Das ist die Antwort auf Beitrag 18186730

Italienisch

@Felicita77
nein, es ist viel viel erregender die "Topina di cotone" zu bewerten, oder korrigieren ! lol lol lol

cacao meravigliao !

roooooooooooooooooooar

zur Forumseite
sei divertente...

zur Forumseite
na Klasse!

Ich weiß aber gar nicht, ob es richtig ist, "soweit alles gut" mit "sto bene per adesso" zu übersetzen:
"Soweit alles gut" heißt für mich nicht "im Augenblick alles gut", sondern eher "alles einigermaßen in Ordnung" oder "bis auf die bekannten Probleme alles in Ordnung".

Vielleicht täusche ich mich auch...

PS:
Über "topina di cotone" kann ich hinweg sehen, aber "Volle mouse" geht absolut nicht!! ;-))))

zur Forumseite