| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
|
Reue f (tiefe Reue aus dem Herzen) |
croíbhrú [Sing. Nom.: an croíbhrú, Gen.: an chroíbhrú, Dat.: don chroíbhrú / leis an gcroíbhrú] m croíbhrú [kri:-vru:], Sing. Gen.: croíbhrú; | Substantiv | |||||||||||
| aus, von | as teach Réamhfhocal | Präposition | |||||||||||
| aus dem Gedächtnis | óm chuimhne | Redewendung | |||||||||||
| aus Nordost, nordöstlich |
anoir aduaidh anoir aduaidh [ə'nirʹ_ə'duəgʹ]; | Adverb | |||||||||||
| aus dem Osten |
anoir anoir [ə'nirʹ]; | Adverb | |||||||||||
| aus allen Richtungen | as gach aird | Redewendung | |||||||||||
| bereit für (jemanden) | ullamh do | Redewendung | |||||||||||
| übereinstimmen mit jemanden | comrádaíocht a dhéanamh le duine | Redewendung | |||||||||||
| mit jemanden übereinstimmen | comrádaíocht a dhéanamh le duine | Redewendung | |||||||||||
| jemanden helfen, jemanden Hilfe anbieten | cúnamh a thabhairt do dhuine (chun) | ||||||||||||
| aus allen 4 Windrichtungen | fé cheithe hardaibh an domhain | Redewendung | |||||||||||
| aus dem Südwesten, aus Südwest, südwestlich |
aniar aneas aniar aneas [i'nʹiər_i'nʹas] | Adverb | |||||||||||
| etwas erstatten, ersetzen an jemanden | cúiteamh a dhéanamh do dhuine i rud / rud a chúiteamh le duine | ||||||||||||
| jemanden beschreiben | comharthaí duine a thabhairt | Redewendung | |||||||||||
| (jemanden) schmeicheln transitiv | plámás a dhéanamh (le duine) | Verb | |||||||||||
| vorbei, aus | Ulster thart | ||||||||||||
|
(Aus)Höhlung -en f Die 1. Deklination im Irischen; 1. schwache Person, geschwächte Person; 2. Hohlraum, Höhe, Aushöhlung; |
lag [Sing. Nom.: an lag, Gen.: an laig, Dat.: don lag / leis an lag; Pl. Nom.: na laga, Gen.: na laig, Dat.: leis na laga] laga [Nom./Dat.], laig [Gen.], a laga [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; lag [lɑg], laig [ligʹ], laga [lɑgə]; | Substantiv | |||||||||||
| jemanden verfolgen Politik Religion | géarleanúint a dhéanamh ar dhuine | Verb | |||||||||||
| jemanden erzürnen transitiv | olc a chur ar dhuine | Verb | |||||||||||
| jemanden aus der Gefahr(enzone) bekommen | duine a thabhairt as contúirt | Redewendung | |||||||||||
| fertig sein für / parat sein für (jemanden) | ullamh do | Redewendung | |||||||||||
| jemanden aus der Gefahr(enzone) holen | duine a thabhairt as contúirt | Redewendung | |||||||||||
| jemanden eine Melodie / eine Weise vorspielen | port a sheinnt do dhuine | Verb | |||||||||||
| mit jemanden kooperieren | comhobair a dhéanamh le duine | Verb | |||||||||||
| an jemanden zweifeln | dabht a dhéanamh de dhuine | Verb | |||||||||||
| fig. jemanden in Stücke reißen intransitiv | an anam a bhaint as duine | Verb | |||||||||||
|
Hass -e m |
fuath [Sing. Nom.: an fuath, Gen.: an fhuatha, Dat. don fhuath /leis an bhfuat] m fuath [fuəh]; | Substantiv | |||||||||||
| jmdn. verfluchen | ag mallachtaí ar dhuine | Verb | |||||||||||
| aus dem Süden |
aneas aneas [i'nʹas]; | Adverb | |||||||||||
| aus dem Norden |
aduaidh aduaidh [ə'duəgʹ] | Adverb | |||||||||||
| jemanden betrunken machen transitiv | meisce a chur ar dhuine | Verb | |||||||||||
| mit jemanden zusammenarbeiten | comhobair a dhéanamh le duine | Verb | |||||||||||
| jemanden (be)strafen transitiv |
pionós a chur ar dhuine, pionós [pʹə'no:s] | Verb | |||||||||||
| jemanden zornig machen transitiv | olc a chur ar dhuine | Verb | |||||||||||
| Sie sehen niedergeschlagen / betrübt aus. (3. Pers. Plur.) | Tá cuma bhrónach orthu. | Redewendung | |||||||||||
|
quälen [vrefl. sich quälen;jemanden quälen] transitiv reflexiv ich quäle = cráim [Stamm im Irischen: cráigh, Verbaladjektiv: cráite, Verbalnomen: crá, Verb der 1. Konjugation auf -igh einsilbige Verben wie dóigh] |
cráim cráim [kra:mʹ], crá [kra:];
Präsens:
autonom: cráitear;
Präteritum:
autonom: crádh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chráití;
Futur:
autonom: cráfar;
Konditioanal:
autonom: chráfaí;
Imperativ:
autonom: cráitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcráitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá cráití;
Verbaladjektiv: cráite;
Verbalnomen: crá; | Verb | |||||||||||
|
(Ein-, Aus-, Be)Zahlung -en f Die 3. Deklination im Irischen;
|
díolaíocht [Sing. Nom.: an dhíolaíocht, Gen.: na díolaíochta, Dat.: leis an ndíolaíocht / don dhíolaíocht] f An Tríú Díochlaonadh; díolaíocht [dʹi:'li:xt], Sing. Gen.: díolaíochta [dʹi:'li:xtə];
| Substantiv | |||||||||||
| jmdn. anknurren | drantú chun duine | Verb | |||||||||||
| sie gehen zusammen aus | táid siad ag imeacht lena chéile | Redewendung | |||||||||||
|
ausstatten ich statte aus /trealmhaím | trealmhaím | Verb | |||||||||||
| mit jemanden konversieren alt | ag comhrá le duine | Redewendung | |||||||||||
|
Unheil (Schaden) n Die 1. Deklination im Irischen;
|
donas m An Chéad Díochlaonadh; donas [donəs], Sing. Gen.: donais;
| Substantiv | |||||||||||
| jemanden die Flausen austreiben | duine a chomáint as a mheabhair | Redewendung | |||||||||||
| dort drüben, von dort aus, dort |
thall ansin thall ansin [haul ən'son] | Adverb | |||||||||||
| Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! | Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna! | Redewendung | |||||||||||
| die Überhand über jemanden bekommen; einen Voreil gegenüber jemand [anderen] haben | buntáiste a bhreith ar dhuine [eile] | Redewendung | |||||||||||
|
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer. aus dem amer. [oder engl.?; I don't know] | Béarfaidh bó éigin lao éigin lá éigin. | Redewendung | |||||||||||
| den Anker (aus)werfen | an t-ancaire a chur amach | Verb | |||||||||||
|
ausgeben ich gebe aus / caithim |
caithim caithim [kɑhimʹ], caitheamh [kɑhəv], caithfead [kɑhəd];
Präsens:
autonom: caitear
Präteritum:
autonom: caitheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chaití
Futur:
autonom: caithfear;
Konditional:
autonom: chaithfí;
Imperativ:
autonom: caitear
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcaitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcaití;
Verbalnomen: caitheamh;
Verbaladjektiv: caite; | Verb | |||||||||||
| aus reiner ... [Genitiv] | dá éaghmais sin | Redewendung | |||||||||||
| aus dem Norden, unten, hinunter |
aníos aníos [i'nʹi:s]; | Adverb | |||||||||||
| Ich komme aus (Beispiel Staat/...) .... | Is as (Stáit/...) dom. | ||||||||||||
|
Dornenkrone (eine Krone aus Dornen) -n f |
coróin dheilgneach coróineacha dheilgneach f coróin [kro:ŋ'_ɣəi'lʹa:lʹ], Sing. Gen.: coróineach [kro:ŋʹəx_ɣəi'lʹa:lʹ], Plural: coróineacha [kro:ŋʹəxə_ɣəi'lʹa:lʹ]; | Substantiv | |||||||||||
| jemanden drangsalieren / schikanieren | géarleanúint a dhéanamh ar dhuine | Verb | |||||||||||
| jemanden auf den Rücken klopfen | duine a chur ar chleite an droma | Redewendung | |||||||||||
| etwas vergelten, belohnen an jemanden | cúiteamh a dhéanamh do dhuine i rud | ||||||||||||
|
Überraschung f, Entdeckung f (für jemanden) -en f Die 2. Deklination im Irischen; |
oscailt súl (do dhuine) f An Dara Díochlaonadh; oscailt súl [oskiltʹ_su:lʹ]; Sing. Gen.: oscailte súl; | fig | Substantiv | ||||||||||
|
Misstrauen n Die 1. Deklination im Irischen;
|
drochamhras m An Chéad Díochlaonadh; drochamhras [dro-hãurəs], Sing. Gen.: drochamhrais;
| Substantiv | |||||||||||
| Rache nehmen an jemanden (Dat.) | díoltas a dhéanamh ar | Redewendung | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 11:21:18 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit | |||||||||||||
Irisch Deutsch scholt jemanden aus
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken