| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||
| darüber sprechen transitiv | gilîkirin [trans.] | Verb | |||||||||||||||||||
| sprechen über transitiv | bes kirin [trans.] | Verb | |||||||||||||||||||
| Recht sprechen transitiv | cizê birîn | Verb | |||||||||||||||||||
| sprechen | xeber dan, bide | Verb | |||||||||||||||||||
| tun können intransitiv | jê dest hatin der | Verb | |||||||||||||||||||
| dagegensprechen transitiv | dijgotin | Verb | |||||||||||||||||||
| sagen können | dev gerîn | Verb | |||||||||||||||||||
| absprechen transitiv | dijgotin | Verb | |||||||||||||||||||
| ansprechen transitiv | dengdan [trans.] | Verb | |||||||||||||||||||
| jmdn ansprechen transitiv | qesda yekî kirin | Verb | |||||||||||||||||||
| ansprechen transitiv | denglêkirin [trans.] | Verb | |||||||||||||||||||
| aussprechen transitiv | bilêvkirin | Verb | |||||||||||||||||||
| dank ihm konnte ich es schaffen | bi yarmetiya min dikanî ew çebikira | Redewendung | |||||||||||||||||||
|
freisprechen transitiv jmd. freisprechen |
kaus serbestandin [trans.] kausatives Verb (Infinitiv normales Verb serbestîn) | Verb | |||||||||||||||||||
| man könnte meinen | mirev tirê | Redewendung | |||||||||||||||||||
| (sich) heimlich absprechen transitiv reflexiv | qewl-qrar dan | Verb | |||||||||||||||||||
|
dafürkönnen transitiv intransitiv anîn kausatives Verb von hatin | kaus pêkanîn | Verb | |||||||||||||||||||
|
dafürkönnen transitiv anîn kausativ von Verb (hatin) |
kaus pêkanîn Präsensstamm: pêkt + Personalendungen
| Verb | |||||||||||||||||||
| lossprechen [Rel.: dass jmdn seine Sünden vergeben sind] transitiv | heq helal kirin | relig | Verb | ||||||||||||||||||
|
sich das Wort geben, sich ein Versprechen geben [gab, hat gegeben], sich heimlich absprechen [sprach sich ab,hat sich abgesprochen] transitiv reflexiv ~, sich ein Versprechen geben, sich heimlich absprechen | qewr-qrar dan | Verb | |||||||||||||||||||
|
absprechen transitiv 1. a)aufgrund eines [gerichtl.] Urteils aberkennen; 2.a) sich in einer Thematik einigen und einen Beschluss fassen; |
biryardan biryardan [vtr] | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren sprechen transitiv |
axaftin dengkirin, deyn kirin, peyivîn, qal kirin, | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren sprechen transitiv | qisekirin | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren sprechen von transitiv | behskirin | Verb | |||||||||||||||||||
| sprechen (können) transitiv |
axaftin dengkirin, deyn kirin, peyivîn, qal kirin, | Verb | |||||||||||||||||||
|
sich messen können transitiv reflexiv im Kurdischen mehrere Schreibformen von kanîn möglich, Kurzform und Langeform; ich hab keine Ahnung wie ich die Konjugierung einpflegen soll, 2 Worteinträge in der Präteritumspalte generell DATA-fault! | pê kanîn | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren können | twana | Verb | |||||||||||||||||||
|
Phonetik [alternativ Fonetik] -- f Teilgebiet der Sprachwissenschaft, das die Vorgänge beim Sprechen untersucht; Lautlehre, Stimmbildungslehre zu griechisch phōnḗ Laut, Ton, Stimme;
Wortbildungselement mit der Bedeutung Laut, Ton, Schall, Stimme; das ph in phone kann generell durch f ersetzt werden |
fonetîk yew. f | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
beschleunigen transitiv Würde ich persönlich immer von sprechen, wenn man im Auto sitzt, beschleunigen möchte bzw. durch Kraftaufwendung etwas ausüben möchte und hierbei das Tempo erhöht, man kann zwar auch von pehlandin (beschleunigen lassen) pehlîn, pehlekirin, xêrakirin (alles Verben für die, die Übersetzung beschleunigen vorgesehen ist) aber eher unüblich. (pehlekirin eher anspornen/beeilen, beim Pferd zum Beispiel, die Sporen geben damit es aus dem Quark kommt sowie pehlîn) So lezin eher in Form von eilen oder auch Reflexiv sich beeilen zu verstehen. | tawpêdan | Verb | |||||||||||||||||||
|
sich reflexiv-pron Xwe wird generell benutzt um das direkte Substantiv zu ersetzen; in den ersten bis hin zur dritten Person und die Genera ist dieses praktizierbar
Beispiel
Ich frage mich. Ez xwe dipirsim. | xwe reflexiv-pron | ||||||||||||||||||||
|
Tier -e n Tier: Alle wilden Lebewesen. (Bedeutungen
1. mit Sinnes- und Atmungsorganen ausgestattetes, sich von anderen tierischen oder pflanzlichen Organismen ernährendes, in der Regel frei bewegliches Lebewesen, das nicht mit der Fähigkeit zu logischem Denken und zum Sprechen befähigt ist; 2. (Jägersprache) weibliches Tier beim Rot-, Dam- und Elchwild;
Türkçe: hayvan |
ajal an jî ajel mf ajal {an jî} ajel: Hemû heywanên kuvî. Tirkî: hayvan | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
gönnen (intransitiv Perfektbildung mit ist im Kurdischen gekennzeichnet durch "în") intransitiv Präteritumstamm im Kurdischen: bexşî
vokalauslautend in dem Fall langes i also "î"
die jeweiligen Personalendungen werden angehangen bzw. hinzugefügt, Besonderheit, die Personalpronominaendungen, die mit einem Vokal anfangen, werden zwar auch hinzugefügt aber den ersten Vokal der Endungen werden weggelassen. (Beispiel: normale Personalendungen 1.Pers.Ez. im wird nur zu "m", da der Präteritumstamm bereits vokalauslautend ist, so wird nur das m hinzugefügt, 2.Pers. Ez. lautet auf "î" hier wird nichts hinzugefügt, es bleibt so unverändert stehen, 3.Pers.Ez. lautet ebenfalls auf "î" hier wird nicht das "î" weggelassen auch dieses bleibt unverändert stehen, 1.-3.Person Mz. wird ebenfalls nur das "n" an den Präsensstamm angehangen) Wie kann man dann die 2.Pers. von der 3. Person unterscheiden, allein im Satzbau kann man dieses unterscheiden, im Sprachgebrach wird gerne auch mit Partikeln so wie yê [bzw. je nach Person eigener zugehöriger Partikel] gearbeitet oder anhand des Objektes kann man den Unterschied erkennen. Im Sprachgebrauch könnte man die 3.Pers. vlt. auch unterscheiden, weil man das "î" oftmals bei der Verbendung auch als "e" ausspricht. Dann gibt es aber leider auch wieder andere regionale Aussprachen, so wie bei uns (wohl die Leute die faul beim Sprechen sind und sich nicht solch Mühe geben, da lautet vieles auf "e", da hätte man dann leider auch Schwierigkeiten zu unterscheiden um welche Person handelt es sich 2. Pers.Ez/3.Pers.Ez hört man aber dann aus dem Gespräch heraus, um wen es sich so handelt wie als erstes beschrieben)
Merke: irreg. Verb lautet hier in diesem Fall vokalauslautend, das heißt aber nicht das diese Regelung für alle anderen Verben, die im Infinitiv auf "în" enden so übernommen werden kann. Auch hierbei gibt es leider Regelungen für andere Verben. Denn nicht jedes Verb hat tatsächlich einen "reinen" Präsensstamm, bei diesen Verben, die überhaupt keinen Präsensstamm besitzen gilt die Regelung, das Verb aus dem Präteritum -Infinitiv wird so übernommen und die jeweiligen Personalendungen werden aus dem Präsens angefügt plus die Präsensvorsilbe di wird als erstes diesem Verbgebilde vorangestellt. (sieht dann unendlich lang aus ist aber trotzdem richtig).
|
bexşîn Präsensstamm: bexş
Präsensvorsilbe: di
ez dibexşim
tu dibexşî
ew dibexşî
em dibexşin
hûn dibexşin
ew dibexşin
| Verb | |||||||||||||||||||
|
gedrängt sein [gedrängt seiend; am drängen sein Verlaufsform, als auch gedrängt werden] Einfach nur gedrängt im Kurdischen normale intransitive Form tengîn zugleich intransitive Verb als auch Partizip I (Adj.); Warum? Merkmal im Kurdischen jedes intrans. Verb ist zugleich ein Partizip bzw. Adjektiv im Deutschen als auch im Kurdischen; würde man von tengandin ausgehen und hierheraus ein transitives/kausatives Verb entstehen lassen so wäre es z. B. verdrängt / tengandî, nur gedrängt wäre tengîn [Merkmal im Deutschen Perfektbildung mit ist]; tengandî = hat gedrängt oder mit irgendeiner möglichen Vorsilbe im Deutschen [ver/aus/ein/vor/be/etc.] daraus könnte man dann tatsächlich tengandî entstehen lassen; oder tengandî, wenn man jemanden drängt, dann wäre das normale Verb tengandin und hiervon müsste man dann das Partizip bzw. Verbaladjektiv herleiten in dem Fall tengandî; hier so ausführlich mal so hergeholt, da ich wo anders nicht so einverstanden bin mit der Dateneingabe (aber ansonsten gute Arbeit da bei euch) | tengîn [vitr] | Verb | |||||||||||||||||||
|
Konjugieren können Türkçe: bilmek |
zanîn zanîn: Hîn bûm, fêr bûn, hay jê jebûn, pê beled bûn, têgihiştin. pê derxistin, nasîn
[Präsens: dizane (3.Pers.Sing.), Imperativ: bizane] | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren können | karîn | Verb | |||||||||||||||||||
| Konjugieren können | kanîn | Verb | |||||||||||||||||||
|
Konjugieren können transitiv irreg. Verb | twanin (Soranî) | Verb | |||||||||||||||||||
|
es scheint ~, man hätte denken können, man könnte meinen | meriv tirê | Verb | |||||||||||||||||||
|
geradeaus gerade heraus sprechen z. B., prompt, | yekser | ||||||||||||||||||||
|
Aus einer weiten Bestimmung /Entscheidung. ji----> aus (woher...)
diyarekî (navdêr) ---> zwar schon in dekl. Form aber immerhin Nomen Entscheidung/ Bestimmung
dûr----> weit, entlegen, im Zusammenhang mit ji von weit weg bzw. aus weit (weg, ist nur zur Hilfestellung gemeint, das man weiß, dass es ganz weit entlegen ist bzw. davon entfernt ist)
Würde man sagen Ich komme aus einem weiten Ort ugs. allerdings schlechte Umgangsprache weil auf das Verb verzichtet wurde
Könnte man dann an das diyarker das î heranhängen als Bezeichnung "ich/ bei manchen anderen auch mich"
"Ich komme von weit her"... so könnte man dieses dann übersetzen ---> der Ort taucht hier nicht auf ist nur gemeint weit weg...
Also erste Übersetzung war gewesen Aus einem weiten Ort... nur zur Info ---> aber dûr sagt nichts über einen Ort aus es steht allein für die Bezeichnung ---> entlegen, entfernt, weit könnte man natürlich so übersetzen, weil wortwörtlich übersetzen, macht man generell nicht das geht allein von den Sprachen schon mal gar nicht (keinen Sinn)
wofür wäre dann diyaredkî ?---> das hätte man überhaupt ganz weggelassen
einem zeigt sich im dem anghehängten î aber was ist mit dem Wort passiert es heißt nicht auch nicht in der ungefähren Übersetzung weit oder entfernt
| Ji diyarekî dûr. | ||||||||||||||||||||
|
taub gehörlos,
nicht zu verwechseln mit ker = Esel
ker = taub wird anders ausgesprochen, das "k" wird fast verschluckt beim Sprechen; das "k" hingegen bei ker= Esel wird betont und auch hart ausgesprochen | ker | Adjektiv | |||||||||||||||||||
|
alt Familienerbgut -- n [Pl. von verschiedenen Familien, Besitz, Eigentum, Vermögen, Habe, was vererbt werden könnte] | malmîrat | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
kinderlos (in der Ehe) (auf den Begriff Familie im Deutschen bewusst verzichtet, denn meines Erachtens, sind keine Kinder vorhanden, so sollte man dann auch nicht von Familie sprechen, so wäre es nur eine Ehe)Türkçe: çocuksuz aile |
ûrtkor ûrtkor: Malbata bê zarok, malbata ku zarokê wî tuneye. Tirkî: çocuksuz aile | Adjektiv | |||||||||||||||||||
|
Burg -en f Im Plural im Kurdischen bleibt das Nomen unverändert einziger Hinweis, dass es sich um den Plural halten könnte, wäre die Endung des Verbs in konjugierter Form. Das gleiche gilt für die unbestimmte Deklinierung (eine/einige) auch hier bleibt im Singular als auch im Plural der Nominativ unverändert (Endungen im Kurdischen bei unbestimmter Deklinierung:
Singular: - ê / Plural: - a) |
birc -an f | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
herstellen transitiv errichten, bauen, fertigen
|
çêkirin دروستکردن; avakirin
| Verb | |||||||||||||||||||
|
Kinder n, pl Kinder; domoni (Do kommt von der Zahl '2' = didu, nur du oder do in Verbindung z. B. von Namen anderen Begriffen, mo = ich selbst, meine, mir dialektal als auch aus einer Zeit [wo der Vokativ, besondere Anrede bzw. Rede zu anderen als auch von sich selbst 'in' war. Als auch gerade dann wenn man von sich besonders gut sprechen bzw. sich selbst besonders hervorheben wollte = mo eigentlich wie im Persischen mâ]; î = Artikel bzw. ---> Zuweisung, die zwei von mir / meine ZWEI = hier als Eintrag deklariert von einem gelöschten User als 'Kinder'; da hatte dieser schon ganz recht gehabt, kann man als Begriff im abstrahierten Sinne als Kinder durchgehen lassen] |
domoni pl | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
Tunceli Provinz Tunceli ist die Hauptstadt der gleichnamigen Provinz Tunceli in der Türkei, früher wurde diese allerdings Dêrsim genannt. Und nein, es gab damals keinen Bürgerkrieg dort, sondern erst gab es die militärische Umbenennung zur Stadt Tunceli unter dem Kommando und Befehl des Militärs "Tunceli". Dann erst starben viele Menschen und nebenbei wurde "vor" dieser Vielzahl von toten Menschen in Militärkreisen bereits von Tunceli gesprochen ohne das andere wussten, was Tunceli eigentlich wäre und bevor andere umkamen, heutzutage wissen wir was Tunceli ist, Dêrsim oder Dersim oder Dêsim = Tunceli; siehe Akte bei euch im Archiv, geht auch nicht gegen die Türkei, habe nur innerlichen Lacher, da ganz viele andere Kemal so toll finden (im Persischen: Kamâl, (Wer Kemal sein könnte? Keine Ahnung, ich war überall nicht dabei und habe damit keinen Vertrag, freue mich nur über Sprache und über Bildung und Sprache von anderen plus deren tolle Herleitung zur Allgemeinbildung) | Dêrsim Kurdisch, Dêsim Zazakî; | ||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 8:12:48 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||
Kurdisch Deutsch sprach/ konnte sprechen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken