| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
|
Allmächtiger Gott m | Dia an Uilechumhacht | Substantiv | |||||||||||
| (bei) Gott bitten um | impí a chur suas chun Dé | Verb | |||||||||||
| um, um ... herum |
um um [u:m/im'] | Präposition | |||||||||||
| sich um die Pferde kümmern | i mbun na gcapall | Redewendung | |||||||||||
| gegen Gott | in aghaidh Dé | Redewendung | |||||||||||
| Grüß Gott! | Dia dhuit! [d'iə otʹ] | Redewendung | |||||||||||
| abends [sehr später Nachmittagsbereich] | um thráthnóna | ||||||||||||
|
Gott Götter m |
dia déithe dia [d'iə], déithe [dʹe:hi]; | Substantiv | |||||||||||
| Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen | rud a dhéanamh de chúram de dhuine | Verb | |||||||||||
| Hilf dir selbst und Gott wird dir helfen! | Cuidigh féin leat is cuideoidh Dia leat! | Redewendung | |||||||||||
| Wirst du morgen um 7.00h aufstehen? | An éireoidh tú ag a seacht amárach? | Redewendung | |||||||||||
| Gott lästern | diamhasla a dhéanamh | Verb | |||||||||||
| für, zu, um |
óir óir [o:rʹ]; | Konjunktion | |||||||||||
| Gott ehren transitiv | onóir a thabhairt do Dhia, | Verb | |||||||||||
| Hilfe / helfen um die Arbeit zu tun / zu erledigen | cúnamh chun na hoibre | ||||||||||||
|
Gott fragen /ersuchen /bitten, um physische und geistige Kraft und langes Leben zu erhalten (zu schenken), um das eigene Schaffen vollenden zu können / zu vollenden. Das Ersuchen an Gott, ... | ’Ghá iaraidh ar Dhia neart cuirp agus neart aigne do bronnadh ort agus faid saoghail a, chun na h-oibre atá agat ’á dhéanamh do chríochnú’ go beacht. | Redewendung | |||||||||||
| um sicher zu gehen (sein) | deimhne a dhéanamh | Verb | |||||||||||
| Die Zeit ist um! | Tá an t-am istig! | Redewendung | |||||||||||
| Ich kehre zurück. / Ich kehre um. | Casaim thar n-ais. | ||||||||||||
|
(Ab-, Um-, Ver)Änderung -en f |
malairt [Sing. Nom.: an mhalairt, Gen.: na malairte, Dat.: don mhalairt / leis an malairt; Pl.: malairtí] malairtí f malairt [mɑlirtʹ], malairtí [mɑlir'tʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
bitten, inständig bitten [Verb irreg.] transitiv ich bitte (inständig) / achainím [im Irischen: Stamm: achainigh; Verbaladjektiv/Partizip II: achainithe; Verbalnomen: achainigh; Verb der 2. Konjugation] [achainím: axi'ni:mʹ, axi'nʹi:] so wird es ausgesprochen und wenn man es versucht, komm' ich zur Überzeugung, das es auf schlanken Auslaut endet, demnach 2. Konjugation Verben auf -igh (schlanken Auslaut); schreib ich hier rein, da man auch dieses Verb auf breiten Auslaut konjugiert vorgefunden hat; Verbtabelle; achainigh Konjugation vorgenommen laut Corkirish]
|
Konjugieren achainím [vtr] Präsens:
autonom: achainítear;
Präteritum:
autonom: achainíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'achainítí;
Futur:
autonom: achaíneofar;
Konditional:
autonom: d'achaíneofaí;
Imperativ:
autonom: achaínítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-acháinítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-acháinítí;
| Verb | |||||||||||
| Grundgütiger! O Gott! int |
Darfa lia! int Darfa lia [dɑrfə lʹiə]; | Redewendung | |||||||||||
| sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich | do dheineadar cúram díom | Redewendung | |||||||||||
| jemanden um Rat fragen transitiv | comhairle a iarraidh ar dhuine/comhairle dhuine a dh’fháil | Verb | |||||||||||
| besorgt um etw. | cúramach i dtaobh | Redewendung | |||||||||||
| sich kümmern um, sorgen für | féachaint i ndiaidh duine | ||||||||||||
|
Gott segne /schütze dieses Haus! beannaigh, beannaiste [Partizip II] |
Gon bheannaighidh Dia an toigh a tá! beannaighthe (Hail Mary) | Redewendung | |||||||||||
| Möge Gott unsere Sünden vergeben! | Go maithidh Dia do pheacaí! | relig | Redewendung | ||||||||||
| um ... [Genitiv], wegen ... [Gen.], halber [Gen.] | ar son | ||||||||||||
| Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein. | Do thuig sé i n-a aigne ná raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart. | Redewendung | |||||||||||
| kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs | tarraing a mhalairt de chúram ort | Redewendung | |||||||||||
|
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie? Um welche Zeit erwartet er Sie? | Cén t-am a bhfuil sé ag súil leat? | Redewendung | |||||||||||
| Ich aß Frühstück um neun Uhr. | D'ith mé mo bhricfeasta ar a noi a chlog. | Redewendung | |||||||||||
| Um welche Uhrzeit erwartet sie Sie? | Cén t-am a bhfuil sí ag súil leat? | Redewendung | |||||||||||
|
wieder(um), von neuem, aber-, nochmals engl. again {adv} |
arís, aríst arís [i'rʹi:ʃ]; | Adverb | |||||||||||
| zur rechten Hand Gottes / zur rechten Hand von Gott | ar deasláimh Dé | relig | Redewendung | ||||||||||
|
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden. (sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit) English: It is better not to beat about the bush. | Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. | Redewendung | |||||||||||
| Ich geh um fünf [Uhr] nach Hause. | Téim abhaile ar a cúig. | Redewendung | |||||||||||
| Ich esse mein Frühstück um neun [Uhr]. | Ithim mo bricfeasta ar a naoi. | Redewendung | |||||||||||
| Könnten sie um 15 Uhr [3h] zurückrufen? | An bhféadfá glaoch ar ais ar trí a chlog? | Redewendung | |||||||||||
|
Es ist zu spät, um das Dach an einem windigen Tag zu decken. (zu reparieren, zu flicken, auszubessern) Es ist (heute) kein Tag ... | Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. | Redewendung | |||||||||||
|
Jupiter, auch Zeus (Lord, Gott) in der Redewendung m hier: nicht im christlichen Sinne sondern bei den Göttern, a) Jupiter; b) Donnerwetter! Beim Zeus! (Redewendung) ---> Dar Fia!
|
fia m fia [fʹiə];
| Substantiv | |||||||||||
| den Schlüssel im Schloss (um)drehen | eochair a chasadh sa ghlas | Verb | |||||||||||
|
sich abmühen reflexiv sich abmühen, sich abkämpfen, sich abrackern, abplacken, sich abquälen, kämpfen [um,für] engl.: {v} to toil, to struggle, to strive | stríbh | Verb | |||||||||||
| Was Gott zusammengefügt hat, dass soll der Mensch nicht trennen | An ní a cheanglaíonn Dia, ná scaoileadh duine é. | Redewendung | |||||||||||
| Wenn es keine andere Intention gibt / oder keine andere Intention vorhanden ist, Ziel und Zweck auf die Arbeit gerichtet als das Ehren von Gott ... | Agus nuair ná bíon de thoisg ná de bhun ná d'aidhm acu leis an obair ach onóir do Dhia... | Redewendung | |||||||||||
| Wie lange dauert es, um dorthin zu kommen/gelangen? | Cén fhad sula srocheann tú an áit? | Redewendung | |||||||||||
|
Wer bist du? Bei Spielen z. B., um herauszufinden, wer oder was die Person gemacht hat. | Cé tusa? | Redewendung | |||||||||||
| großzügige Bestechungsgelder in ihren Hosentaschen, um ihn tot oder lebendig an die Engländer zu übergeben | na breabana móra 'n-a bpócaíbh acu ar é thabhairt suas,beó nó marbh, do chómhacht Shasana | ||||||||||||
|
Ich ging letzte Nacht in eine Kneipe. Und fragte die Bardame (Thekenbedienung) um Kredit. Dies ist was sie sagte: Du wirst hier keinen Tropfen kriegen, mach dich vom Acker und geh nach Hause. (mach dich vom Acker = zurück [mit dir] auf die Straße) | Chuaigh mé isteach i dteach aréir. Is d'iarr mé cárt ar bhean an leanna. Is é dúirt sí liom: Ní bhfaighidh tú deor. Buail an bóthar is gabh 'na bhaile. | Redewendung | |||||||||||
|
umtauschen transitiv ich tausche um = malairtím [Stamm im Irischen: malairt; Verb der 2. Konjugation; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe] |
malairtím malairtím [mɑlir'tʹi:mʹ], malairtiú [mɑlir'tʹu:];
Präsens:
autonom: malairtítear;
Präteritum:
autonom: malairtíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mhalairtítí;
Futur:
autonom: malairteofar;
Koditional:
autonom: mhalairteofaí;
Imperativ:
autonom: malairtítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go malairtítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá malairtítí;
Verbalnomen: malairtiú;
Verbaladjektiv: malairtithe; | Verb | |||||||||||
|
konzentrisch [griech.-lat.] 1. [Math.] einen gemeinsamen Mittelpunkt habend (von Kreisen); 2. um einen gemeinsamen Mittelpunkt herum angeordnet, auf einen (Mittel)punkt hinstrebend |
aoninneach aoninneach [e:n-iŋʹəx]; Comp./Superl.: aoninní [e:n-iŋʹi:]; | Adjektiv | |||||||||||
|
umkehren transitiv intransitiv ich kehre um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,] |
iompaím iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ];
Präsens:
autonom: iompaítear;
Präteritum:
autonom: iompaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'iompaítí;
Futur:
autonom: iompófar;
Konditional:
autonom: d'iompófaí;
Imperativ:
autonom: iompaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-iompaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-iompaítí;
Verbalnomen: iompáil;
Verbaladjektiv: iompaithe;
| Verb | |||||||||||
|
herumgehen um intransitiv herumgehen um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,] |
iompaím iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ];
Präsens:
autonom: iompaítear;
Präteritum:
autonom: iompaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'iompaítí;
Futur:
autonom: iompófar;
Konditional:
autonom: d'iompófaí;
Imperativ:
autonom: iompaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-iompaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-iompaítí;
Verbalnomen: iompáil;
Verbaladjektiv: iompaithe;
| Verb | |||||||||||
|
bitten transitiv ich bitte = guím [Stamm im Irischen: guigh, Verb der 1. Konjugation, Verbalnomen: guí, Verbaladjektiv: guite] |
guím guím [gi:mʹ], guí [gi:];
Präsens:
autonom: guitear;
Präteritum:
autonom: guíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: ghuití;
Futur:
autonom: guífear;
Konditional:
autonom: ghuífí;
Imperativ:
autonom: guitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go nguitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá nguití;
Verbalnomen: guí;
Verbaladjektiv: guite;
| Verb | |||||||||||
|
dringend bitten intransitiv ich bitte dringend = aicim [Stamm im Irischen irreg. aic; die Präsensform wird nur im Irischen verwendet]
|
aicim aicim [akʹimʹ], athach [ɑhəx];
| Verb | |||||||||||
|
dringend bitten ich bitte dringend = pléim [Stamm im Irischen: pléigh; Verb der 1. Konjugation; Verbalnomen: plé; Verbaladjektiv: pléite] |
pléim pléim [plʹe:mʹ], plé [plʹe:];
Präsens:
autonom: pléitear;
Präteritum:
autonom: pléadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: phléití;
Futur:
autonom: pléifear;
Konditional:
autonom: phléifí;
Imperativ:
autonom: pléitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bpléitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bpléití;
Verbalnomen: plé;
Verbaladjektiv: pléite; | Verb | |||||||||||
|
günstige Gelegenheit, passende Gelegenheit (Zeit) -en f Die 2. Deklination im Irischen; engl.: opportunity, time
|
uain [Sing. Nom.: an uain, Gen.: na huaine, Dat.: leis an uain / don uain; Plural: Nom.: na huaineacha, Gen.: na n-uaineacha, Dat.: leis na huaineacha] uaineacha f An Dara Díochlaonadh; uain [uənʹ], Sing. Gen.: uaine; Plural: uaineacha [uənʹəxə];
| Substantiv | |||||||||||
|
umstürzen transitiv ich stürze um = leagaim [Stamm im Irischen: leag; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: leagadh; Verbaladjektiv: leagtha] |
leagaim leagaim [lʹagimʹ], leagadh [lʹagə], leagtha [lʹakihi];
Präsens:
autonom: leagtar;
Präteritum:
autonom: leagadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: leagthí [*irreg.];
Futur:
autonom: leagfar;
Konditional:
autonom: leagfaí;
Imperativ:
autonom: leagtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go leagtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá leagthí [*irreg.];
Verbalnomen: leagadh;
Verbaladjektiv: leagtha; | Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 8:06:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Irisch Deutsch Gott bitten um
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken