| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | |||||
|
Abneigung [übertragen: mit jmd. nicht warmwerden können, tiefe Abneigung] -en f |
xwînsarî - f | Substantiv | ||||||
| Konjugieren können | twana | Verb | ||||||
| tun können intransitiv | jê dest hatin der | Verb | ||||||
| sagen können | dev gerîn | Verb | ||||||
|
Können, Wissen -- n |
zanîn Sup. f | Substantiv | ||||||
| Konjugieren wissen intransitiv | jaj hebûn | Verb | ||||||
| wissenlassen transitiv | kaus zanandin | Verb | ||||||
| können | كارين | Verb | ||||||
| Konjugieren können | kanîn | Verb | ||||||
| können | دكارين | Verb | ||||||
| Konjugieren können | karîn | Verb | ||||||
|
Konjugieren können transitiv irreg. Verb | twanin (Soranî) | Verb | ||||||
|
Können n | karîn | Substantiv | ||||||
| wir können | ئەم دكارين | |||||||
| behalten können transitiv | bîrbirin [trans.] | Verb | ||||||
| sprechen (können) transitiv |
axaftin dengkirin, deyn kirin, peyivîn, qal kirin, | Verb | ||||||
| Bescheid wissen transitiv | kaus têder xistin | Verb | ||||||
|
Konjugieren wissen irreg. Verb transitiv Türkçe: bilmek |
zanîn (Soranî): zanin Hîn bûm, fêr bûn, hay jê jebûn, pê beled bûn, têgihiştin.
[Präsens: dizane (3.Pers.Sing.), Imperativ: bizane] | Verb | ||||||
| man hätte denken können | mirev tirê | Redewendung | ||||||
|
davon wissen ~, informiert sein über | hay jê hebûn | Verb | ||||||
|
Es ist notwendig, "dass" die Kurden ihre Sprache können dass |
Peywîst e "ku" kurd bi zimanê xwe bizanin ku | Konjunktion | ||||||
| am besten können wir das, was wir nie gelernt haben | (Kurdish Sorani) ew shitaney ke ême zor chakyan dazanîn ew shitanen ke fêrman nekrawin | Substantiv | ||||||
| am besten können wir das, was wir nie gelernt haben | ew tiştên ku em bi awayek herîş baş dizanin ew tiştin ku em li ser wan nehatine hîn kirin | |||||||
|
rechnen transitiv gedanklich mit etwas fest rechnen, Aktionen und Handlungen vorher sehen können in dem man damit rechnet, dass es so eintrifft, wie man es sich vorher vorgestellt hat | hesav kirin | Verb | ||||||
|
dahinterkommen im Kurdischen je nach Satzbau und Aussagekraft können dann die Personalpronomina umgewandelt werden und paşdehatiye wird für alle Personalpronomina übernommen. | paşdehatin [intrans.] | Verb | ||||||
|
Isotypie gr.-lat. -- f Isotopie: {gr.-lat.} Übereinstimmung von Stoffen in Bezug auf Zusammensetzung und Kristallgitter, ohne dass sie Mischkristalle miteinander bilden können |
îzotypî gr.-lat. -- f | Substantiv | ||||||
|
die Antwort kennen, die Antwort wissen transitiv xistin kausatives Verb von ketin |
Konjugieren kaus têderxistin Präteritum-Infinitiv: têderxistin
Präsensstamm: têderx
| Verb | ||||||
Bescheid wissen intransitiv reflexiv
~, sich bewusst sein
(Partizip Perfekt mit hat) | hay (xwe) bûn [vrefl/itr] | Verb | ||||||
|
Konjugieren können Türkçe: bilmek |
zanîn zanîn: Hîn bûm, fêr bûn, hay jê jebûn, pê beled bûn, têgihiştin. pê derxistin, nasîn
[Präsens: dizane (3.Pers.Sing.), Imperativ: bizane] | Verb | ||||||
| fig vorhersehen irreg. [im Voraus erkennen, erahnen, wissen wie etwas verlaufen oder ausgehen wird] transitiv | seh kirin | fig | Verb | |||||
|
eingeprägt werden intransitiv etwas ins Bewusstsein bringen, dass es nicht vergessen wird und im Gedächtnis haften bleibt [aber ob hierdurch Lehrsätze als Substantiv abgeleitet werden können, das ist bis jetzt noch nicht ganz offenkundig] | telqîn | Verb | ||||||
|
sich messen können transitiv reflexiv im Kurdischen mehrere Schreibformen von kanîn möglich, Kurzform und Langeform; ich hab keine Ahnung wie ich die Konjugierung einpflegen soll, 2 Worteinträge in der Präteritumspalte generell DATA-fault! | pê kanîn | Verb | ||||||
| Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Wissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen. | Hemû mirov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê. Ew xwedî hiş û şu ûr in û divê li hember hev bi zihniyeteke bratiyê bilivin. | Redewendung | ||||||
|
Himbeere -n f im Allgemeinen; sei es die einzelnen Beerensorten in Kurmancî oder Soranî werden einheitlich bezeichnet, möchte man einen Unterschied herbeiführen, so wird die Farbe der Beere erwähnt, "tî,ye,ne,ne,ne)" steht für Waldbeeren... Welche Beeren können sich hier befinden? Eine Menge! (Blaubeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, wilde Erdbeeren, etc.) |
tû (Soranî) f | Substantiv | ||||||
|
Wissen -- n |
hiş (mf) | Substantiv | ||||||
|
Wissen - n | العلم | Substantiv | ||||||
|
wütend sein intransitiv xeyidîn, entlehnt aus dem Arab.
Wird verwendet, wenn man so richtig wütend ist und dem Anderen am Liebsten an die Gurgel gehen möchte. Zu dem wird es im Sprachgebrauch am Häufigsten verwendet.
~dasselbe gilt auch für böse sein
diese untenstehenden Verben können auch diese Bedeutung haben aber dann:
~schmollend kann es auch heißen, aber dann ist es eher ein aufgesetztes ärgerliches Schmollen, um dem Anderen zu zeigen "Mit mir nicht!"
~beleidigt sein eben halt auch siehe Erklärung zu schmollen
|
xeyidîn [arab.] | Verb | ||||||
|
Konjugieren kennen Türkçe: bilmek |
zanîn zanîn: Hîn bûm, fêr bûn, hay jê jebûn, pê beled bûn, têgihiştin. pê derxistin, nasîn
[ Präsens: dizane (3.Pers. Sing.), Imperativ: bizane] | Verb | ||||||
| Konjugieren kennen transitiv | nas kirin | Verb | ||||||
|
es scheint ~, man hätte denken können, man könnte meinen | meriv tirê | Verb | ||||||
|
leise, lautlos still, stumm (aber nicht von stumm im Sinne von nicht reden können gemeint) allein die Akustik ist hier gemeint | bêdeng | Adjektiv | ||||||
|
du pron Wir haben im Kurdischen ZWEI- Personalpronomen zum einen "tu" 2. Person-Singular und zum anderen "te". Die Frage wäre wann benutzt man eigentlich tu oder te?
"Tu" wird gebraucht generell bei intransitiven Verben in einem Satz. Intransitive Verben sind Verben im Normalfall der Bewegung sowie gehen, sitzen, kommen, sein. Im Kurdischen also çûn, bûn, hatin, mayîn, ketin, axaftin, etc.
Hierbei wird dann z. B. gesagt Ich gehe. Ez çim.
Bei allen transitiven Verben, wird das Personalpronomina umgewandelt
Merke: tu wird zu "te" z.B. Du hast gemacht. Te kiriye.
Was sind transitive Verben. All die Verben die ein Akkusativobjekt verlangen. Frage wäre was ist ein Akkusativobjekt?
Eine Satzbeschreibung z. B. Ich (Subjekt) lese (Verb) eine Geschichte (Akkusativ). Das Verb und das Personalpronomen werden angeglichen, aus "tu" wird "te".
Ich habe die Geschichte gelesen. Min ew çîrok xwendiye. Das wäre ein Beispiel für die Umwandlung von em zu min (1. Person Singular --> ich).
Du hast die Geschichte gelesen. Te ew çîrok xwendime. (ew---> bezieht sich auf sie = die Geschichte; te bezieht sich auf du; xwend--> Verb + Personalendung 2. Person Singular ime = xwendime). Somit wurde jetzt alles umgeändert und angeglichen auf das transitive Verb + Akkusativobjekt (die Geschichte) abgestimmt.
|
te pron çûn, bûn, hatin, mayîn, etc.alle Verben auf bûn
sind intransitiv und die Verben der Bewegung, die kein Akkusativobjekt verlangen und alleine stehen können
die anderen Verben sind transitiv. | |||||||
|
Orgel -n f Orgel: Meist sehr großes Tasteninstrument (Musikinstrument) mit mehreren Manualen, einer Klaviatur für die Füße und verschieden großen Pfeifen, die Registern zugeordnet sind, die die verschiedensten Instrumente nachahmen und die verschiedensten Klangfarben erzeugen können. |
org f org: Amûrek muzîkêye ji çend lûleyên gir û piçûk pêktê, zêdetir li dêra da tê karanîn. | musik | Substantiv | |||||
|
(die)intransitiven Verben [pl.] intransitiven Verben n, pl Merke: Intransitive Verben können nicht mit einem Akkusativobjekt stehen. Es handelt sich hierbei um Verben, die keinen Akkusativobjekt benötigen. Folgende Verben sind im kurdischen intransitiv, Beispiel: cuyîn, hatin, ketin, mayîn |
lêkerên întransîtiv Mînak: lêkerên întransîtiv:
cuyîn, hatin, ketin, mayîn ... | Substantiv | ||||||
|
Mühle -n f Mühle:
1. a) durch Motorkraft, Wind oder Wasser betriebene Anlage zum Zermahlen, Zerkleinern von körnigem, bröckligem Material, besonders zum Mahlen von Getreide (Ort /Stelle wo gemahlen wird);
b) Haushaltsgerät zum Zermahlen [z. B. von Kaffee, Gewürzen o. Ä.]
2. Haus mit einer Mühle.
3. a. Brettspiel für zwei Personen, die je 9 Spielsteine auf ein mit Punkten versehenes Liniensystem setzen und dabei versuchen, eine Mühle zu bilden; Mühlespiel.
b. Figur aus drei nebeneinanderliegenden Spielsteinen beim Mühlespiel, durch die dem Gegner Spielsteine weggenommen werden können.
4. Umgangssprachlich, oft abwertend) [altes] motorisiertes Fahr- oder Flugzeug.
Türkçe: değirmen |
aş aş[an] m aş:
1. a) Cîhê ku lê genim, ceh tê hêrandin.
b) Amûra e pê genim, ceh tê hêrandin [a] (bi hêza avê, bayê yan karebayê dixebite).
3. a) + b) --
4. --
Tirkî: değirmen | Substantiv | ||||||
|
Schatz; Liebling; Hübsch-e,-er; Schatz (m)
Liebling (m)
Hübsche (f)
Hübscher (m) |
delal mf
Kasusendungen des Objektkasus für bestimmte Substantive:
Subjektkasus/ Nominativ(Casus Rectus)[wer oder was]
- keine Endung delal
Genitiv - Akkusativ:
bei maskulin im Singular: -î delalî
bei feminin im Singular: -ê delalê
Plural Endungen für "m" und "f": - an delalan
Das Substantiv im Singular als auch im Plural verändern sich, wenn sie genauer beschrieben werden können. Sprich es wird ein Attribut bzw. Adjektiv eingesetzt, um das Substantiv noch näher zu konkretisieren.
