yeni konu aç açık +/-aktüel sayfa
Bitte, vielleicht hat jemand Zeit und Lust mir zu erklären (am besten wäre ein Muttersprachler - nicht böse sein bitte) wann ich die Formen -mış,
-miş, -muş, -müş anwende.
zB Gönül hastaymış = was für eine Form ist das??
ich kenne eigentlich nur
zB Gönül hasta yada Gönül hastaydı

Wann wende ich diese Form an bitte?
_____________
Danke schön im Voraus für Eure Hilfe.
LG an alle
Elmas
18476708
Okay, ich sage nichts.
18476892
Hallo Ama!
Wie bitte? Muss ich dich jetzt verstehen? Wieso sagst du nichts?
LG
Elmas
18476906
Ich entspreche nur Deiner Bitte.
18476911
@ama
.. ama, also so hab ich das nun wirklich nicht gemeint. Ich hab´s vielleicht ein bisschen ungeschickt formuliert, ich hab natürlich nicht NUR Muttersprachler angesprochen, sondern grundsätzlich jeden der die Sprache gut beherrscht. Dass du zu denen gehörst die türkisch wunderbar beherrschen, das weiß ich doch. Fühl dich also bitte nicht angesprochen. Vielleicht guckst ja auch noch in deine PN.
Lütfen bana kizma.
LG
Elmas
18477099
Re: @ama
*lach* Okay, dann kann ich ja loslegen ;-)
Gönül hastaymış...da hast Du ausgerechnet ein Beispiel erwischt, das keinerlei Zeitstufe, sondern nur eine Modalität enthält....! Schockiert? War ich früher auch ;-) Ich hielt auch jedes -miş für dasselbe. Dem ist leider nicht so.
Aufgedröselt lautet der Satz: Gönül hasta imiş. (Ich habe gehört),Gönül sei krank/sei krank gewesen/wäre krank/ist wohl krank.
Es beinhaltet das sogenannte 'modale Funktionswort' imiş, welches allein stehen kann (ist mir so in der Praxis allerdings noch nicht begegnet), aber meistens angeleimt wird (-(y)mIş). Als Suffix ist es vierförmig und unbetont.
Gönül hasta mıymış? Ist/War Gönül etwa krank?
Wann genau es wohl war, muß durch eine zusätzliche Zeitangabe erfolgen.
Gönül dün hasta mıymış? War Gönül gestern etwa krank?
imiş drückt aus, was man durch Hören-Sagen erfahren hat oder eine schlussfolgernde Feststellung, die auf dem Vergleich zu früheren Erfahrungen beruht.
o hastaymış, o üzgünmüş, o yorgunmuş.../geliyormuş, gelecekmiş, gelirmiş... alles Beispiele für imiş. imiş steht niemals direkt an einem Verbstamm. Es folgt einem Prädikativum oder einem Prädikatsnomen. Und es kann verschiedene Zeitformen erweitern, und damit eine Distanzierung zum Inhalt ausdrücken, da das Ganze nur vom Hören-Sagen bekannt ist. Es kann aber niemals mit dem Präteritum (idi) stehen, da das Präteritum eine Tatsachen-Vergangenheit ausdrückt. Tatsache und Hören-Sagen widersprechen sich.

Gönül hastaydı = Gönül hasta idi. Gönül ist krank gewesen. (Das ist eine Tatsache und daran ist nicht zu rütteln. Punkt!)
Gönül hasta. (Sie ist zum jetzigen Zeitpunkt krank. Und auch das ist eine Tatsache und keine Vermutung)
Gönül hastaymış (Gönül ist/war wohl/offenbar krank; ich bin mir nicht sicher, ob das stimmt)

gelmişmiş....was haben wir denn hier? ;-) Da steht ja ein -miş direkt am Verbstamm...
und gülmüştü....direkt am Verbstamm, gefolgt von idi....? ;-)
DAS ist das Perfekt-mIş, im ersten Beispiel gefolgt von imiş (er ist angeblich gekommen) und im zweiten Beispiel im Plusquamperfekt (er hatte gelacht).

Mit dem mIş-Perfekt wird das Augenmerk auf das Resultat eines vergangenen Ereignisses gelenkt. Es wird daher auch Zustands- oder Ergebnisvergangenheit genannt. Auf ein Ergebnis, bei dessen Entstehung man nicht persönlich anwesend war...also auch beim Hören-Sagen. (Im Gegensatz zu der Tatsachen /Geschehenheits-Vergangenheit mit idi (-(y)DI) )
Gönül dün eve dönmüş. Gönül ist wohl/offenbar gestern nach Hause zurückgekehrt. (Ich war nicht dabei, kann es nicht 100%ig bestätigen.).
Gönül dün eve döndü. Gönul ist gestern nach Hause zurückgekehrt. (Ich war dabei, bzw. weiß es ganz genau)
18477261
Re: @ama
Oh du lieber Himmel, das kapier ich ja wahrscheinlich nie. Ich glaub, ich sollte bei den einfacheren Dingen bleiben.
Aber liebe Ama, ich danke dir herzlich für die Erklärung. Drück dich ganz toll und wünsch dir einen schönen Sonntag.
LG
Elmas
18478711
Re: @ama
okay, ich versuche es noch mehr zusammenzufassen.
Ein -mIş, das direkt am Verbstamm steht, ist das Perfekt. gel-miş er ist wohl gekommen. Enthält eine Zeit und eine subjektive Distanz zum Gesagten, da nicht selbst Erlebtem.
Ein -mIş, daß nach Worten wie hasta (krank), üzgün (traurig) steht, enthält keine Zeitform. Eine genaue Zeitangabe muß zusätzlich erfolgen. Oder es steht bei einem Verb, nach einer Zeitform (aber niemals mit dem Präteritum idi) und nicht direkt am Verbstamm (gel-iyor-muş). Es drückt die subjektive Distanz zum Gesagten, das durch Hören-Sagen erfahren wurde, aus.
18480721
Re: @ama
Huhuuu ... ist mit Gönül eine Person gemeint oder "Gönül" "Gönlüm" das auch als das Innere oder auch Herz gemeint ist!!! Ich denke nicht dass es sich um eine Person handelt!!! fkm
18526480
Re: @ama
Mir ist bekannt, daß gönül u.a. Herz bedeutet. Aber es gibt auch den Frauennamen Gönül. Und ohne weiteren Kontext gehe ich von der wahrscheinlichsten Übersetzung aus. Letztendlich spielt die Bedeutung des Wortes gönül aber keine Rolle für die Grammatikerklärung.
18526893
Re: @ama
.... und ich bin der festen Überzeugung, dass die Dame "Gönül" gemeint ist. Keiner schreibt heutzutage "Gönül hastaymis" und meint sein leidendes Herz, ausser es kommt in einem Songtext vor *lol*
18526937
Re: @ama
hallo ama-oburoni, möchte dir ein großes Lob aussprechen für deine guten Erklärungen mit Beispielen, die man auch als Laie gut verstehen kann, vielen Dank dafür!!!
18504162
@elmas
du bittest nur muttersprachler dir zu helfen, leider kann das hier aber keiner besser und richtiger erklären als ama, die -man lese und staune- keine muttersprachlerin is... tja, vielleicht bittest du sie doch nochmal ganz lieb darum, damit sie dem jucken in ihren fingern endlich freien lauf lassen kann ;-))
18477083
oje, da hab ich was sehr ungeschickt formuliert. Dass ama - obwohl eben keine muttersprachlerin die sprache prima beherrscht, das weiß ich doch. aber ich hab ja auch eigentlich nur gemeint, dass eine erklärung von jemand der die sprache wirklich beherrscht toll wäre. So wäre es eigentlich zu verstehen gewesen. Schäm.
LG
Elmas
18477109
Etwas hast du von jemandem gehört und du leitest es an andere weiter. Gönül hastaymış : Gönül soll(e) krank sein.

Du hast von jemandem gehört, dass Gönül krank ist. Du hast nicht selber gesehen oder mit ihr gesprochen, dass sie krank ist.
18510101
Hallo Elmas,Wenn die Zeit zurückliegt und wenn du etwas von einer anderen Person gehört hast und dieses weiterleitest, dann verwendest du diese Zeitform.

Gönül hastaymış : Gönül sei krank.
18735663
 
Hallo!
Könnte mir jemand (am besten ein Muttersprachler) sagen, auf welcher Silbe man den Namen Orhan Pamuk jeweils betont? Ich weiß nur, dass Pamuk auf der 2. Silbe betont wird, also [pa'muk]. Aber Orhan???

Danke!
- André
18460803
Hallo Andre, du verrückter Kerl!

Also wenns ich nicht weiß...es ist nämlich der Name meines lieben Papas..

auch hier die zweite Silbe...aber bitte das OR am Anfang nicht wie OHR ausprechen (tun so viele Deutsche), sondern kurz un gerollt...aber nicht rollend lassen sondern nur kurz anrollen und zum HAN übergehen...

alles klar? :))

Wünsche dir eine Wunderschönste

lg
  18460875
Vielen lieben Dank, Emi!
Ja, sogar bei der Tagesschau sagen sie "OHR-hahn PAH-muck"... brrrr. In einem anderen Forum frug jemand nach der Aussprache des Namens... ich würd's phonetisch als /or'han pa'muk/ und zur leichteren Aussprache für Deutsche als "Orrhann Pammuck" wiedergeben — ich glaub, das trifft's am ehesten. :)

Liebe Grüße,
- André
18460981
 
bin vor kurzem auf folgende Grammatikforn gestoßen.
Bende kitap var (ich habe ein buch)
ich kannte es bislang nur in dieser form
(benim) arabam var...
Gibt es bei den beiden Formen einen unterschied? wenn ja, wann wendet man was an....
danke vielmals im voraus
lg
18458049
hm, meiner Ansicht nach ist das ein 'wo befindet es sich' - bei mir. Bedeutet aber nicht, daß ich es besitze. Kann ja auch eines aus der Leihbücherei sein.
Ähnlich fragst Du ja auch, wenn Du Dich z.Bsp. aus dem Hotelzimmer ausgeschlossen hast und die Reinigungsfee kommt gerade vorbei: Anahtar sizde mi? Das übersetzen wir im Deutschen mit: 'Haben Sie den Schlüssel?' D.h., Du hoffst der Schlüssel zu Deinem Zimmer ist bei ihr. Aber er befindet sich nicht in ihrem Besitz, da ihr wohl kaum das Hotel gehört ;-)
18458258
Das ist eine super erklärung, klingt sinnvoll danke dir...
18458283
wo stand das denn?
18458371
ich mach zur zeit nen anfängerkurs türkscih an der uni (für meine aussprache :-) ). Und die lehrerin (muttersprache:tr.) hat uns blätter zur grammatik gegeben, aber ich glaub sie hat es aus dem türkischbuch "günaydin" (falls dir das was sagt) kopiert.
18458436
ups, die zweite Auflage oder die von '85? Sind noch viele Zeichnungen dabei?
Bei einigen Dingen muß man da aufpassen. -lar bezeichnen sie z.B nicht als Pluralsuffix, sondern als Personalendung :-(
*beneide Dich trotzdem um den Kurs* ;-)
18458493
 
ihtiyarlatmak – alt machen

(ben) ihtiyarlatıyorum
(sen) ihtiyarlatıyorsun
(o) ihtiyarlatıyor
(biz) ihtiyarlatıyoruz
(siz) ihtiyarlatıyorsunuz
(onlar) ihtiyarlatıyorlar

(ben) ihtiyarlatıyor muyum?
(sen) ihtiyarlatıyor musun?
(o) ihtiyarlatıyor mu?
(biz) ihtiyarlatıyor muyuz?
(siz) ihtiyarlatıyor musunuz?
(onlar) ihtiyarlatıyorlar mı?

(ben) ihtiyarlatmıyorum
(sen) ihtiyarlatmıyorsun
(o) ihtiyarlatmıyor
(biz) ihtiyarlatmıyoruz
(siz) ihtiyarlatmıyorsunuz
(onlar) ihtiyarlatmıyorlar

(ben) ihtiyarlatmıyor muyum?
(sen) ihtiyarlatmıyor musun?
(o) ihtiyarlatmıyor mu?
(biz) ihtiyarlatmıyor muyuz?
(siz) ihtiyarlatmıyor musunuz?
(onlar) ihtiyarlatmıyorlar mı?

Lütfen, doğru mu? Güzel bir gec dilerim. Ulrich
18455994
Das ist doch jetzt dieselbe Ausgangssituation wie bei moruklaşmak: ein Stamm, der auf a+Konsonant endet. Also auch dieselbe Konjugation im yor-Präsens.
gece ;-)
iyi geceler
18456007
Günaydın ama-oburoni, ve teşekkürler. Hast recht, wollte aber Nummer Sicher gehen... Ich glaube, ich habe das şimdiki zaman jetzt begriffen und werde dbzgl. zunächst keine weiteren Fragen stellen.

Güzel bir gün dilerim. Ulrich
18456553
Hast Du's schon mit demek probiert?
18456705
Günaidın, ama-oburoni!

Ach ja, die vier Ausnahmen! Du hast recht, das sollte ich auch noch üben – also:

demek – sagen - diyor

(ben) diyorum
(sen) diyorsun
(o) diyor
(biz) diyoruz
(siz) diyorsunuz
(onlar) diyorlar

(ben) diyor muyum?
(sen) diyor musun?
(o) diyor mu?
(biz) diyor muyuz?
(siz) diyor musunuz?
(onlar) diyorlar mı?

(ben) demiyorum
(sen) demiyorsun
(o) demiyor
(biz) demiyoruz
(siz) demiyorsunuz
(onlar) demiyorlar

(ben) demiyor muyum?
(sen) demiyor musun?
(o) demiyor mu?
(biz) demiyor muyuz?
(siz) demiyor musunuz?
(onlar) demiyorlar mı?

Lütfen, doğru mu? Iyi bir gün dilerim. Ulrich
18458878
Günaydın
Gut, daß Du Dir der Ausnahmen bewußt bist. Jetzt bitte noch etmek ;-)
18470621
Günaidın, ama-oburoni!

Jawoll, wenn Du meinst... :

etmek – ediyor - tun

ben) ediyorum
(sen) ediyorsun
(o) ediyor
(biz) ediyoruz
(siz) ediyorsunuz
(onlar) ediyorlar

(ben) ediyor muyum?
(sen) ediyor musun?
(o) ediyor mu?
(biz) ediyor muyuz?
(siz) ediyor musunuz?
(onlar) ediyorlar mı?

(ben) etmiyorum
(sen) etmiyorsun
(o) etmiyor
(biz) etmiyoruz
(siz) etmiyorsunuz
(onlar) etmiyorlar

(ben) etmiyor muyum?
(sen) etmiyor musun?
(o) etmiyor mu?
(biz) etmiyor muyuz?
(siz) etmiyor musunuz?
(onlar) etmiyorlar mı?

Tamam, doğru mu? Iyi bir gün dilerim. Ulrich

Ach, als Nächstes dann noch yemek und gitmek, oder? ()
18472494
Günaydın Ulrich!
Alles in Ordnung. Das yor-Präsens kannst Du jetzt abhaken.
Nein, das wäre doppelt gemoppelt. Und niemand MUSS hier etwas machen. Du nicht, ich nicht, niemand ;-)
18474559
 
Guten Morgen allerseits! Ich übe immer noch das yor-Präsenz....

Bin ich mit dem Folgenden richtig? :

bilmek – wissen, (Sprache) können, verstehen

(ben) biliyorum
(sen) biliyorsun
(o) biliyor
(biz) biliyoruz
(siz) biliyorsunuz
(onlar) biliyorlar

(ben) biliyor muyum?
(sen) biliyor musun?
(o) biliyor mu?
(biz) biliyor muyuz?
(siz) biliyor musunuz?
(onlar) biliyorlar mı?

(ben) bilmiyorum
(sen) bilmiyorsun
(o) bilmiyor
(biz) bilmiyoruz
(siz) bilmiyorsunuz
(onlar) bilmiyorlar

(ben) bilmiyor muyum?
(sen) bilmiyor musun?
(o) bilmiyor mu?
(biz) bilmiyor muyuz?
(siz) bilmiyor musunuz?
(onlar) bilmiyorlar mı?

Sağ ol ve güzel bir gün dilerim.

Ulrich
18454376
tebrikler
Präsens ;-)
18455035
Teşekküler ve güzel bir akşam dilerim, ama-oburoni! Ulrich
18455685
 
Hallo zusammen,

ich unterrichte in einem Deutschkurs sehr viele türkische Teilnehmerinnen und wir mühen uns gerade mit der Grammatik ab. Um genau zu sein, mit dem Unterschied zwischen Perfekt und Präteritum. Gibt es im Türkischen einen Unterschied in diesen beiden Sätzen?:

Perfekt: Ich habe keine Arbeit gehabt, ich bin arbeitslos gewesen.

Präteritum: Ich hatte keine Arbeit, ich war arbeitslos.

Die Sätze sind doof, aber mir geht es um die Konstruktion ... habe .. gehabt/bin....gewesen und ..hatte/...war...
Mir und meinen Kursteilnehmerinnen wäre sehr geholfen, wenn sich einer von euch um eine Übersetzung bemühen würde.
Schon im Voraus vielen Dank!
18444680
Es wäre besser, man nimmt Beispiele ohne 'haben' und 'sein'. (Arbeit haben, arbeitslos sein) Beide gibt es so im Türkischen nicht. Die entsprechenden Konstruktionen würden Dein Problem nicht lösen.
Nehmen wir ein anderes Beispiel.
essen: yemek
Yemek yedim. Ich habe (Essen) gegessen.
Yemek yiyordum, telefonum çaldı. Ich aß (gerade), (da) hat mein Telefon geläutet.
Hoffe, ihr kommt nun klar. Kolay gelsin. (Viel Erfolg)
18455165
 
Guten Morgen allerseits! Hier meine nächste Konjugationsanfrage.

Da möchte ich aber vorab eine Geschichte erzählen:
Ich lebe im Raume Hanau in Hessen (D) und engagiere mich in der Hausaufgabenbetreuung von Kindern in einem Hanauer Stadtteil mit hohem Migrationshintergrund. Die meisten der Kinder sind türkisch-stämmig.

Vor einiger Zeit lud mich einer der (türkisch-stämmigen) Jungs zu Kickfußball ein und redete mich in dem Zusammenhang mit „alter Mann“ an, womit er ja recht hatte. Da kam ich auf die Idee ihn zu fragen, was denn das auf Türkisch heiße. Er sagte „yaşlı dede“. Ich gestehe, etwas mißtrauisch gewesen zu sein, traute dem munteren Jungen zu, mich auf den Arm zu nehmen, und vermutete, es könne in die Richtung „alter Knacker“ gehen, was mir ja nun nicht so recht gewesen wäre. Bei der nächsten Gelegenheit fragte ich eine türkisch-stämmige Bekannte, die dann meinte, nein, „yaşlı dede“ sei durchaus höflich-ehrfürchtig gemeint. Es gebe da allerdings noch eine abfällige Bezeichung „moruk“, welche wohl „alter Knacker“ bedeutet. Ich schaute im Wörterbuch nach und fand zudem noch „moruklaşmak – klapprig werden“.

Allein der Klang des Wortes amüsierte mich, ich finde ihn, den Klang, treffend lautmalerisch, und ich kam auf die Idee, auch mit „moruklaşmak“ die Konjugation im Präsens zu üben.

Ich hoffe nun, daß ich mit meiner Übung nun nicht ins Obszöne abrutsche:

moruklaşmak – klapprig werden – moruklaş- moruklaşıyor

(ben) moruklaşıyorum
(sen) moruklaşıyorsun
(o) moruklaşıyor
(biz) moruklaşıyoruz
(siz) moruklaşıyorsunuz
(onlar) moruklaşıyorlar

(ben) moruklaşıyor muyum?
(sen) moruklaşıyor musun?
(o) moruklaşıyor mu?
(biz) moruklaşıyor muyuz?
(siz) moruklaşıyor musunuz?
(onlar) moruklaşıyorlar mı?

(ben) moruklaşmıyorum
(sen) moruklaşmıyorsun
(o) moruklaşmıyor
(biz) moruklaşmıyoruz
(siz) moruklaşmıyorsunuz
(onlar) moruklaşmıyorlar

(ben) moruklaşmıyor muyum?
(sen) moruklaşmıyor musun?
(o) moruklaşmıyor mu?
(biz) moruklaşmıyor muyuz?
(siz) moruklaşmıyor musunuz?
(onlar) moruklaşmıyorlar mı?

Stimmt’s? Danke im Voraus und einen schönen Tag!

Ulrich
18423355
lieber ulrich...

deine kleine geschichte hat mich heute morgen schon zum schmunzeln gebracht... nun sehe ich, dass du deine anfrage richtig platziert aber noch immer auf eine antwort wartest ;)

ich erlaube mir, dir mitzuteilen, dass ich keinen fehler entdecken kann!

du machst große fortschritte und wie ich sehe, hast du schon einige hürden genommen, versuch es jetzt mal mit der konjugation von 'hatırlamak'! schaffst du auch dies, solltest du des türkischen präsens mächtig sein ;)
18423413
Günaydın, Marona Hanım, ve çok teşekkürler! Deinen Vorschlag zum Üben mit 'hatırlamak' gehe ich demnächst an und melde mich wieder in diesem Forum. Mir ist noch nicht so ganz klar, wo da der Pferdefuß sein könnte... Einen schönen Tag Dir! Ulrich
18425018
Liebe Marona, ich greife Deinen Vorschlag auf und übe weiter:

hatırlamak (Verb, transitiv) – sich erinnern – hatırlıyor

(ben) hatırlıyorum
(sen) hatırlıyorsun
(o) hatırlıyor
(biz) hatırlıyoruz
(siz) hatırlıyorsunuz
(onlar) hatırlıyorlar

(ben) hatırlıyor muyum?
(sen) hatırlıyor musun?
(o) hatırlıyor mu?
(biz) hatırlıyor muyuz?
(siz) hatırlıyor musunuz?
(onlar) hatırlıyorlar mı?

(ben) hatırlamıyorum
(sen) hatırlamıyorsun
(o) hatırlamıyor
(biz) hatırlamıyoruz
(siz) hatırlamıyorsunuz
(onlar) hatırlamıyorlar

(ben) hatırlamıyor muyum?
(sen) hatırlamıyor musun?
(o) hatırlamıyor mu?
(biz) hatırlamıyor muyuz?
(siz) hatırlamıyor musunuz?
(onlar) hatırlamıyorlar mı?


Müßte stimmen, oder habe ich das zu leicht genommen? Danke im Voraus, Ulrich
18434487
lieber ulrich...

cok güzel yaptin ;)

ich denke, du kannst dich nun dem präteritum widmen ;)
18435316
Iyi günler Marona! Danke für Dein Lob. Avber mit dem Präteritum werde ich noch ein wenig warten. Ich möchte erst einmal die Lektionen wiederholen, die ich vor 1 1/2 Jahren an der VHS Hanau gemacht habe. Und da sind wir gerade mal bis zum yor-Präsenz gekommen.

Güzel gün dilerim. (Kann man das sagen? )
Ulrich
18436287
wieder absolut richtig!
18437308
Günaydın Kara Bey ve sağ olun! In meinem Alter (wozu übe ich schließlich die Konjugation von moruklaşmak ? ) will ich nicht gleich mit dem "Du" anfangen.

Frage : Was soll das "!" hinter Ihrem Spitznamen?

Güzel bir gün dilerim. (Habe ich ja just von Emi gelernt...) Ulrich
18437940
alles klar
18423432
liebe ama...

an dieser stelle gleich eine frage!

wie müsste ich es formulieren wenn ich jemanden auffordere sich zu erinnern!?

'hatırla' ???
18423435
jep, "hatrila" ist ne auffordeung
18423451
ah ok... und diese (einfache) form kommt auch nicht unhöflich an?
18423462
hatırla ist nicht unhöflich. Und das, woran er/sie sich erinnern soll, steht im Akkusativ.
So, und jetzt bin ich hier erstmal wieder weg. Habe nur geantwortet, da ich Ulrich heute morgen hierher 'gescheucht' habe... ;-)
18423482
du wirst hier schön öfter wieder vorbeischauen ama... schließlich habe ich mir jetzt deine empfehlung 'türkische grammatik' von hübner zugelegt! ist sehr ausführlich wie du sagtest, allerdings habe ich trotzdem viele fragen, die werde ich demnächst stellen und erwarte deine hilfreichen antworten ;)

mitgefangen, mitgehangen LOL

danke für die antwort
18423496
Günaydın Ama-oburoni Hanım ve sağ ol! Auch Dir einen schönen Tag! Ulrich
18425023
ama-oburoni hanim.... ach wie niedlich :-))
18425499
ja Ama Hanım...mal was anderes. Wo ich sonst doch immer amacığım genannt werde. Aber das dürfen eh nur wenige, nicht wahr ;-)
18425826
das eine zeugt von Respekt, das andere von Nähe und Liebe :-) so oder so, schliesslich hast du beides hier verdient !!
18425844
Huch, habe ich was falsch gemacht? Ama-oburoni habe ich als weiblich eingeschätzt. "Oburoni" klingt irgendwie afrikanisch .... Etwas verwirrt.. Ulrich
18426158
nein nein, hanim stimmt auch... nur hanim finde ich persönlich sehr förmlich, da ich ama-oburoni schon länger kenne... nichts für ungut und sorry, wenn ich dich verwirrt habe. Wenn du genaueres über die interessante Geschichte ihres Nick-Names erfahren möchtest , musst du schon auf ihre Seite klicken ;-)
18426178
Iyi akşamlar, "iki dirhem bir çekirdek"! Danke für Deine Antwort! Aber was bedeutet denn Dein Spitzname bzw. worauf spielt er an? Ich habe mal nachgeschlagen, übersetze "zwei Kleinigkeiten - ein Kern" und rätsele, was damit gemeint sein könnte. Freundliche Grüße aus Hessen in D! Ulrich
18433245
Yaaa...demekki bu kadar insan moruklaşıyor...vay beee :))

lg
18426181
loool
18426303
Iyi akşamlar Emi! Lütfen, bu şey almanca ne demek? - Anlamadım. Teşekkürler, Ulrich
18433269
Iyi akşamlar Ulrich,

bu şey almanca: Mennooooo...das heißt also, so viele Menschen werden klapprig....nicht zu glauben :))
(das yaaa und das vay bee sind natürlich sehr frei übersetzt)

şaka yaptım biraz :))

lg
Emi
18433306
Günaydın Emi ve sağ ol! "şaka yaptım biraz" - bu şey şaka gibi geliyor. "şaka yapmak" - Spaß machen? Welche grammatische Form ist denn "yaptım"? Und warum ist "biraz" nachgestellt? Fragen über Fragen! ... lg Ulrich
18433853
Ja genau, Spaß machen :)) (also im Sinne von: sich einen Scherz erlauben)

"yaptım" ist die Vergangenheitsform in der 1. Person singular...

das biraz habe ich nachgestellt, weil es sich für mich in diesem Fall schöner anhört :))..oder vielmehr das "biraz" schwächt...denn ich wollte eigentlich nicht nur ein bisschen Spaß machen..Ich wollte richtig Spaß machen :))

lg und einen schönen Sonntag.

PS: Ich habe gelesen, dass du an Schulen sozial tätig bist. Ich habe neun Jahre lang Sprachhilfe nach dem Denkendorfer Modell an Grundschulen gemacht.
Wie gestaltet sich denn deine Arbeit?

Fragen über Fragen :))
18433974
Iyi günler Emi! Danke für Deine schnelle Reaktion - ich hatte soches vermutet. Habe gerade einmal ein wenig in der Grammatik nachgelesen - aber as Präterium (Dolaysiz Geçmiş Zaman) übe ich dann mal später, das ist jetzt noch zu früh mit meinen geringen Türkisch-Kenntnissen.

Ich bin nicht an einer Schule, sondern arbeite ehrenamtlich an zwei Tagen in der Woche stundenweise in einem Nachbarschaftshaus in Hanau mit bei der Hausaufgabenbetreuung. Das Haus liegt in einem Stadtteil mit recht hohem Migrantenanteil. Sehr viele Kinder mit türkirschem Hintergrund. Ich habe die Kinder einzeln, übe mit ihnen lesen, sprechen, nacherzählen (Deutsch) und lesen und ggf. übersetzen (Englisch und Französisch) und auch rechnen. Von dem Denkendorfer Modell habe ich noch nix gehört. Da werde ich mich mal schlauer machen. Danke für den Tip!

Ich bin pädagogischer Anfänger, habe 21 Jahre in der technischen EDV gearbeitet. Zuir Zeit bin ich arbeitslos und erwäge ernsthaft noch einen Quereinstig in die Schule - das ist hier in Hessen in begrenztem Rahmen möglich, da in absehbarer Zeit in einigen Regionen Ds Lehrermangel sein wird.

Dir einen schönen Sonntag und danke für Deine Hilfen! Ulrich
18434515
Ja innerhalb der nächsten zehn Jahre werden 80% der Lehrer in Rente gehen. Bin mir nicht sicher ob sich diese Zahl nur auf BW begrenzt oder auf das ganze Bundesgebiet erstreckt.

Mit Kindern zu arbeiten ist etwas Wunderbares. Aber ich möchte behaupten: Nur für Berufene!
Du hast mit deiner ehrenamtlichen Tätigkeit die Chance, das für dich herauszufinden.
Ich kenne einige Lehrer (zwei waren/sind Lehrer meiner Söhne), die aus der Wirtschaft den Quereinstieg gemacht haben. Beide außergewöhnliche Pädagogen. Wobei die Maßnahmen des einen (er war früher Ausbilder) zu denken geben, aber gerade dem Sohn, der bei ihm Unterricht hat tuts gut :))...wobei ich manchmal nahe dran bin zur Schule zu gehen und ihn zu fragen warum er eine bestimmte Maßnahme ergriffen hat, was er sich davon verspricht...aber ich vertraue ihm im Großen und Ganzen :))

Dazu eine Anekdote:

Dieser Lehrer lässt als Strafe für alles Mögliche die Kinder einen eine DinA 4 Seite langen, enggedruckten Bildquellentext abschreiben.
Letzens als hier Fasching war und die Kinder und Lehrer am Altweiberdonnerstag, der hier "schmotzgar Dunnschtig" heißt, verkleidet in die Schule gehen konnten erzählte ein Schüler der ganzen Klasse mitsamt ihrem Lehrer.

Herr Meier*, ich habe letzte Nacht von ihnen geträumt. Sie waren als cooler Gangsterrapper verkleidet und hatten eine dicke goldene Kette mit der Aufschrift "BILDQUELLENTEXT" um den Hals. :))


*Name von Emi geändert

Wünsche dir einen wunderschönsten Abend
18435093
Günayd1n Emi! Danke für Deine Antwort! 80%? So umfangreich der Anteil der Lehrer, die in Rente gehen? Die Zahl kommt mir sehr hoch vor! Aber das kann durchaus sein..

Hatte ich davon erzählt, daß ich in Hanau in dem Viertel, wo ich im Nachbarschaftshaus bei der Hausaufgabenbetreuung dabei bin, Anfang dieses Jahres 5 Wochen als Lehrer in einer Haupt- und Realschule arbeitete? Ich glaube nicht... Wenn ich mich an die Begegnungen mit den LehrerInnen im Lehrerzimmer erinnere, da waren doch einige, die es nicht mehr weit bis zur vorgezogenen Pension hatten und der auch etwas sehnsuchstvoll entgegen blickten.

Für mich waren die fünf Wochen ein Sprung ins kalte Wasser, schon nach zwei Wochen fragte ich mich, ob ich an dem Platze richtig war. Aber jetzt im Nachhinein verblassen die Erinnerungen an den Streß, an das zeitweilige Chaos, an die Gewalt unter den SchülerInnen, und es tauchen immer wieder die Erinnerungen auf an die netten Begegnungen mit einzelnen Schülern.

Vor geraumer Zeit verließ ich das o. g. Nachbarschaftshaus und kam an einer Gruppe von Jugendlichen vorbei, als mich einer von ihnen ansprach: "Hallo Herr W.! Waren Sie nicht bei uns in der Tümpelgartenschule? Warum kommen Sie denn nicht mehr? War doch lustig!" Daraufhin sagte ich ihm, mein Vertrag sei befristet gewesen. Er: "Kommen Sie denn wieder?" Ich daraufhin: "Mal sehen..."

Zur Strafe in der Schule: Ich habe damals auch kein anderes Mittel gewußt als die "Delinquenten", die im Unterricht genervt hatten, Texte abschreiben zu lassen. Den Tip hatte mir der Lehrer gegeben, den ich damals vertrat.

Güzel gün dilerim. (Kann ich das sagen? Ist das korrekt?)
Ulrich
18435871
Hallo Ulrich,

naa falst kannst du es so sagen.
Schöner hört es sich an, wenn du sagst:

Güzel bir gün dilerim

Bende sana güzel bir gün dilerim!
18436545
Günaidın Emi ve sağ ol.

"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?

Und noch 'ne Frage, die mir gestern Abend durch den Kopf ging. Dazu muß ich aber etwas von mir erzählen: Ich gehe viel in anonyme Selbsthilfegruppen (vielleicht errätst Du, welches das Thema sein könnte...? Macht nix!) Wir "arbeiten" dort daran, immer nur für einen Tag suchtfrei und spirituell achtsam zu leben. So hat sich unter den Menschen, die in diesen Kreisen sich bewegen, der Wunsch eingebürgert "Gute 24 Stunden!".

So, jetzt meine türkische Konstruktion des Wunsches: "Iyi yirmi dört saat dilerim." Kann ich das sagen?

Jedoch jetzt, wenn ich es noch einmal lese, kommt mir das sehr Deutsch vor, und es geht mir durch den Kopf, daß mir in den englisch-sprachigen anonymen Gruppen, die ich dann und wann besuche, ein englisches Pendant zu "Gute 24 Stunden!" nie begegnet ist.

Na ja...

Güzel bir gün dilerim! (übe ich weiter ...)

Ulrich
18438001
//"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?//

du gehst nur vom deutschen "schönen tag noch" aus, vergisst aber, dass das ja eigentlich nur umgangssprachlich für "ich wünsche dir EINEN schönen tag" steht... -> daher "bir"

ehrlich gesagt kenne ich den 24h-satz nicht mal im deutschen, denke aber dass ich verstanden habe, was damit gemeint ist... ist es so, dass man dem gegenüber wünscht, die kraft aufzubringen, die folgenden 24h "clean" zu bleiben? falls ich richtig liege, dann würde ich im türkischen eher "allah yardımcın olsun" vorschlagen, also "allah sei mit dir/möge dir helfen"... das ist nicht wie es im deutschen klingen mag, ironisch gemeint, sondern durchaus ernst.
18438715
Iyi akşamlar Buritinho! Sağ ol!

"Ich wünsche dir EINEN schönen Tag": Im Deutschen empfinde ich das "EINEN" weniger als Zahlwort denn als unbestimmten Artikel. Daher "irritiert" mich "bir" im türkischen Satz, denn ich denke mir, daß es nicht nötig ist, da das Türkische ja keinen Artikel kennt.

Den 24h-Satz habe ich zugegebenermaßen auch nur im "Parallel-Universum" der anonymen Gruppen und bei den Menschen gehört, die in irgendeiner Form Zugang dazu haben. Und das auch nur in den deutschsprachigen Gruppen, wie ich bereits geschrieben habe.

"Allah yardımcın olsun!" hört sich schön an, dabei geht aber der 24-Stunden-Aspekt verloren. (Dein Verständnis, das Gegenüber möge die folgenden 24h "clean" bleiben, ist richtig.)
Mir persönlich ist der Wunsch, Allah möge mein Helfer sein, durchaus angenehm, klingt für mich "verweltlichten Westler" aber ein wenig altertümlich-relligiös-pathetisch. Ich fasse den Wunsch eigentlich nicht als ironisch gesagt auf.
Jedoch ist es innerhalb der anonymen Selbsthilfe-Gruppen so, daß diese zwar ursprünglich in den USA im letzten Jahrhundert in den 40er Jahren aus christlich-religiösen Abstinzgruppen entstanden und daß wir dort zwar von einer "Höheren Macht" reden, allerdings vermeiden, die christliche Gottesvorstellung einzubringen - viele von uns haben mit der Kirche ihre Schwierigkeiten gehabt und reagieren allergisch auf diese Bezüge.

Nun möchte ich wieder üben: Güzel bir akşam dilerim! Ulrich
18439505
Hallo Ulrich! Bitte nicht bös' sein; finde Deine Geschichte interessant, aber diese Art der Konversation gehört in die Teestube. ;-) Es wäre schön, wenn man sich in diesem Forumsbereich auf die Grammatik konzentriert; das sprengt sonst den Rahmen. Danke Dir!
18442186
Iyi akşamlar, ama-oburoni! Ich bin nicht böse, sehe es ein und werde mich mit diesen Themen dann eher in der Teestube blicken lassen. Güzel bir geçe dilerim. Ulrich
18443516
absolut richig! ..keine fehler!
gratuliere!
18437301
 
Seite:  15     13