Fragen zur türkischen Grammatik

Guten Morgen allerseits! Hier meine nächste Konjugationsanfrage.

Da möchte ich aber vorab eine Geschichte erzählen:
Ich lebe im Raume Hanau in Hessen (D) und engagiere mich in der Hausaufgabenbetreuung von Kindern in einem Hanauer Stadtteil mit hohem Migrationshintergrund. Die meisten der Kinder sind türkisch-stämmig.

Vor einiger Zeit lud mich einer der (türkisch-stämmigen) Jungs zu Kickfußball ein und redete mich in dem Zusammenhang mit „alter Mann“ an, womit er ja recht hatte. Da kam ich auf die Idee ihn zu fragen, was denn das auf Türkisch heiße. Er sagte „yaşlı dede“. Ich gestehe, etwas mißtrauisch gewesen zu sein, traute dem munteren Jungen zu, mich auf den Arm zu nehmen, und vermutete, es könne in die Richtung „alter Knacker“ gehen, was mir ja nun nicht so recht gewesen wäre. Bei der nächsten Gelegenheit fragte ich eine türkisch-stämmige Bekannte, die dann meinte, nein, „yaşlı dede“ sei durchaus höflich-ehrfürchtig gemeint. Es gebe da allerdings noch eine abfällige Bezeichung „moruk“, welche wohl „alter Knacker“ bedeutet. Ich schaute im Wörterbuch nach und fand zudem noch „moruklaşmak – klapprig werden“.

Allein der Klang des Wortes amüsierte mich, ich finde ihn, den Klang, treffend lautmalerisch, und ich kam auf die Idee, auch mit „moruklaşmak“ die Konjugation im Präsens zu üben.

Ich hoffe nun, daß ich mit meiner Übung nun nicht ins Obszöne abrutsche:

moruklaşmak – klapprig werden – moruklaş- moruklaşıyor

(ben) moruklaşıyorum
(sen) moruklaşıyorsun
(o) moruklaşıyor
(biz) moruklaşıyoruz
(siz) moruklaşıyorsunuz
(onlar) moruklaşıyorlar

(ben) moruklaşıyor muyum?
(sen) moruklaşıyor musun?
(o) moruklaşıyor mu?
(biz) moruklaşıyor muyuz?
(siz) moruklaşıyor musunuz?
(onlar) moruklaşıyorlar mı?

(ben) moruklaşmıyorum
(sen) moruklaşmıyorsun
(o) moruklaşmıyor
(biz) moruklaşmıyoruz
(siz) moruklaşmıyorsunuz
(onlar) moruklaşmıyorlar

(ben) moruklaşmıyor muyum?
(sen) moruklaşmıyor musun?
(o) moruklaşmıyor mu?
(biz) moruklaşmıyor muyuz?
(siz) moruklaşmıyor musunuz?
(onlar) moruklaşmıyorlar mı?

Stimmt’s? Danke im Voraus und einen schönen Tag!

Ulrich

zur Forumseite
lieber ulrich...

deine kleine geschichte hat mich heute morgen schon zum schmunzeln gebracht... nun sehe ich, dass du deine anfrage richtig platziert aber noch immer auf eine antwort wartest ;)

ich erlaube mir, dir mitzuteilen, dass ich keinen fehler entdecken kann!

du machst große fortschritte und wie ich sehe, hast du schon einige hürden genommen, versuch es jetzt mal mit der konjugation von 'hatırlamak'! schaffst du auch dies, solltest du des türkischen präsens mächtig sein ;)

zur Forumseite
Günaydın, Marona Hanım, ve çok teşekkürler! Deinen Vorschlag zum Üben mit 'hatırlamak' gehe ich demnächst an und melde mich wieder in diesem Forum. Mir ist noch nicht so ganz klar, wo da der Pferdefuß sein könnte... Einen schönen Tag Dir! Ulrich

zur Forumseite
Liebe Marona, ich greife Deinen Vorschlag auf und übe weiter:

hatırlamak (Verb, transitiv) – sich erinnern – hatırlıyor

(ben) hatırlıyorum
(sen) hatırlıyorsun
(o) hatırlıyor
(biz) hatırlıyoruz
(siz) hatırlıyorsunuz
(onlar) hatırlıyorlar

(ben) hatırlıyor muyum?
(sen) hatırlıyor musun?
(o) hatırlıyor mu?
(biz) hatırlıyor muyuz?
(siz) hatırlıyor musunuz?
(onlar) hatırlıyorlar mı?

(ben) hatırlamıyorum
(sen) hatırlamıyorsun
(o) hatırlamıyor
(biz) hatırlamıyoruz
(siz) hatırlamıyorsunuz
(onlar) hatırlamıyorlar

(ben) hatırlamıyor muyum?
(sen) hatırlamıyor musun?
(o) hatırlamıyor mu?
(biz) hatırlamıyor muyuz?
(siz) hatırlamıyor musunuz?
(onlar) hatırlamıyorlar mı?


Müßte stimmen, oder habe ich das zu leicht genommen? Danke im Voraus, Ulrich

zur Forumseite
lieber ulrich...

cok güzel yaptin ;)

ich denke, du kannst dich nun dem präteritum widmen ;)

zur Forumseite
Iyi günler Marona! Danke für Dein Lob. Avber mit dem Präteritum werde ich noch ein wenig warten. Ich möchte erst einmal die Lektionen wiederholen, die ich vor 1 1/2 Jahren an der VHS Hanau gemacht habe. Und da sind wir gerade mal bis zum yor-Präsenz gekommen.

Güzel gün dilerim. (Kann man das sagen? )
Ulrich

zur Forumseite
wieder absolut richtig!

zur Forumseite
Günaydın Kara Bey ve sağ olun! In meinem Alter (wozu übe ich schließlich die Konjugation von moruklaşmak ? ) will ich nicht gleich mit dem "Du" anfangen.

Frage : Was soll das "!" hinter Ihrem Spitznamen?

Güzel bir gün dilerim. (Habe ich ja just von Emi gelernt...) Ulrich

zur Forumseite
alles klar

zur Forumseite
liebe ama...

an dieser stelle gleich eine frage!

wie müsste ich es formulieren wenn ich jemanden auffordere sich zu erinnern!?

'hatırla' ???

zur Forumseite
jep, "hatrila" ist ne auffordeung

zur Forumseite
ah ok... und diese (einfache) form kommt auch nicht unhöflich an?

zur Forumseite
hatırla ist nicht unhöflich. Und das, woran er/sie sich erinnern soll, steht im Akkusativ.
So, und jetzt bin ich hier erstmal wieder weg. Habe nur geantwortet, da ich Ulrich heute morgen hierher 'gescheucht' habe... ;-)

zur Forumseite
du wirst hier schön öfter wieder vorbeischauen ama... schließlich habe ich mir jetzt deine empfehlung 'türkische grammatik' von hübner zugelegt! ist sehr ausführlich wie du sagtest, allerdings habe ich trotzdem viele fragen, die werde ich demnächst stellen und erwarte deine hilfreichen antworten ;)

mitgefangen, mitgehangen LOL

danke für die antwort

zur Forumseite
Günaydın Ama-oburoni Hanım ve sağ ol! Auch Dir einen schönen Tag! Ulrich

zur Forumseite
ama-oburoni hanim.... ach wie niedlich :-))

zur Forumseite
ja Ama Hanım...mal was anderes. Wo ich sonst doch immer amacığım genannt werde. Aber das dürfen eh nur wenige, nicht wahr ;-)

zur Forumseite
das eine zeugt von Respekt, das andere von Nähe und Liebe :-) so oder so, schliesslich hast du beides hier verdient !!

zur Forumseite
Huch, habe ich was falsch gemacht? Ama-oburoni habe ich als weiblich eingeschätzt. "Oburoni" klingt irgendwie afrikanisch .... Etwas verwirrt.. Ulrich

zur Forumseite
nein nein, hanim stimmt auch... nur hanim finde ich persönlich sehr förmlich, da ich ama-oburoni schon länger kenne... nichts für ungut und sorry, wenn ich dich verwirrt habe. Wenn du genaueres über die interessante Geschichte ihres Nick-Names erfahren möchtest , musst du schon auf ihre Seite klicken ;-)

zur Forumseite
Iyi akşamlar, "iki dirhem bir çekirdek"! Danke für Deine Antwort! Aber was bedeutet denn Dein Spitzname bzw. worauf spielt er an? Ich habe mal nachgeschlagen, übersetze "zwei Kleinigkeiten - ein Kern" und rätsele, was damit gemeint sein könnte. Freundliche Grüße aus Hessen in D! Ulrich

zur Forumseite
Yaaa...demekki bu kadar insan moruklaşıyor...vay beee :))

lg

zur Forumseite
Iyi akşamlar Emi! Lütfen, bu şey almanca ne demek? - Anlamadım. Teşekkürler, Ulrich

zur Forumseite
Iyi akşamlar Ulrich,

bu şey almanca: Mennooooo...das heißt also, so viele Menschen werden klapprig....nicht zu glauben :))
(das yaaa und das vay bee sind natürlich sehr frei übersetzt)

şaka yaptım biraz :))

lg
Emi

zur Forumseite
Günaydın Emi ve sağ ol! "şaka yaptım biraz" - bu şey şaka gibi geliyor. "şaka yapmak" - Spaß machen? Welche grammatische Form ist denn "yaptım"? Und warum ist "biraz" nachgestellt? Fragen über Fragen! ... lg Ulrich

zur Forumseite
Ja genau, Spaß machen :)) (also im Sinne von: sich einen Scherz erlauben)

"yaptım" ist die Vergangenheitsform in der 1. Person singular...

das biraz habe ich nachgestellt, weil es sich für mich in diesem Fall schöner anhört :))..oder vielmehr das "biraz" schwächt...denn ich wollte eigentlich nicht nur ein bisschen Spaß machen..Ich wollte richtig Spaß machen :))

lg und einen schönen Sonntag.

PS: Ich habe gelesen, dass du an Schulen sozial tätig bist. Ich habe neun Jahre lang Sprachhilfe nach dem Denkendorfer Modell an Grundschulen gemacht.
Wie gestaltet sich denn deine Arbeit?

Fragen über Fragen :))

zur Forumseite
Iyi günler Emi! Danke für Deine schnelle Reaktion - ich hatte soches vermutet. Habe gerade einmal ein wenig in der Grammatik nachgelesen - aber as Präterium (Dolaysiz Geçmiş Zaman) übe ich dann mal später, das ist jetzt noch zu früh mit meinen geringen Türkisch-Kenntnissen.

Ich bin nicht an einer Schule, sondern arbeite ehrenamtlich an zwei Tagen in der Woche stundenweise in einem Nachbarschaftshaus in Hanau mit bei der Hausaufgabenbetreuung. Das Haus liegt in einem Stadtteil mit recht hohem Migrantenanteil. Sehr viele Kinder mit türkirschem Hintergrund. Ich habe die Kinder einzeln, übe mit ihnen lesen, sprechen, nacherzählen (Deutsch) und lesen und ggf. übersetzen (Englisch und Französisch) und auch rechnen. Von dem Denkendorfer Modell habe ich noch nix gehört. Da werde ich mich mal schlauer machen. Danke für den Tip!

Ich bin pädagogischer Anfänger, habe 21 Jahre in der technischen EDV gearbeitet. Zuir Zeit bin ich arbeitslos und erwäge ernsthaft noch einen Quereinstig in die Schule - das ist hier in Hessen in begrenztem Rahmen möglich, da in absehbarer Zeit in einigen Regionen Ds Lehrermangel sein wird.

Dir einen schönen Sonntag und danke für Deine Hilfen! Ulrich

zur Forumseite
Ja innerhalb der nächsten zehn Jahre werden 80% der Lehrer in Rente gehen. Bin mir nicht sicher ob sich diese Zahl nur auf BW begrenzt oder auf das ganze Bundesgebiet erstreckt.

Mit Kindern zu arbeiten ist etwas Wunderbares. Aber ich möchte behaupten: Nur für Berufene!
Du hast mit deiner ehrenamtlichen Tätigkeit die Chance, das für dich herauszufinden.
Ich kenne einige Lehrer (zwei waren/sind Lehrer meiner Söhne), die aus der Wirtschaft den Quereinstieg gemacht haben. Beide außergewöhnliche Pädagogen. Wobei die Maßnahmen des einen (er war früher Ausbilder) zu denken geben, aber gerade dem Sohn, der bei ihm Unterricht hat tuts gut :))...wobei ich manchmal nahe dran bin zur Schule zu gehen und ihn zu fragen warum er eine bestimmte Maßnahme ergriffen hat, was er sich davon verspricht...aber ich vertraue ihm im Großen und Ganzen :))

Dazu eine Anekdote:

Dieser Lehrer lässt als Strafe für alles Mögliche die Kinder einen eine DinA 4 Seite langen, enggedruckten Bildquellentext abschreiben.
Letzens als hier Fasching war und die Kinder und Lehrer am Altweiberdonnerstag, der hier "schmotzgar Dunnschtig" heißt, verkleidet in die Schule gehen konnten erzählte ein Schüler der ganzen Klasse mitsamt ihrem Lehrer.

Herr Meier*, ich habe letzte Nacht von ihnen geträumt. Sie waren als cooler Gangsterrapper verkleidet und hatten eine dicke goldene Kette mit der Aufschrift "BILDQUELLENTEXT" um den Hals. :))


*Name von Emi geändert

Wünsche dir einen wunderschönsten Abend

zur Forumseite
Günayd1n Emi! Danke für Deine Antwort! 80%? So umfangreich der Anteil der Lehrer, die in Rente gehen? Die Zahl kommt mir sehr hoch vor! Aber das kann durchaus sein..

Hatte ich davon erzählt, daß ich in Hanau in dem Viertel, wo ich im Nachbarschaftshaus bei der Hausaufgabenbetreuung dabei bin, Anfang dieses Jahres 5 Wochen als Lehrer in einer Haupt- und Realschule arbeitete? Ich glaube nicht... Wenn ich mich an die Begegnungen mit den LehrerInnen im Lehrerzimmer erinnere, da waren doch einige, die es nicht mehr weit bis zur vorgezogenen Pension hatten und der auch etwas sehnsuchstvoll entgegen blickten.

Für mich waren die fünf Wochen ein Sprung ins kalte Wasser, schon nach zwei Wochen fragte ich mich, ob ich an dem Platze richtig war. Aber jetzt im Nachhinein verblassen die Erinnerungen an den Streß, an das zeitweilige Chaos, an die Gewalt unter den SchülerInnen, und es tauchen immer wieder die Erinnerungen auf an die netten Begegnungen mit einzelnen Schülern.

Vor geraumer Zeit verließ ich das o. g. Nachbarschaftshaus und kam an einer Gruppe von Jugendlichen vorbei, als mich einer von ihnen ansprach: "Hallo Herr W.! Waren Sie nicht bei uns in der Tümpelgartenschule? Warum kommen Sie denn nicht mehr? War doch lustig!" Daraufhin sagte ich ihm, mein Vertrag sei befristet gewesen. Er: "Kommen Sie denn wieder?" Ich daraufhin: "Mal sehen..."

Zur Strafe in der Schule: Ich habe damals auch kein anderes Mittel gewußt als die "Delinquenten", die im Unterricht genervt hatten, Texte abschreiben zu lassen. Den Tip hatte mir der Lehrer gegeben, den ich damals vertrat.

Güzel gün dilerim. (Kann ich das sagen? Ist das korrekt?)
Ulrich

zur Forumseite
Hallo Ulrich,

naa falst kannst du es so sagen.
Schöner hört es sich an, wenn du sagst:

Güzel bir gün dilerim

Bende sana güzel bir gün dilerim!

zur Forumseite
Günaidın Emi ve sağ ol.

"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?

Und noch 'ne Frage, die mir gestern Abend durch den Kopf ging. Dazu muß ich aber etwas von mir erzählen: Ich gehe viel in anonyme Selbsthilfegruppen (vielleicht errätst Du, welches das Thema sein könnte...? Macht nix!) Wir "arbeiten" dort daran, immer nur für einen Tag suchtfrei und spirituell achtsam zu leben. So hat sich unter den Menschen, die in diesen Kreisen sich bewegen, der Wunsch eingebürgert "Gute 24 Stunden!".

So, jetzt meine türkische Konstruktion des Wunsches: "Iyi yirmi dört saat dilerim." Kann ich das sagen?

Jedoch jetzt, wenn ich es noch einmal lese, kommt mir das sehr Deutsch vor, und es geht mir durch den Kopf, daß mir in den englisch-sprachigen anonymen Gruppen, die ich dann und wann besuche, ein englisches Pendant zu "Gute 24 Stunden!" nie begegnet ist.

Na ja...

Güzel bir gün dilerim! (übe ich weiter ...)

Ulrich

zur Forumseite
//"Güzel bir gün dilerim!" : Warum noch "bir"? Nur des Klanges wegen?//

du gehst nur vom deutschen "schönen tag noch" aus, vergisst aber, dass das ja eigentlich nur umgangssprachlich für "ich wünsche dir EINEN schönen tag" steht... -> daher "bir"

ehrlich gesagt kenne ich den 24h-satz nicht mal im deutschen, denke aber dass ich verstanden habe, was damit gemeint ist... ist es so, dass man dem gegenüber wünscht, die kraft aufzubringen, die folgenden 24h "clean" zu bleiben? falls ich richtig liege, dann würde ich im türkischen eher "allah yardımcın olsun" vorschlagen, also "allah sei mit dir/möge dir helfen"... das ist nicht wie es im deutschen klingen mag, ironisch gemeint, sondern durchaus ernst.

zur Forumseite
Iyi akşamlar Buritinho! Sağ ol!

"Ich wünsche dir EINEN schönen Tag": Im Deutschen empfinde ich das "EINEN" weniger als Zahlwort denn als unbestimmten Artikel. Daher "irritiert" mich "bir" im türkischen Satz, denn ich denke mir, daß es nicht nötig ist, da das Türkische ja keinen Artikel kennt.

Den 24h-Satz habe ich zugegebenermaßen auch nur im "Parallel-Universum" der anonymen Gruppen und bei den Menschen gehört, die in irgendeiner Form Zugang dazu haben. Und das auch nur in den deutschsprachigen Gruppen, wie ich bereits geschrieben habe.

"Allah yardımcın olsun!" hört sich schön an, dabei geht aber der 24-Stunden-Aspekt verloren. (Dein Verständnis, das Gegenüber möge die folgenden 24h "clean" bleiben, ist richtig.)
Mir persönlich ist der Wunsch, Allah möge mein Helfer sein, durchaus angenehm, klingt für mich "verweltlichten Westler" aber ein wenig altertümlich-relligiös-pathetisch. Ich fasse den Wunsch eigentlich nicht als ironisch gesagt auf.
Jedoch ist es innerhalb der anonymen Selbsthilfe-Gruppen so, daß diese zwar ursprünglich in den USA im letzten Jahrhundert in den 40er Jahren aus christlich-religiösen Abstinzgruppen entstanden und daß wir dort zwar von einer "Höheren Macht" reden, allerdings vermeiden, die christliche Gottesvorstellung einzubringen - viele von uns haben mit der Kirche ihre Schwierigkeiten gehabt und reagieren allergisch auf diese Bezüge.

Nun möchte ich wieder üben: Güzel bir akşam dilerim! Ulrich

zur Forumseite
Hallo Ulrich! Bitte nicht bös' sein; finde Deine Geschichte interessant, aber diese Art der Konversation gehört in die Teestube. ;-) Es wäre schön, wenn man sich in diesem Forumsbereich auf die Grammatik konzentriert; das sprengt sonst den Rahmen. Danke Dir!

zur Forumseite
Iyi akşamlar, ama-oburoni! Ich bin nicht böse, sehe es ein und werde mich mit diesen Themen dann eher in der Teestube blicken lassen. Güzel bir geçe dilerim. Ulrich

zur Forumseite
absolut richig! ..keine fehler!
gratuliere!

zur Forumseite