Die Nomen im Kurdischen werden als erstes geschrieben plus die Endung (Ezafe=Hinzufügung) und dann das Attribut bzw. das Adjektiv. Im Deutschen wäre die Stellung: verführerischer Schatz
Im Kurdischen wäre die Stellung: delal... dilber
Die bestimmten Ezafe - Endungen wären:
bei maskulinen Nomen: -ê delalê dilber
bei femininen Nomen: - a delala dilber
im Plural für beide Geschlechter: - ên delalên dilber
[wenn man die Pluralbildung einsetzt, vielleicht bei anderen Substantiven, hierbei fragwürdig :)]
| Substantiv | ||||||
|
Bewusstsein Bewusstseine n das Wissen seiner selbst; Zustand;
Abstammung/Herkunft: Nachricht, Botschaft, Kenntnis |
hay m zanîna di heqê bûn /bûyerek; rewşek;
wate: xeber | Substantiv | ||||||
|
Ahnung -en f Kenntnis (f), Kunde (f), Wissen um etwas |
hay f | Substantiv | ||||||
|
meines Wissens zanîna min (bestimmtes Wissen, nämlich meines Wissens [Endung mit -a für näherbestimmte fem. Nomen]/zanîn = {f} Nom.) | zanîna min | Redewendung | ||||||
|
Gutschrift (z.B. auf dem Konto) -en f Ob es nun Sozialleistungen vom Staat oder sonstige Einnahmen aus irgendeiner Tätigkeit sind, ist egal (es wissen beide Parteien sofort bescheid; Übersetzer und Muttersprachler um was es genau geht) | daskaut (Soranî) | Substantiv | ||||||
|
Montag m Es wäre sehr nett, bei welchem User Einträge geprüft werden, wenn man bestimmtes entweder richtig oder falsch prüft, das die palatalen Konsonanten (z. B. ç,ş) wieder NEU - eingegeben werden sonst erscheinen überall Fragezeichen... Das ist mir auch schon zig mal passiert, so wie den anderen auch nur diese berichtigen überhaupt nicht mehr... das ist mühsam... Bitte wenn überprüft wird palatale bitttteee angleichen.. Danke schön...
Und bitte kurdische andere Schreibweise auch gelten lassen, wir haben zwar eine Richtlinie nur die arabische Lautierung/Schreibweise ist auch möglich, da wir ja schließlich hierüber auch kurdische Tageszeitungen haben... Es gibt tatsächlich sehr viele die dieses lesen können und dieses irgendwann einmal gelernt haben. Wir befinden uns nicht mehr in den 30-igern oder in den 50-igern, so dass die Arabische Schreibweise nicht verteufelt werden muss.. Davon sollte sich man klar distanzieren und dieses hier bitte anerkennen, wenn manche User dieses hier mit einpflegen,... denn so gut bin ich auch nicht auf diesen Bereich (eher schlechter Natur, dass ich die arabische Schreibweise gleich richtig einpflege, kann man sich ganz schnell vertippen und dann ist hier alles falsch)
Und ein wenig Hochachtung vor unserem admin hier, der stammt noch nicht einmal von unserem Volk ab! Der pflegt aber mit ein, bissi mehr Anerkennung!
Daher nehm ich jetzt die Fragezeichen heraus und warte auf irgendeinen User der hier das in die arabische - kurdische Schreibweise umwandeln kann... |
(duşem) f Kurdish | kurdî / duşem, kurmancî / duşem | Substantiv | ||||||
|
Tunceli Provinz Tunceli ist die Hauptstadt der gleichnamigen Provinz Tunceli in der Türkei, früher wurde diese allerdings Dêrsim genannt. Und nein, es gab damals keinen Bürgerkrieg dort, sondern erst gab es die militärische Umbenennung zur Stadt Tunceli unter dem Kommando und Befehl des Militärs "Tunceli". Dann erst starben viele Menschen und nebenbei wurde "vor" dieser Vielzahl von toten Menschen in Militärkreisen bereits von Tunceli gesprochen ohne das andere wussten, was Tunceli eigentlich wäre und bevor andere umkamen, heutzutage wissen wir was Tunceli ist, Dêrsim oder Dersim oder Dêsim = Tunceli; siehe Akte bei euch im Archiv, geht auch nicht gegen die Türkei, habe nur innerlichen Lacher, da ganz viele andere Kemal so toll finden (im Persischen: Kamâl, (Wer Kemal sein könnte? Keine Ahnung, ich war überall nicht dabei und habe damit keinen Vertrag, freue mich nur über Sprache und über Bildung und Sprache von anderen plus deren tolle Herleitung zur Allgemeinbildung) | Dêrsim Kurdisch, Dêsim Zazakî; | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 7:02:53 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | ||||||||
Kurdisch Deutsch Können, Wissen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken