auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4221
4219
mia
16.01.2007
Anzeigen
kann
mir
einer
helfen
?
was
heisst
es
...
vielen
dank
;-)
I
settimanali
sono
ancora
pieni
delle
loro
foto
ma
il
flirt
di
Michelle
Hunziker
con
Timothy
Snell
, il
cantante
di
origine
canadese
lanciato
dal
programma
'
Amici
',
sarebbe
gia
'
finito
.
Secondo
ambienti
vicini
alla
conduttrice
,
i
due
avrebbero
deciso
di
interrompere
la
loro
relazione
e
lui
,
sconsolato
,
sarebbe
volato
in
Canada
.
18186833
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Anzeigen
Michelle
und
Timothy
sind
nicht
mehr
zusammen
, und
er
fliegt
nach
Canada
18186901
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Anzeigen
Versuch
:
Die
Wochenblätter
sind
noch
voll
mit
ihren
Fotos
,
aber
der
Flirt
von
Michelle
Hunziker
mit
Timothy
Snell
,
dem
erfolgreichen
kanadischen
Sänger
vom
Programm
„Amici“
,
ist
bereits
beendet
.
Laut
des
Umfeldes
der
Moderatorin
,
hätten
die
beiden
entschieden
,
ihre
Beziehung
zu
beenden
und
er
,
untröstlich
,
wäre
nach
Kanada
geflogen
.
hut
.
DE
IT
EN
AHHHHH non sono l' unico simpatico qui ! BRAVO MACKO !!!
17.01.2007 13:11:04
fast richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
wackooooooooo... :P
17.01.2007 09:56:58
richtig
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
"mars" hat das italienische Klatsch-Abitur bestanden und darf sich sofort beim GOLDENEN BLATT bewerben *lol*
17.01.2007 09:15:12
brillant
18187254
Antworten ...
kleineO
16.01.2007
Brauche
da
nochmal
Hilfe
! :-)
Hallo
Ihr
Lieben
!
Wäre
sehr
dankbar
für
eine
Uebersetzung
!
Mein
lieber
Nino
!
Heute
war
ein
schlechter
Tag
!
Werde
Dir
das
aber
alles
in
Ruhe
mal
schreiben
.
Und
ich
vermisse
Dich
jetzt
schon
.
Mir
fehlen
Deine
aufbauenden
Sätze
!
Hoffentlich
bleibst
Du
nicht
zu
lange
weg
.
Ich
hätte
gern
mal
ein
Foto
von
Dir
im
Anzug
,
falls
vorhanden
!
Naja
,
du
weisst
doch
:
Wenn
das
Leben
Dir
Zitronen
bietet
,
mach
Limonade
daraus
!
Freue
mich
,
bald
von
Dir
zu
lesen
!
Danke
,
dass
Ihr
sooooooooooooo
toll
seid
!!!!
18186788
Antworten ...
Mina
➤
re:
Brauche
da
nochmal
Hilfe
! :-)
Ein
Versuch
:
Ciao
mio
caro
Nino
!
Mamma
mia
che
giornata
....
ma
ti
scriveró
cos´é
successo
un´altra
volta
con
piú
calma
.
Mi
manchi
giá
adesso
(
oder
giá adesso
sento
la
tua
mancanza
).
Mi
mancano
le
tue
frasi
con
le
quali
mi
hai
sempre
incoraggiato
.
Spero
tanto
che
ritornerai
presto
(
dass
du
bald
zurückkommst
).
Mi
farebbe
tanto
piacere
vedere
una
foto
da
te
indossando
un
vestito
da
uomo
(
abito
).
Beh
,
sai
: "
Quando
la
vita
ti
offri
dei
limoni
,
trasformali
in
gassosa
!"
Non
vedo
l´ora
di
ricevere
una
tua
risposta
!
Ist
nur
ein
Versuch
.....
lg
Mina
18187609
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
Ausnahme
! (...
ich
beforzuge
die
angemeldeten
) ...
...
aber
du
schaust
motiviert
aus
,
und
die
anderen
It
.-
Fans
koennen
dazu
lernen
!
(
SEI
BITTE
NICHT
DEPRIMIERT
wegen
den
korrekturen
:
das
sind
alle
sehr
komplizierten
sachen
fuer
eine
Auslaenderin
.
Wir
korrigieren
gerne
NUR
wenn
das
euch
freut
.
Sonst
bleiben
wir
lieber
still
,
und
sparen
2
Stunden
Arbeit
!!!
lol
lol lol
Man
kann
verkuerzen
/
vereinfachen
,
aber
alles
sehr
gut
,
fast
perfekt
!!!
Brava
!
:
1
)
Mamma
mia
che
giornata
!!!!!
(
Ausrufezeichen
war
doch
korrekt
nach
"
mamma
mia
")
2
)
aufbauenden
=
participio
presente
di
"
costruire
"
---
also
"
costruente
"
...
aber
sagt
man
nicht
:
------"
costruttivo
"
stimmt
.
--(
warum
"
incoraggiare
" ?
das
waere
:
------
ermutigen
;
------
figurativo
anche
unterstützen
;
------(
favorire
)
fördern
)
--
incoraggiare
:
participio
presente
=
incoraggiante
(
zum
verkuerzen
).
Als
Adjektiv
gebraucht
:
frasi
incoraggianti
.
3
)
Hoffentlich
bleibst
Du
nicht
zu
lange
weg
=
Spero
che
non
stai
via
tanto
(
umgangssprache
,
aber
gut
.
Sonst
:
Spero
che
tu
non
stia
via
/
fuori
tanto
tempo
---
haesslich
!).
--
warum
Zukunft
(
ritornerai
) ?
:
denk
einfach
.
Praesens
klingt
doch
gut
wie
im
Originalen
:
----
spero
che
ritorni
presto
(
wenn
die
original
version
waere
:
dass
du
bald
zurückkommst
)
4
)
Mi
farebbe
tanto
piacere
vedere
una
foto
...
her, von
...
aus, seit; aus; seit; ab; bei/zu; zu; vor; zu/zum; ab; zu; aus, [Inf:] [leer 1270]'>da
te
indossando
un
vestito
da
uomo
(
abito
).:
--
3
Fehler
:
----
avere
,
nicht
vedere
----
di
te
,
nicht
"
...
her, von
...
aus, seit; aus; seit; ab; bei/zu; zu; vor; zu/zum; ab; zu; aus, [Inf:] [leer 1270]'>da te"
...
.
oder
noch
besser
: "
tua
"
----
indossando
:
maximal
koenntest
du
"
indossante
"
benuetzen
...
aber
viel
zu
komisch
in
diesem
kontext
.
Also
...
Mi farebbe tanto piacere avere una tua foto in abito/vestito elegante
5
)
du
weisst
doch
: (
scheiss
"doch")
Tu
gia
'
lo
sai
/Tu lo sai
vero
?
:
...
(
vielleicht
ganz
bisschen
besser
!
Aber
hier
waren
wir
auf
puntino
)
---"sai" : in diesem fall haette die Deutsche kleineO gesagt : "du weisst
:
...
."
...
oder
taeusche
ich
mich
?
6
)
FEHLER
:
offre
,
nicht
"
offri
"
7
)
Limonade
:
warum
nicht
einfach
"
limonata
" ?
---(
gassosa
oder
gazzosa
,
geht
auch
)
basta
roooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooar
lolhut
'>
lolhut
'>
lolhut
'>
lolhut
18187650
Antworten ...
kleineO
➤
re:
Brauche
da
nochmal
Hilfe
! :-)
Bitte
,
bitte
!
18187633
Antworten ...
user_55410
DE
IT
EN
16.01.2007
buon
permesso
das
sagte
Commissario
Montalbano
vorhin
auf
Rai1
als
er
duch
einen
Aufenthaltsraum
gieng
in
dem
vereinzelt
ein
paar
Typen
saßen
.
Was
bedeuten
diese
2
Worte
im
Zusammenhang
?
ItaloDict
'>
ItaloDict
'>
ItaloDict
'>
ItaloDict
übersetzt
permesso
auch
mit
Urlaub
!?
Aber
warum
sollte
er
den
Typen
einen
schönen
Urlaub
wünchen
?
Hab
ich
da
was
falsch
verstanden
?
18186673
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
buon
permesso
???
Schaue
RAI
2
oder
RAI
3
,
besser
!
...
mai; la sman-a dij doi giòbia; mai'>nie
gehoert
im
meine
langen
Leben
!
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
aber
...
...
..
in
einem
Arbeit
-
Kontext
ist
"
permesso
"
ein
Kleiner
Urlaub
(
2
stunden
,
oder
so
,
damit
man
zum
Zahnarzt
gehen
kann
.
Oft
wird
es
nichtmal
bezahlt
)
Aber
ich
schaue
...
mai; la sman-a dij doi giòbia; mai'>nie
Monte
Albano
,
also
koennte
es
komplett
falsch
sein
!!!!!
LOL
LOL LOL
...
also
=
Viel
spass
bei
deinen
2
Stunden
Urlaub
!!!
...
aber
warte
!!!
...
fuer eine professionelle Erklaerung kommt bald Puentkchen(Valerio
...
oder
die
weiber
!
(
ihr
Deutsch
ist
auch
viel
besser
als
meines
!
LOL
)
ROOOOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOOOAR
18186695
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
buon
permesso
"
permesso
"
steht
im
militärwesen
für
urlaub
..
"
essere
in
permesso
" =
beurlaubt
sein
..
lg
,
karin
(at)
hut
:
tja
,
manchmal
wissen
die
WEIBER
wirklich
was
,
gell
:-)))
18186709
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
Aber
warum
sollte
er
den
Typen
einen
schönen
Urlaub
wünchen
?
ja
,
genau
,
besonders
wenn
es
sich
um
einen
Commissario
von
Monte
Pulciano
handelt
.
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
Brava
!
Ich
glaube
,
da
sie
Carabinieri
sind
,
denke
ich
,
redet
man
siche
ueber
diese
art
von
Urlaub
.
Aber
wir
haben
noch
nicht
ganz
perfekt
an
die
finale
Frage
beantwortet
.
=
Geniese
deinen
kleinen
Uraub
!
Alles
gute
fuer
deinen
Urlaub
"
dass
konnte
der
Schauscpieler
meinen
...
aber
wenn
die
erklaerung
nicht
passt
,
schick
mal
eine
Kopie
vom
Film
,
dann
alayzieren
wir
ganz
genau
!
rooooooooooooooooar
'>
rooooooooooooooooar
'>
rooooooooooooooooar
'>
rooooooooooooooooar
18186825
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
buon
permesso
kann
das
nicht
einfach
so
sein
,
dass
er
zu
den
Typen
die
da
so
rumsaßen
und
die
eben
nicht
arbeiteten
,
meinte
, "
habt
ne
gute
Pause
" ??
Gruß
Enai
18187415
Antworten ...
.
➤
➤
re:
Re
:
buon
permesso
Permesso
?
Man
sagt
'
s
immer
,
wenn
man
eine
fremde
Wohnung
oder
Grundstück
betreten
möchte
!!
(
è
)
permesso
?
=
darf
ich
rein
?,
ist
es
gestattet
?
Wortwörtlich
:
ist
es
erlaubt
!!
Ein
"
permesso
"
ist
eine
Erlaubnis
, permesso
di
soggiorno
(
Aufenthalts
-),
per
messo di (per)
costruire
(
Bau
-),
etc
.
Oder
eine
kurze
Zeit
,
in
der
man
sich
(
mit
Erlaubnis
)
entfernen
kann
!!(
s
.
Hut
)
Bei
der
Szene
könnte
ich
mir
vorstellen
,
dass
der
Komissar
ironisch
danach
fragt
!
;)
18187426
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Re
:
buon
permesso
ja
,
es
kann
sein
,
aber
nur
...........
hyronisch
gemeint
!
Ich
erklaere
was
das
bedeuten
koennte
:
"
Buon
Permesso
",
im
Sinne
von
:
"
Du
faulenzst
da
auf
der
Bank
anstatt
arbeiten
,
ALS
OB
du
einen
"
permesso
"
bekommen
haettest
:
in
der
Tat
ist
deine
Pause
so
lang
,
dass
sie
ein
Permeso
ausschaut
!!!
Aber
es
gibt
ein
paar
Unterschiede
zwischen
Pause
und
Permesso
:
1
)
fuer
einen
Permesso
du
musst
die
ganze
lange
Burokratie
folgen
:
-
die
ganze
Formulare
mit
daten
ausfuellen
-
su
deinem
Boss
bringen
fuer
den
Unterschrift
-
der
Bos
zu
seinem
Boss
fuer
den
Unterschrift
-
u
.
s
.
w
.
2
)
ein
Permesso
wird
nicht
im
Lohn
bezahlt
,
die
Pause
schon
3
)
ein
permesso
geht
von
1
stunde
bis
8
Stunden
,
die
Pause
kann
maximal
5
minuten
dauern
,
2
mal
pro
TAG
"(
ich
uebertreibe
hier
zum
Spass
machen
)
das
ist
nur
mein
Ansichtspunk
!
Ich
habe
die
Szene
leider
nicht
gesehn
!
Hat
jemand
dieses
Film
-
Stueck
in
einem
avi
file
oder
digital
format
?
LOL
LOL LOL
roooooooar
lolhut
18187564
Antworten ...
.
➤
➤
➤
re:
Re
:
Re
:
buon
permesso
Du
hast
Recht
,
mein
ersten
Satz
wurde
beim
"
pasten
"
geköpft
!!
Buon
permesso
habe
ich
auch
niemals
gehört
!!
Ich
denke
,
und
danach
war
auch
meine
Erklärung
aufgebaut
,
dass
es
ein
"
con
permesso
" war!!
LG
.
18187854
Antworten ...
pupitta
.
EN
DE
IT
16.01.2007
bitte
übersetzen
-
Vielen
Dank
!
Oggi
non
ti
ho
kiamato
e
neanke
sms
ti ho
mandato
per
vedere
se
tu
alla
fine
della
giornata
mi
kiamami
e mi
dicevi
perkè
io
non ti
havevo
kiamato e
neanche
mandato sms.
comunque
ti
ringrazio
per
l
interesse
ke
hai
su
di
me
non
credevo
che
eri
così
.
sono
propio
stupido
ad
innamorarmi
così
tanto
di
tè
.
hut
.
DE
IT
EN
kiamaVi
17.01.2007 13:16:08
fast richtig
18186665
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
-
Vielen
Dank
!
Heute
habe
ich
dich
nicht
angerufen
und
dir
auch
keine
sms
geschickt
,
um
zu
sehen
,
ob
du
am
Ende
des
Tages
mich
anrufst
und
mir
sagst
,
warum
ich dich nicht angerufen habe und auch keine sms geschickt habe.
Jedenfallls
danke
ich
dir
für
das
Interesse
, das
du
an
mir
hast
, ich
dachte
nicht
,
dass
du
so
wärest
.
Ich
bin
wirklich
dumm
,
mich
so
sehr
in
dich
zu
verlieben
.
18186681
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
bitte
?
tzen
-
Vielen
Dank
!
heute
hab
ich
dich
nicht
angerufen
und
dir
auch
keine
sms
geschickt
..
ich
wollte
sehen
,
ob
du
mich
am
ende
des
tages
anrufen
und
mir
sagen
würdest
,
warum
ich
dich
nicht
angerufen
und
dir
auch
keine
sms
geschickt
habe
.
jedenfalls
danke
ich
dir
für
dein
interesse
das
du
an
mir
hast
..
ich
dachte
nicht
,
dass
du
so
wärst
..
ich
bin
wirklich
blöde
mich
so
sehr
in
dich
zu
verlieben
lg
,
karin
18186688
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
einfach
er
hat
gesagt
er
waere
dumm
18186689
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
16.01.2007
EILT
BITTE
purtroppo
lavoro
ogni
giorno
-
ich
arbeite
jeden
tag
?
in
april
i
primi
week
-
end
(
ist
ja
fast
englisch
!)
liberi
.
abbi
pazienza
.
ancora
2
mesi
e
possiamo
rivederci
-
im
april
kann
ich
vill
.
ein
we
frei
nehmen
,
es
ist
nicht
mehr
lange
bis
wir
uns
sehen
???
10000000000000000000000
DANK
18186587
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
EILT
BITTE
leider
arbeite
ich
jeden
tag
..
im
april
habe
ich
die
ersten
wochenenden
frei
..
hab
geduld
..
noch
2
monate
und
wir
können
uns
wiedersehen
lg
,
karin
hut
.
DE
IT
EN
ach soooooo !
16.01.2007 23:31:45
richtig
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
nicht weinen, cappellino, ich schimpf doch gar nicht :-)
16.01.2007 22:03:44
brillant
18186605
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
schneller
als
3
minuten
geht
nicht
purtroppo
lavoro
ogni
giorno
...
solo
ad
aprile
ho
i
primi
finesettimana
liberi
...
abbi
pazienza
...
ancora
2
mesi
e
poi
possiamo
vederci
roooooooooooooar
'>
roooooooooooooar
'>
roooooooooooooar
'>
roooooooooooooar
uuuuuuuuuuuuuuuuuuuups
,
das
war
schon
die
Loesung
!!
.....
naja
,
das
macht
eure
EILE
!
GGGGGRRRROOOOOAAARRRGGGRRRR
'>
GGGGGRRRROOOOOAAARRRGGGRRRR
'>
GGGGGRRRROOOOOAAARRRGGGRRRR
'>
GGGGGRRRROOOOOAAARRRGGGRRRR
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
doch, 2 minuten ;-)))
16.01.2007 21:43:06
brillant
18186609
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
➤
➤
➤
Re:
schneller
als
3
minuten
geht
nicht
ISS
SCHON
JUT
SÜ
?
ER
!!
danke
karin
und
hut
,
war
grad
echt
wichtig
für
mich
BACI
buona
notte
18186637
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
BACI
baci
18186648
Antworten ...
fary
16.01.2007
bitte
übersetzen
,
danke
!!!!
Schatz
,
ich
vermisse
dich
schrecklich
.
wenn
ich
mit
dir
zusammen
bin
vergesse
ich
alles
um
mich
herum
.
dann
gibt
es
nur
noch
dich
und
mich
!
ich
will
und
kann
ohne
dich
nicht
mehr
leben
.
Lass
mich
nicht
alleine
!
18186568
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
!!!!
Tesoro
,
mi
manchi
da
morire
.
Quando
sto
con
te
dimentico
tutto
intorno
a
me
.
Poi
ci
sono
solo
tu
ed
io
!
Non
voglio
e
non
posso
più
vivere
senza
di
te
.
Non
lasciarmi
sola
!
18186608
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
piiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiccolo
errorino
no
cara
,
non
ti
lascio
sola
!
roooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooar
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
,
ok
,
an
die
Arbeit
jetzt
!
lol
'>
lol
'>
lol
'>
lol
Poi
ci
siamo
solo
tu
ed
io
!
18186623
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
piiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiccolo
errorino
oh
je
,
was
mache
ich
für
Fehler
...
:-((
18186670
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
kein
problem
........
ich
hatte
doch
gesagt
: "
Ich
lasse
dich
nicht
alleine
!"
lol
lol lol
rooooooooooar
'>
rooooooooooar
'>
rooooooooooar
'>
rooooooooooar
18186686
Antworten ...
fary
➤
➤
re:
Re
:
bitte
übersetzen
,
danke
!!!!
1000
Dank
Wollemaus
!!!
18186625
Antworten ...
user_40759
.
16.01.2007
bitte
übersetzen
Ich
hoffe
es
geht
dir
gut
?
Bei
mir
ist
soweit
alles
ok
.
Ich
versuche
ruhig
und
geduldig
zu
bleiben
.
Was
anderes
bleibt
einem
ja
nicht
übrig
.
hut
.
DE
IT
EN
"Ich hoffe es geht dir gut " .... Ohne fragezeichen, normalerweise
17.01.2007 13:14:51
unnötig
18186540
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
bitte
?tzen
=
io
sto
bene
...
quasi
roaaaaaaaaaar
'>
roaaaaaaaaaar
'>
roaaaaaaaaaar
'>
roaaaaaaaaaar
18186719
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
ma
dov
'
è
il
resto
?
ecco
un
tentativo
da
parte
mia
...
Spero
che
tu
stia
bene
?
Da
me
tutto
abbastanza
bene
.
Visto
che
non
c’è
altra
scelta
cerco
di
restare
calma
e
di
avere
pazienza
.
18186729
Antworten ...
user_40759
.
➤
➤
➤
Re:
ma
dov
'
è
il
resto
?
ecco
un
tentativo
da
parte
mia
...
Danke
liebe
Wollemaus
.
Hut
hatte
wohl
keine
Lust
..
ist
ihm
wohl
zu
einfach
LOL
18186802
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
non
mi
piaceva
"
da
me
",
scusami
Volle
Mouse
Spero
che
tu
stia
bene
?
Io
sto
bene
per
adesso
.
Cerco
di
essere
calma
e
paziente
.
Non
resta
altro
da
fare
,
d
'
altronde
.
(
nicht
wortwoertlich
klingt
besser
,
dieses
mal
)
ROOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOAR
'>
ROOOOOOOOOOOOOOAR
18186922
Antworten ...
user_40759
.
➤
➤
@hut
schön
das
es
dir
gut
geht
!
Dann
hättest
du
es
doch
auch
gleich
übersetzen
können
:-)
18186730
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
@Felicita77
nein
,
es
ist
viel
viel
erregender
die
"
Topina
di
cotone
"
zu
bewerten
,
oder
korrigieren
!
lol
lol lol
cacao
meravigliao
!
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
18186963
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
@
Hut
sei
divertente
...
18187430
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
@Felicita77
na
Klasse
!
Ich
weiß
aber
gar
nicht
,
ob
es
richtig
ist
, "
soweit
alles
gut
"
mit
"
sto
bene
per
adesso
"
zu
übersetzen
:
"
Soweit
alles
gut
"
heißt
für
mich
nicht
"
im
Augenblick
alles gut",
sondern
eher
"alles
einigermaßen
in
Ordnung
"
oder
"
bis
auf
die
bekannten
Probleme
alles in Ordnung".
Vielleicht
täusche
ich
mich
auch
...
PS
:
Über
"
topina
di
cotone
"
kann
ich
hinweg
sehen
,
aber
"
Volle
mouse
"
geht
absolut
nicht
!!
;-))))
18188223
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X