| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| ausbessern | ta'mīr kardan | Verb | |||||||||||
| von, aus | az | Präposition | |||||||||||
| ausüben | varzīdan | Verb | |||||||||||
| auslassen irreg. |
partāftan ﭘﺭﺗاﻔﺗﻦ Präsensstamm: partāb ﭘﺭﺗاﺏ | Verb | |||||||||||
| aus | be sabab-e ﺑﻪ ﺳﺑﺏ | Adverb | |||||||||||
| von; aus | az | ||||||||||||
| von; aus | bâz | ||||||||||||
|
ausschreiben irreg. ausschreiben |
āgahī kardan āgahī kardan | Verb | |||||||||||
| (aus)löschen fig. transitiv | past kardan ﭘﺳﺕ ﻛﺭﺩﻦ fig. | Verb | |||||||||||
| aushalten irreg. | ṭāqat āvardan ﻁاﻗﺕ آﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| aus diesem Grund | az īn ǰehat اﺯ اﻳﻦ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| sich ausbreiten reflexiv | besāṭ gostardan ﺑﺳاﻁ ﮔﺳﺗﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Schluss!, Aus!, Punktum! wird wohl auch im Iran verwendet | wa-s-sālam Arabisch | Redewendung | |||||||||||
| sich ausruhen | āramīdan آﺭﻣﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| sich ausbreiten | dāman forū-heštan ﺩﻣاﻦ ﻓﺭﻭﻫﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||
|
es sieht danach aus ... I. sembra che ...; {Deutsch}: čenīn be naẓar mī-rasad ﭼﻧﻳﻦ ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ [č = tsch (ausgesprochen) / ch (auch geschrieben) alternativ: chenin be nazar mirasad] | čenīn be naẓar mī-rasad ﭼﻧﻳﻦ ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ | ||||||||||||
|
ausschmücken ādīn bastan | ādīn bastan آﺩﻳﻦ ﺑﺳﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| (aus) dem Gedächtnis entfallen | az yād raftan اﺯ ﻳاﺩ ﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| Ruhe ausstrahlen | āramīdan آﺭﻣﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
aus welchem Grund(e) kann direkt gesagt sein als auch indirekt z. B. als Frage formuliert | be če sabab ﺑﻪ ﭼﻪ ﺳﺑﺏ | ||||||||||||
|
ausplündern 1. ausrauben, entwenden, ausplündern; | dozdīdan ﺩﺯﺩﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||||||||||
|
ausrufen irreg. 1. rufen, ausrufen; | bāng zadan ﺑاﻧﮓ ﺯﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
ausbessern I. sich ziemen, sich schicken {Verben} II. schmücken, dekorieren, ausbessern; barâzîdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | barâzîdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
hallo n Anmerkung SALAM: einzig und allein als Begrüßung an die Imame gerichtet und dem Prophet bei religiösen Zeremonien als auch beim Pilgern [die Frage wäre doch, sind wir neuzeitlich als Imame oder gerade beim Pilgern oder halten bei Begrüßung Zeremoniell ab?] | salâm entlehnt aus dem Arabischen | Substantiv | |||||||||||
|
aussetzen aufstehen, sich erheben, aufhören, aussetzen | barxâstan (barkhâstan) | Verb | |||||||||||
| aus dem (diesem) Grund, dass | ân râ ellat in ast ke | ||||||||||||
| ausgießen, ausschütten |
rêžtan (rêzhtan), rêxtan Präsensstamm: rêx | Verb | |||||||||||
|
aus welchem Grund? / warum? / weshalb? be če ǰehat [be che jehat, č = ch / im Deutschen wie tsch ausgesprochen] | be če ǰehat ﺑﻪ ﭼﻪ ﺟﻬﺕ | ||||||||||||
| die Hand ausstrecken | dast derāz kardan ﺩﺳﺕ ﺩﺭاﺯ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
ausrauben 1. ausrauben, entwenden, ausplündern; | dozdīdan ﺩﺯﺩﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| die Haare ausreißen irreg. | mū kandan ﻣﻭ ﻛﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Saft Säfte m SatzI. Extrakt {m}: hier, Auszug aus pflanzlichen Stoffen; Saft {m}; afšore اﻓﺷﺭﻩ ; | afšore اﻓﺷﺭﻩ Satz | Substantiv | |||||||||||
|
auswählen gozīdan; Präsens: gozīn ﮔﺯﻳﻦ | gozīdan ﮔﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| sich einer Gefahr aussetzen |
tan andar balā afgandan tan andar balā afgandan ﺗﻦ اﻧﺩﺭ ﺑلا اﻓﮕﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| die Kastanien aus dem Feuer holen |
sar-e mār be dast-e gāyr kūbīdan kūbīdan(kōbīdan) | Redewendung | |||||||||||
| ein Kunststück ausführen |
honar kardan Präsens: honar kon | Verb | |||||||||||
| Aus den Augen, aus dem Sinn. |
Az del beravad har ânke az dide beraft. Az del beravad har ânke az dide beraft.
(از دل برود هر آنکه از دیده برفت) | Redewendung | |||||||||||
| sich aus dem Staub machen reflexiv |
falang rā bastan فلنگ را بستن | Verb | |||||||||||
| aus heiterem Himmel Redewendung; zwischen Erde und Himmel | dar miyān-e zamīn-o āsmān | ||||||||||||
|
auswählen fig. transitiv (etwas für geeignet halten)
|
pesandīdan Dari, pasandīdan Persisch
| Verb | |||||||||||
ausleihen (Geld oder Materielles)
|
vām kardan
| Verb | |||||||||||
|
ausreichen bas būdan ﺑﺱ ﺑﻭﺩﻦ [bas bûdan / bas buudan] | bas būdan ﺑﺱ ﺑﻭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
(sich) aussuchen gozīdan ﮔﺯﻳﺩﻦ ; Präsensform: gozīn ﮔﺯﻳﻦ | gozīdan ﮔﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Konjugieren aussehen irreg. nemūdan ﺑﻣﻭﺩﻦ Präsens: nemā(y) ﻧﻣا(ﻯ)
|
nemūdan ﺑﻣﻭﺩﻦ
| Verb | |||||||||||
|
in dieser Sache (Angelegenheit / Thematik) kenne ich mich nicht aus weitere Bedeutung: {salopp im Deutschen} Sinn: weiß ich nicht / kenne ich nicht, mach ich nicht; sowie: ich mache sowas nicht |
man ahl-e īn kār nīstam man ahl-e īn kār nīstam / ﻣﻦ اﻫﻝ اﻳﻦ ﻛاﺭ ﻧﻳﺳﺗﻡ | Redewendung | |||||||||||
|
ausrupfen Präsensstamm: bar kan- (-) ﺑﺭ ﻛﻧ [wenn Personalpronomina-Endungen folgen] | bar kandan ﺑﺭ ﻛﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
stehlen 1. gestohlen werden, entwendet werden, auf Raub aus sein, rauben, auf Beutezug gehen | ba dozdī bordan ﺑﻪ ﺩﺯﺩﻯ ﺑﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
aussuchen 1. aussuchen, auswählen, vorziehen; bar gozīdan; Präsensstamm: bar gozīn(-) (-) ﺑﺭ ﮔﺯﻳﻧ | bar gozīdan ﺑﺭ ﮔﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Liebe (geistige oder sinnliche Liebe) f (auch schriftlich bei den einen oder anderen eshgh) engl.: love |
eshq, ešq (عشق) eshq, ešq [عشق] | Substantiv | |||||||||||
|
aus dem Grund, dadurch aus diesem Grund, aus dem Grund, dadurch / bā īn vāseṭa [bâ în vâseta] | bā īn vāseṭa | ||||||||||||
|
ausstatten, versehen transitiv Mit etwas ausstatten, mit etwas versehen an einer bestimmten Stelle [Mit einem Teppich ausstatten/versehen] ] | farsidan [vtr] [فرسیدن] | Verb | |||||||||||
|
auswählen 1. aussuchen, auswählen, vorziehen; bar gozīdan ﺑﺭ ﮔﺯﻳﺩﻦ ; Präsensstamm: bar gozīn(-) (-) ﺑﺭ ﮔﺯﻳﻧ | bar gozīdan ﺑﺭ ﮔﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
auf Beutezug gehen 1. gestohlen werden, entwendet werden, auf Raub aus sein, rauben, auf Beutezug gehen; | ba dozdī raftan ﺑﻪ ﺩﺯﺩﻯ ﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| (jemanden etwas) (ver-, aus-, ent)leihen | be 'ārīya dādan | Verb | |||||||||||
|
Konjugieren ausziehen irreg. 1. herausziehen, ausziehen; bar kašīdan ﺑﺭ ﻛﺷﻳﺩﻦ [š = sh / sch alternative Schreibweise / ausgesprochen] | bar kašīdan ﺑﺭ ﻛﺷﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
rauben 1. gestohlen werden (hier werden als Hilfswerb, Perfekt: geworden), entwendet werden, auf Raub aus sein, rauben; | ba dozdī raftan ﺑﻪ ﺩﺯﺩﻯ ﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
|
ausatmen I. espirare II. parlare; {Deutsch}: I. ausatmen II. sprechen; nafas bar āvardan ﻧﻓﺱ ﺑﺭ آﻭﺭﺩﻦ | nafas bar āvardan ﻧﻓﺱ ﺑﺭ آﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
gestohlen werden 1. gestohlen werden (hier werden als Hilfswerb, Perfekt: geworden), entwendet werden, auf Raub aus sein, rauben; | ba dozdī raftan ﺑﻪ ﺩﺯﺩﻯ ﺭﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 4:13:37 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Persisch Deutsch besserte aus
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken