt) plus die Objektendungen (me,yî,ye,ne,ne,ne). Das war so zuvor noch nicht erwähnt, vlt. wird es so mal auch deutlich, was man bei der Konjugierung in den Klammern zum Ausdruck bringen wollte, sei es bei den Verben in der Konjugationstabelle als auch im Wörterbuch)
|
kaus. bexşandin Präsens:
ez dibexşînim
tu dibexşînî
ew dibexşîne
em dibexşînin
hûn dibexşînin
ew dibexşînin | Verb | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 10:46:59 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Kurdisch Deutsch hez(îme,iyî,iye,îne,îne,îne)
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken