| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
|
Tiefe f Die 3. Deklination im Irischen; |
doimhneacht [Sing. Nom.: an dhoimhneacht, Gen.: na doimhneachta, Dat.: leis an ndoimhneacht / don dhoimhneacht] f An Tríú Díochlaonadh; doimhneacht [deŋʹəxt/doŋʹəxt], Sing. Gen.: doimhneachta [deŋʹəxtə/doŋʹəxtə]; | Substantiv | |||
|
Übertretung des Gesetzes -en f u. a. auch VN im Irischen; |
briseadh dlí bristeacha dlí [Nom./Dat.], mbriste dlí [Gen.], a bhristeacha dlí [Vok.] m irreg.: briseadh dlí; Sing. Gen.: briste dlí, Plural: bristeacha; | Substantiv | |||
|
Abwehr, das Abwehren f VN im Irischen; amerik.: defense, engl.: defence |
cosaint [Sing. Nom.: an chosaint, Gen.: na cosanta, Dat.: leis an gcosaint / don chosaint] f cosaint [kosintʹ], Sing. Gen.: cosanta | Substantiv | |||
| im Namen des Königs | fé ainm an rí | Redewendung | |||
|
die Events des Jahres pl Die 4. Deklination im Irischen (hier auf beiden Seiten im Plural |
cúrsaí na mblianta [Plur.] cúrsaí na mblianta m An Ceathrú Díochlaonadh; | Substantiv | |||
| am Ende des Tages | ag deireadh an lae | Redewendung | |||
| mit der Kraft des Windes |
le fuinneamh gaoithe le fuinneamh gaoithe [li_fiŋʹəv_gi:hi] | Redewendung | |||
| in der Hitze des Gefechts | i spéirling catha | Redewendung | |||
|
Restgeld (der Rest des Geldes) n Die 1. Deklination im Irischen; |
fuílleach an airgid m An Chéad Díochlaonadh; fuílleach an airgid [fi:ləx_ən_arʹiʹgid], Sing. Gen.: fuílligh an airgid [fi:ligʹ_ən_arʹiʹgid] | Substantiv | |||
| auf dem Dach des Hauses | ar bhuaic an tí | Redewendung | |||
|
Tempelvorhang eccl., Vorhang des Tempels m |
brat an teampaill m brat an teampaill [brɑt], Sing. Gen.: brit [brit']; | Substantiv | |||
|
Natur (des Menschen) f; Wesen n (des Menschen) -en f Die 1. Deklination im Irischen; |
nádúr nádúir [Nom./Dat.], nádúr [Gen.], a nádúra [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; nádúr [nɑ:'du:r], Sing. Gen.: nádúir [nɑ:'du:rʹ], Plural: Nom./Dat.: nádúir, Gen.: nádúr, Vok.: a nádúra; | Substantiv | |||
|
Untergrundwasser [Wasser des Untergrund[e]s] n Untergrundgewässer uisceacha-fé-thalamh |
uisce-fé-thalamh m | Substantiv | |||
|
Gegenstand des Gelächters m, Zielscheibe des Spottes f m Die 4. Deklination im Irischen; |
stáicín áiféis m An Ceathrú Díochlaonadh; [stɑ:'kʹi:nʹ_ɑ:'fʹe:ʃ]; | Substantiv | |||
|
Übelstand m, Ursache des Unheils f, Unrecht m Die 2. Deklination im Irischen; 1. Unheil, Schaden, etw. Böses; |
drochobair f An Dara Díochlaonadh; drochobair [dro-hobirʹ], Sing. drochoibre; | Substantiv | |||
|
Unvermögen (des Verstandes) n |
neamhthuiscint f neamhthuiscint [nʹa'hiʃkʹintʹ]; Sing. Gen.: neamhthuisceana [nʹa'hiʃkʹənə]; | Substantiv | |||
|
Kompensierung, das Kompensieren -en f VN im Irischen; |
cúiteamh [Sing. Nom.: an cúiteamh, Gen.: an chúitimh, Dat.: don chúiteamh / leis an gcúiteamh] m cúiteamh [ku:tʹəv], Sing. Gen.: cúitimh; | Substantiv | |||
| jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen | stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine | Redewendung | |||
|
Kapazitäterweiterung, Steigerung des Fassungsvermögens, f acfuinní die Steigerung von acfuinn, hier in der Vollendung bzw. in der Erlangung eines größeren Umfangs; Die 4. Deklination im Irischen; |
acfuinní -- f An Ceathrú Díochlaonadh; acfuinní [ɑkfi'ŋʹi:]; | Substantiv | |||
| Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! | Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna! | Redewendung | |||
| die Pacht / oder der Pachtzins abzüglich der Verminderung / Herabsetzung / des Nachlasses | an cíos ach amháin an locáiste | Redewendung | |||
|
Heerschar (die Schar des Heeres) f Die 4. Deklination im Irischen; |
brú na sló brúnna na sló m An Ceathrú Díochlaonadh; brú [bru:h], brúnna [bru:nə]; | Substantiv | |||
|
Schlafenszeit f, Zeit des Schlafens f Die 2. Deklination im Irischen; |
aimsir codlata [Sing. Nom.: an aimsir codlata, Gen.: na haimsire codlata, Dat.: leis an aimsir codlata / don aimsir codlata] f An Dara Díochlaonadh; aimsir codlata [amʃir_kolətə], Sing. Gen.: aimsire codlata; | Substantiv | |||
|
(du) Puls meines Herzens Poe [erklärt hierdurch vlt. stellvertretend (cuisle) warum Puls in manchen Wörterbüchern eingetragen wurde ausgesprochen im Irischen kʎʃlə mə xrI] |
cuisle mo chroidhe [kʎʃlə mə xrI] | liter | Redewendung | ||
|
Wille -n m Plural: Willen selten, Gen.: des Willens |
deoin [Sing. Nom.: an dheoin, Gen.: na deona, Dat.: leis an ndeoin / don dheoin; Plural: Nom.: na deonta, Gen.: na ndeonta, Dat.: leis na deonta] deonta f deoin [dʹo:nʹ], Sing. Gen.: deona [dʹo:ntə], Plural: deonta [dʹo:ntə]; | Substantiv | |||
| (die) Gefahr des Wassers (Meeres) | contúirt an uisce | Redewendung | |||
|
Sinn [die Sinne des Menschen] -e m Die 2. Deklination im Irischen; |
méinn [Sing. Nom.: an mhéinn, Gen.: na méinne, Dat.: leis an méinn / don mhéinn] f An Dara Díochlaonadh; méinn [mʹe:ŋʹ], Sing. Gen.: méinne; | Substantiv | |||
|
Innere n, das Tiefe(n; Pl.), der geheime Winkel Pl. des Herzens etc.; n das Mysteriöse im Irischen im Plural diamhra; |
diamhra Pl. [Pl. Nom.: na diamhra, Gen.: na ndiamhar, Dat.: leis na diamhra] diamhra f, pl diamhra [dʹiəvirʹi] (hier nur Plural) | Substantiv | |||
|
Volt [Sing. Gen.: des Volt und Volt[e]s] - n Die 4. Deklination (im Irischen);
Einheit der elektrischen Spannung, Zeichen: V; Herkunft nach dem italinieschen Physiker A. Volta (1745-1827) keine spezielle Genitivbildung im Irischen Genitiv ist gleich dem Nominativ |
volta [Sing. Nom.: an volta, Gen.: an volta, Dat.: don volta / leis an volta; Plural: Nom.: na voltanna, Gen.: na voltanna, Dat.: leis na voltanna] voltanna m An Ceathrú Díochlaonadh; volta, Plural: voltanna; | Substantiv | |||
| Kreuzzeichen machen, das Zeichen des Kreuzes machen transitiv | comhartha na croise a dhéanamh | Verb | |||
|
Eibe Baum -n f traditionell für den (Anfangs)Buchstaben i des Abc's [íodha (i:oda)] verwendet | íodha | Substantiv | |||
|
Wipfel m (des Baumes), Gipfel (eines Berges etc.) m - m Die 1. Deklination im Irischen; |
mullach mullaí m An Chéad Díochlaonadh; mullach [mə'lɑx], Sing. Gen.: mullaigh, mullaí [mu'li:]; | Substantiv | |||
| Bestimmtheit (Sicherheit, das Versichern / Zusichern) |
deimhin deimhin [dʹəinʹ] | Substantiv | |||
|
Anfangsstadium fig (in den Anfängen sein des 1. Lebensabschnittes) -stadien n Die 3. Deklination im Irischen; |
naíondacht -aí f An Tríú Díochlaonadh; naíondacht [ni:ndəxt], Sing.: naíondachta [ni:ndəxti], Plural: naíondachtaí [ni:ndəxti:]; | fig | Substantiv | ||
|
Jahrbücher pl im Irischen wird meist nur der Plural annála verwendet |
annáil [láid.] [Sing. Nom.: an annáil, Gen.: na hannáile, Dat.: leis an annáil / don annáil; Plural: Nom.: na hannála] annála f annáil [ə'nɑ:lʹ], Sing. Gen.: annáile; Plural: annála [ə'nɑ:lə]; | Substantiv | |||
|
Eine Generation wird nachkommen (heranwachsen) ohne Bedeutung des Irischen. Die nachfolgende Generation wird aufwachsen ohne ein einziges irisches Wort. (sprich die Sprache stirbt aus) | Éireoidh sliocht agus gan aon fhocal Gaelainne acu. | ||||
| zum Ende der Periode / zum Ende des Zeitraum[e]s / zum Ende der Zeit (Frist) | ar dheireadh na haimsire | Redewendung | |||
|
Erschaffung f VN im Irischen cruthnú im Gegensatz zu cruithniú belegt; |
cruthnú [Sing. Nom.: an cruthnú, Gen.: an chruthnaithe, Dat.: don chruthnú / leis an gcruthnú] m cruthnú [kru'nu:], Sing. Gen.: cruthnaithe; | Substantiv | |||
| an etwas teilhaben lassen; an etwas Teil haben, etwas teilen (zum Nutzen des anderen) | rannpháirteach i rud | ||||
|
Landesressourcen, Staatsressourcen [Plural], die Ressourcen des Landes / Staates; pl hier: die Ressourcen des Landes, die Ressourcen des Staates; Die 2. Deklination im Irischen |
acfuinn na tíre f An Dara Díochlaonadh; acfuinn na tíre | Substantiv | |||
|
Kalenden Plur. pl Kalenden {Plur.} (erster Tag des altrömischen Monats) |
caileann [Sing. Nom.: an chaileann, Gen.: na caille] f caileann [kilʹən], Gen. Sing.: caille [kilʹi] | Substantiv | |||
|
fig anzünden [rot machen, erröten, auch für die Glut/Flamme des Feuers zu verwenden: Feuer machen] ich zünde an = deargaim [Stamm im Irischen, Verb der 1. Konjugation auch wenn es mehrsilbig ist; |
Konjugieren deargaim dearg [ʤarg]; deargtha [ʤakə; stimmlos];
Präsens:
autonom: deargtar;
Präteritum:
autonom: deargadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: dheargtaí;
Futur:
autonom: deargfar;
Konditional:
autonom: dheargfaí;
Imperativ:
autonom: deargtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ndeargtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ndeargtaí; | fig | Verb | ||
|
Schutz, das Schützen m u. a. auch VN im Irischen; engl.: protection |
cosnamh m cosnamh [kosnəv]; | Substantiv | |||
|
Schutz [geschützt], Schutzhütte f, Schutzdach n m Die 5. Deklination im Irischen; |
fothain f An Cúigiú Díochlaonadh; fothain [fohin'], Sing. Gen.: fothana | Substantiv | |||
|
Getränk, Drink m -e, -s n |
deoch [Sing. Nom.: an deoch, Gen.: an dhí, Dat.: don dhigh / leis an ndigh; Plural: Nom.: na deochanna / na deocha, Gen.: na ndeochanna / na ndeocha, Dat.: leis na deochanna / deocha] deocha / deochanna m irreg.: deoch [dʹox], Sing. Gen.: dí [d'i:], Sing. Dat.: digh [dʹigʹ]; Plural: deochanna / deocha [dʹoxənə / dʹoxə]; | Substantiv | |||
|
Wahrheit [des kleinen Mannes fig.] -en f Die 4. Deklination im Irischen; Wahrheit: hier Wahrheit, die auf selbst geschaffenen und ausgeübten Recht beruht [durch Krieg, Überfälle, Drangsalierungen, Kopfwäsche und Folter, Misshandlungen, Vergewaltigungen, etc.] und somit ans Tageslicht kam: ob es sich hierbei direkt um die richtige Wahrheit handelt, liegt im Auge des Betrachters und der Ansichtsweise; das irische Wort wurde somit in der Kirche aufgenommen als auch so in den normalen Sprachgebrauch; von daher nicht wundern, dass es Menschen gibt, die bei diesem Wort beim Sprechen einen Lachkrampf bekommen, wenn von Wahrheit gesprochen wird; ---> es könnten auch verheißungsvolle Rückschläge /Tiefschläge (zeitgleich/zeitnah) erfolgen, wenn jemand davon redet, nichts als die reine Wahrheit zu sagen, so sind Frauen oder Männer, die hinter die Fassade blicken können. |
fírinne fírinní f An Ceathrú Díochlaonadh; fírinne [fʹi:rʹiŋʹi], fírinní [fʹi:rʹiŋʹi:]; | Substantiv | |||
|
Blindheit, fig. Verblendung f Die 4. Deklination im Irischen; |
daille [Sing. Nom.: an dhaille, Gen.: na daille, Dat.: leis an ndaille / don dhaille] f An Ceathrú Díochlaonadh; daille [dilʹi], Sing. Gen.: daille; | Substantiv | |||
|
Firmung [Sakrament] (das Firmen, das Bestätigen, das Bekräftigen des Glaubens) -en f VN; Die 5. Deklination im Irischen (schwacher Plural); Bestätigung, Bekräftigung des Glaubens und an den hl. Geist durch die Firmung [Bekräftigung des Glaubens, aus dem eigenem Willen heraus durch Salbung und Handauflegen durch den Bischof.] [Bei den Protestanten wäre es auch comhneartú aber mit dem deutschen Begriff Konfirmation. Da es sich hierbei, um die Konfirmation handelt und die Empfängnis des protestantischen Sakramentes.] |
comhneartú [Sing. Nom.: an chomhneartú, Gen.: na comhneartún; Pl. Nom.: na comhneartúna, Gen.: na gcomhneartúna] -na f Verbalnomen; An Cúigiú Díochlaonadh; | relig | Substantiv | ||
|
begleiten ich begleite = comóraim [Stamm im Irischen comóir, synkopiertes Verb der 1. Konjugation, Präsens aus comóir wird comór + Personalendungen, da im Stamm oder in der Wurzel des Verbs ein langer palatalisierter Endkonsonant enthalten ist] | comóir | Verb | |||
|
Konsens lat. -e m Die 4. Deklination im Irischen; Konsens [Meinungsübereinstimmung; veraltend für Genehmigung]meistens als Ausdruck des Gewilltseins etwas zu tun oder zu machen (nicht nur als reines Substantiv zu verstehen sondern auch eingesetzt bei der direkten Sprache, um zu signalisieren "ja/genehmigt/okay/wohl/sicher" werde ich tun/machen) |
ais [Sing. Nom.: an ais, Gen.: na hais, Dat.: leis an ais / don ais] f An Ceathrú Díochlaonadh; ais [aʃ]; | lat. | Substantiv | ||
|
ablehnen (Amt, Antrag, Kandidaten, etc.) transitiv [im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.] |
diúltaím diúltaigh [dʹu:l'hi:mʹ], diúltú [dʹu:l'hu:];
Präsens:
autonom: diúltaítear;
Präteritum:
autonom: diúltaíodh;
Imperfekt:
autonom: dhiúltaítí;
Futur:
autonom: diúltófar;
Konditional:
autonom: dhiúltófaí;
Imperativ:
autonom: diúltaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ndiúltaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ndiúltaítí;
Verbalnomen: diúltú;
Verbaladjektiv: diúltaithe;
[im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Plural des Verbalnomens: diúltuithe; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.] | Verb | |||
|
aufsaugen ich sauge auf /súim [Stamm: súigh; Verbalnomen: sú; Partizip Perfekt [Partizip II] súte; |
súigh Präsens:
1. Pers. Sing. súim
2. Pers. Sing. súann tú;
3. Pers. Sing. súann sé;
1. Pers. Pl. súimid
2. Pers. Pl. súann sibh;
3. Pers. Pl. súann siad;
autonom: súitear
Präteritum:
1. Pers. Sing. súigh mé;
2. Pers. Sing. súigh tú;
3. Pers. Sing. súigh sé;
1. Pers. Pl. súamar;
2. Pers. Pl. súigh sibh;
3. Pers. Pl. súigh siad;
autonom: súadh
Imperfekt-Präteritum:
1. Pers. Sing. súinn;
2. Pers. Sing. súiteá;
3. Pers. Sing. súadh sé;
1. Pers. Sing. súimis;
2. Pers. Sing. súadh sibh;
3. Pers. Sing. súidís
autonom: súití
Futur:
1. Pers. Sing. súifidh mé
2. Pers. Sing. súifidh tú;
3. Pers. Sing. súifidh sé;
1. Pers. Sing. súifimid
2. Pers. Sing. súifidh sibh;
3. Pers. Sing. súifidh siad;
autonom: súifear
Konditional:
1. Pers. Sing. súifinn;
2. Pers. Sing. súifeá;
3. Pers. Sing. súifeadh sé;
1. Pers. Sing. súifimis;
2. Pers. Sing. súifeadh sibh;
3. Pers. Sing. súifidís;
autonom: súifí
Imperativ:
1. Pers. Sing. súim
2. Pers. Sing. súigh
3. Pers. Sing. súadh sé
1. Pers. Sing. súimis;
2. Pers. Sing. súigí;
3. Pers. Sing. súidís;
autonom: súitear
Konjunktiv-Präsens:
1. Pers. Sing. go sú mé;
2. Pers. Sing. go sú tú;
3. Pers. Sing. go sú sé;
1. Pers. Sing. go súimid;
2. Pers. Sing. go sú sibh;
3. Pers. Sing. go sú siad;
autonom: go súitear
Konjunktiv-Präteritum:
1. Pers. Sing. dá súinn;
2. Pers. Sing. dá súiteá;
3. Pers. Sing. dá súadh sé;
1. Pers. Sing. dá súimis
2. Pers. Sing. dá súadh sibh;
3. Pers. Sing. dá súidís;
autonom: dá súití;
Verbalnomen: sú
Partizip Perfekt/ Partizip II: súte
Stamm des Verbs (Imperativ): súigh | Verb | |||
|
Wilhelm [Name] Irische Form des Namens Wilhelm |
Uilliam [ainm] Uilliam [ilʹiəm] | ||||
| Hitze -n |
brothall [brohəl] m | Substantiv | |||
|
mischen ich mische /suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite] |
suaithim suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə];
Präsens:
autonom: suaitear;
Präteritum:
autonom: suaitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shuaití;
Futur:
autonom: suaithfear;
Konditional:
autonom: shuaithfí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go suaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá suaití;
Verbalnomen: suaitheadh;
Verbaladjektiv: suaite;
| Verb | |||
|
kneten ich knete = suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite] |
suaithim suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə];
Präsens:
autonom: suaitear;
Präteritum:
autonom: suaitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shuaití;
Futur:
autonom: suaithfear;
Konditional:
autonom: shuaithfí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go suaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá suaití;
Verbalnomen: suaitheadh;
Verbaladjektiv: suaite;
| Verb | |||
|
stören ich störe /suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite] |
suaithim suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə];
Präsens:
autonom: suaitear;
Präteritum:
autonom: suaitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shuaití;
Futur:
autonom: suaithfear;
Konditional:
autonom: shuaithfí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go suaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá suaití;
Verbalnomen: suaitheadh;
Verbaladjektiv: suaite;
| Verb | |||
|
massieren ich massiere = suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite] |
suaithim suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə];
Präsens:
autonom: suaitear;
Präteritum:
autonom: suaitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shuaití;
Futur:
autonom: suaithfear;
Konditional:
autonom: shuaithfí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go suaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá suaití;
Verbalnomen: suaitheadh;
Verbaladjektiv: suaite;
| Verb | |||
|
nach [Zeitangabe] [im Irischen mit Genitiv] | tar éis | Präposition | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 04.12.2025 22:27:26 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Irisch Deutsch -, Tiefen, geheimen Winkeln des Herzens
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken