Das ist die Antwort auf Beitrag
18186719
Italienisch
user_40759
.
16.01.2007
@hut
schön
das
es
dir
gut
geht
!
Dann
hättest
du
es
doch
auch
gleich
übersetzen
können
:-)
zur Forumseite
hut
.
DE
IT
EN
➤
@Felicita77
nein
,
es
ist
viel
viel
erregender
die
"
Topina
di
cotone
"
zu
bewerten
,
oder
korrigieren
!
lol
lol lol
cacao
meravigliao
!
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
'>
roooooooooooooooooooar
zur Forumseite
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
@
Hut
sei
divertente
...
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
@Felicita77
na
Klasse
!
Ich
weiß
aber
gar
nicht
,
ob
es
richtig
ist
, "
soweit
alles
gut
"
mit
"
sto
bene
per
adesso
"
zu
übersetzen
:
"
Soweit
alles
gut
"
heißt
für
mich
nicht
"
im
Augenblick
alles gut",
sondern
eher
"alles
einigermaßen
in
Ordnung
"
oder
"
bis
auf
die
bekannten
Probleme
alles in Ordnung".
Vielleicht
täusche
ich
mich
auch
...
PS
:
Über
"
topina
di
cotone
"
kann
ich
hinweg
sehen
,
aber
"
Volle
mouse
"
geht
absolut
nicht
!!
;-))))
zur Forumseite