Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Willst du mich auf den Arm nehmen? ugs umgangssprachlich Konversation
Tu te moques de moi ? Redewendung
Dekl. Verstärker in Basisschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à base commune m
techn Technik Substantiv
Dekl. Verstärker in Emettierschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à émetteur commun m
techn Technik Substantiv
Dekl. Note -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
die Note(n) in der Musik
note f
musik Musik Substantiv
in den Tropen
sous les tropiques
in den Schatten stellen
éclilpser
jmdn. auf den Arm nehmen irreg.
chambrer qn fig figürlich , umgsp Umgangssprache Verb
sich in den Vordergrund drängen
se mettre en avant
jmdn. auf den Arm nehmen
se payer la tête de qn Verb
jmdn. auf den Arm nehmen
blaguer qn scherzh. scherzhaft , übertr. übertragen Verb
Geld in ein Unternehmen stecken
commanditer une entreprise Verb
Dekl. Bohnen in der Dose f, pl
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
des haricots en conserve m, pl
Substantiv
Dekl. Prozess in der Leittechnik -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
processus dans le technologies de commande m
techn Technik Substantiv
Dekl. eine in Scheiben geschnittene Gurke -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
un concombre coupé en rondelles m
Substantiv
Dekl. durchschnittliche Verteilung in Zeit und Raum f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
répartition moyenne dans le temps et dans l'espace f
techn Technik Substantiv
Dekl. Pracht f femininum , Prunk m maskulinum -
faste ² m
Substantiv
Sie hat sich den Arm gebrochen. Verletzung
Elle s'est cassé le bras.
jmdn. in den Arm nehmen irreg. Nonverbales
serrer qn dans les bras Verb
münden in
déboucher dans
auf den
jour pour jour
in Kürze
rapidement Adverb
in Anbetracht
vu Präposition
in Originalfassung
en version originale Adverb
in Österreich
en Autriche
Den Haag Städtenamen
La Haye
wohnen in
habiter à
Versetzung in den vorigen Zustand -en f
remise dans le pristin état f
Substantiv
jmdn. in Beschlag nehmen irreg.
mettre le grappin sur qn umgsp Umgangssprache Verb
in jemandes Auftrag
pour le compte de qn
in diesem Augenblick
à ce moment-là
in den Bergen
sur les sommets
zahlbar in Raten
payable à tempérament [ou par mensualités]
in Zukunft, künftig
à l'avenir
in zweifacher Ausfertigung
en deux exemplaires
in der Welt
dans le monde
in aller Ruhe
en toute tranquillité
in..., heute in..., bis ...
d'ici le/la
in den Ferien
en vacances
(in der) Luftlinie
à vol d'oiseau Redewendung
bewandert in, versiert in
versé,-e dans
in Übereinstimmung mit
en accord avec
in deren Verlauf
au cours de laquelle
ich wohne in
j'habite à
in den Ruhestand
en retraite Adjektiv, Adverb
Karneval in Nizza m
carneval de Nice m
Substantiv
in Mode sein
être à la mode
in jeder Hinsicht
sous tous les rapports Redewendung
in Lachen ausbrechen
éclater de rire
in Gestalt von ....
sous la forme de
den Prozess verlieren Gericht
perdre le procès
in Angriff nehmen
entreprendre Verb
den Ofen vorheizen Zubereitung
préchauffer le four
den Boden wischen Haushalt
nettoyer le sol
Dekl. Film in Originalfassung -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
film en version originale m
Substantiv
in Betrieb nehmen
mettre en service
in den Bergen
à la montagne
den Vorrang haben
primer Verb
Artischocken in Essigsoße Speisen
artichauts à vinaigrette m
Substantiv
wenn man vom Teufel spricht lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, {Redewendung} wenn man vom Teufel spricht, (ist er nicht weit!), Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabula übertr. übertragen , lat. lateinisch Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 17:57:37 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (FR) Häufigkeit 46