| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
| Konjugieren nehmen irreg. transitiv |
bordan Präsensstamm: bara | Verb | |||||||
| ein wenig | kam-i | ||||||||
| eintreten irregulär | darāmadan ﺩﺭاﻣﺩﻦ | Verb | |||||||
|
ein jeder ein jeder / jeder | har-kodām | ||||||||
| einwilligen | eǰābat kardan | Verb | |||||||
|
ein wenig Persisch: yek-xorda [yek-ḵorda / yek-khorda]; Dari: yak-xorde [yak-ḵorde / yak-khorde] | yek-xorda | ||||||||
|
Haar (ein Haar) -e n I. Haar {n}, Wolle {f}, Strich (beim Haar) II. Sprung {m}, Riss {m}; mū(y) مو(ﻯ)
Haar:
1. beim Menschenauf der Haut [dicht] wachsendes, feines, fadenförmiges Gebilde aus Hornsubstanz
2. a. die Gesamtheit der Haare auf dem Kopf des Menschen; das Kopfhaar
|
mū(y) مو(ﻯ)
| Substantiv | |||||||
| gefangen nehmen irreg. | asīr kardan اﺳﻳﺭ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| ein andermal | yek bāre dīgar ﻳﻙ ﺑاﺭﻩ ﺩﻳﮕﺭ | Adverb | |||||||
| (ein-, an)pflanzen | kâshtan کاشتن | Verb | |||||||
| (Ein) Gebranntes Kind scheut das Feuer. |
Mâr gazide az rismâne sefido siyâh mitarsad. Mâr gazide az rismâne sefido siyâh mitarsad.
(مار گزیده از ریسمان سفید و سیاه میترسد)
| Redewendung | |||||||
| ein anderes Mal | yek bāre dīgar ﻳﻙ ﺑاﺭﻩ ﺩﻳﮕﺭ | ||||||||
| Auf ein Wiedersehen | be omide didâr | ||||||||
|
Arbeitslose (ein Arbeitsloser) -n m | bikâr | Substantiv | |||||||
| Auf ein Wiedersehen | be omide didar | ||||||||
|
einnehmen dakhl kardan [kh = x, daxl kardan] ﺩﺧﻝ ﻛﺭﺩﻦ | dakhl kardan ﺩﺧﻝ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| jmdn Angst einjagen transitiv | kausativ tarsândan | Verb | |||||||
|
(ein) Haufen (von) Menschen m | ezdeḥām-e 'avvām اﺯﺩﺣاﻡ ﻋﻭاﻡ | Substantiv | |||||||
| ein Bündnis schließen | 'ahd bastan ﻫﻬﺩ ﺑﺳﺗﻦ | Verb | |||||||
|
frühe Morgen (ein früher Morgen) m | sobh-e zud صبح زود | Substantiv | |||||||
|
wirbellose Tier (ein wirbelloses Tier) -e n | bimohre بیمهره | zoolo | Substantiv | ||||||
|
Brauchst du ein Handtuch? ehtiyaj (u. a. auch aus dem Arabischen) / niyâz | be hoole ehtiyaj dari? | ||||||||
|
Abführmittel einnehmen irreg., abführen Abführmittel einnehmen, abführen; |
moshel khordan moshel khordan (auch moshel xordan) [مسهل خوردن] | Verb | |||||||
| Ein heidnischer Pfand ist besser als ein christliches Versprechen. |
Sang beh az gouhare nâyâfte. Sang beh az gouhare nâyâfte.
(سنگ به از گوهر نایافته) | Redewendung | |||||||
| eine Anleihe annehmen | vām gereftan | Verb | |||||||
| opfern transitiv | qorbān kardan | Verb | |||||||
|
(ein) Tauchvogel, Taucher [besonders Pinguin] m [Vogelkunde, Ornithologie] | esfarood [اسفرود] | zoolo | Substantiv | ||||||
| Kennen Sie ein gutes Hotel? |
Hotel-e chub-i mi-schenâß-id? Wörtl.: Gutes Hotel - kennen Sie eines? | ||||||||
|
lehren (z. B. jemanden ein Fach lehren) |
yâd dâdan یاد دادن yâd dâdan یاد دادن | Verb | |||||||
ein anderer
|
dīgarī
| ||||||||
|
(ein) schwarzer Tag m | rūz-e siyāh | Substantiv | |||||||
|
einrichten sāmān dādan ﺳاﻣاﻦ ﺩاﺩﻦ | sāmān dādan ﺳاﻣاﻦ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||||||
| ins (Haupt)buch eintragen | be daftar bordan ﺑﻪ ﺩﻓﺗﺭ ﺑﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| einkaufen mit Barzahlungen | naqd xarīdan ﻧﻗﺩ ﺧﺭﻳﺩﻦ | Verb | |||||||
|
(ein) günstiger Wind m bāde ṣobā ﺑاﺩ ﺻﺑﺎ [ṣ = s stimmlos ausgesprochen / alternative Schreibweise bâde sobâ] | bāde ṣobā ﺑاﺩ ﺻﺑﺎ | Substantiv | |||||||
|
Konjugieren nehmen irreg. 1. empfangen, nehmen; estadan اﺳﺗﺩﻦ | estadan اﺳﺗﺩﻦ | Verb | |||||||
| ich nahm gerade /eben | dāštam mīgereftam | ||||||||
|
Auf jedem Kopf passt ein Deckel. In Klammern die Angabe wenn x = kh wäre (für die jenigen, die es so schreiben) |
Xodâ daro taxte râ beham jur mikonad. (Khodâ daro takhte râ beham jur mikonad).
(خدا در و تخته را به هم جور میکند) | Redewendung | |||||||
ein wenig, etwas
|
pāsī
| Adverb | |||||||
| ein Kunststück ausführen |
honar kardan Präsens: honar kon | Verb | |||||||
|
(ein) leichter Wind(zug) m bāde ṣobā ﺑاﺩ ﺻﺑﺎ [ṣ = s stimmlos ausgesprochen / alternative Schreibweise bâde sobâ] | bāde ṣobā ﺑاﺩ ﺻﺑﺎ | Substantiv | |||||||
| Sieg einfahren irreg. | dast bar āvordan ﺩﺳﺕ ﺑﺭ أَﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| ein Rezept verschreiben irreg. / verordnen | nosxat neveštan ﻧﺳﺧﻁ ﻧﻭﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
| Hast du ein Handtuch für mich? | ye hoole barâye man dâri? | ||||||||
| Frieden annehmen irreg. | âšti bardâštan | Verb | |||||||
|
(ein)salzen ﻧﻣﮏ ﭘاﺷﻳﺩ : {Italiano}: I. salare; {Deutsch}: I. salzen / einsalzen | namak pāšīdan ﻧﻣﮏ ﭘاﺷﻳﺩﻦ | Verb | |||||||
| sich auf ein wichtiges Ereignis vorbereiten reflexiv | im übertragenen Sinn besāṭ čīdan ﺑﺳاﻁ ﭼﻳﺩﻦ | Verb | |||||||
| ein Opfer bringen transitiv | qorbān kardan | Verb | |||||||
| So klar wie ein Kristall. | Shaffaf mesle boloor. | ||||||||
| sich auf ein bedeutendes Ereignis vorbereiten | im übertragenen Sinn besāṭ čīdan ﺑﺳاﻁ ﭼﻳﺩﻦ | Verb | |||||||
|
Heil n 1. (der) weiße Falke {m} (ein weißer Falke) 2. Glück {n}, Heil {n} (im übertragenen Sinn / Redewendung) | bâz safîd ﺑاﺯ ﺳﻓﻳﺩ Redewendung | Substantiv | |||||||
|
Konjugieren nehmen 1. wünschen, nehmen; meyl kardan ﻣﻳﻝ ﻛﺭﺩﻦ | ﻣﻳﻝ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! | das z wird wie ein s ausgesprochen | ||||||||
| So dicht wie ein Tannenwald. | Por-anbooh mesle jangale sebonar. | ||||||||
| (ein / das) Tor der Hoffnung aufschließen | dare ṭammā' bāz kardan ﺩﺭ ﻁﻣاﻉ ﺑاﺯ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| (etwas als) Beispiel anführen | dāstān zadan | Verb | |||||||
| wie ein Verrückter, irrsinnig, rasend (vor) | dīvāne-vār | ||||||||
|
eine Wette eingehen šarṭ bastan [shart bastan] | šarṭ bastan | Verb | |||||||
|
abgehackt sprechen [ḥ weist auf ein Lehnwort hin] | borīde ḥarf zadan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺣﺭﻑ ﺯﺩﻦ | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 22:02:06 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Persisch Deutsch nahm ein
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken