novi upis offen +/-aktualna stranica
bin aus dem spanisch forum hierhergehüßft. habe auch einige überetzungsanfragen auf kurdisch. wäre sehr lieb wenn mir jemand nd einige sachen übersetzen kann

1. wann gehen wir?
2. wann gehst du heute?
3. was hast sie gesagt?
4. hat jemand was über mich gesagt?
5. ist sie heute schlecht gelaunt?
6. mein kopf tut weh (ich habe kopfschmerzen)
7.ich will nach hause
8, fährst du gleich nach hause oder kommst du mit einkaufen?
9. gehst du telefonieren?
10. hat mein handy gerade geklingelt?
11. es gibt neuen tratsch
12. die leute lästern immer
13. ich bin heute auch zu spät gekommen

ich weiß es ist viel aber wäre wirklich sehr nett wenn jemand zeit und lust hat mir das zu übersetzen.
vielen dank schonmal
sabrina
21557834
Grüß Dich Sabrina,

herzlich Wilkommen!

1. Wann gehen wir?
= Emê kengê herin?

2. Wann gehst du Heute?
=Tu wê (yê) îro kengê herî?

3. Was hast sie gesagt?
= Ewê çi go?

4. Hat jemand was über mich gesagt?
= Hinek kes liser min tiştek axivtin?

5. Ist sie Heute schlecht gelaunt?
=Îro kêfa (keyfa) wê ne lêye?

6. Mein Kopf tut weh (ich habe kopfschmerzen).
=Serê min têşe.

7.Ich will nach Hause.
= Ez dixwaz im herim mal.

8, Fährst du gleich nach Hause oder kommst du mit einkaufen?
=Tu wê (yê) niha herî malê anjî tu wê(yê) bi min re werî kirîfirûtinê?

9. Gehst du telefonieren?
= Tu wê (yê) herî telefon bikî?

10. Hat mein Handy gerade geklingelt?
= Telefona mina (ya) dest niha lêda?

11. Es gibt neuen Tratsch.
= Paşgotina nû (nih) hene.

12. Die Leute lästern immer.
= Xelk her paşgotinan dibêj in.

13. Ich bin Heute auch zu spät gekommen.
= Ez jî îro deren hatim.

Nein, mach Dir keine Sorgen, wir werden es Dir sagen, wenn es zuviel wird. Du kannst immer und jeder Zeit mit Deinen Überzetzungswünschen kommen. Aber es kann manchmal nur etwas dauern, bis jemand kommt und die Übersetzung macht.

Danke Dir, LG hejaro
Wörterbucheinträge
Wann gehen wir?Emê kengê herin?
Wann gehst du heute?Tu wê (yê) îro kengê her?
Was hast du ihr gesagt?Ewê çi go?
Hat jemand was über mich gesagt?Hinek kes liser min tiştek axvitin?
Ist sie heute schlecht gelaunt?Îro kêfa (keyfa) wê nelêye?
Mein Kopf tut weh. (Ich habe Kopfschmerzen).Serê min têşe.
Ich will nach Hause.
Satzstellung im Kurdischen beachten: Ich nach Hause will gehen
Ez herim mal dixwaz im .
Fährst du gleich nach Hause oder kommst du mit zum Einkaufen?
Wortwörtlich im Deutschen zum Einkaufen man kann aber auch die verkürzte Version sagen ...Nach Hause? Oder kommst du mit einkaufen?
Tu wê (yê) niha herî malê an jî tu wê (yê) bi min re werî kirîfirûtinê?
Gehst du telefonieren?Tu wê (yê) herî telefon bikî?
Hat mein Handy gerade geklingelt?Telefona mina (ya) dest niha lêda?
Es gibt neuen Tratsch.Paşgotina nû (nih) hene.
Die Leute lästern immer.Xelk her paşgotinan dibêj in.
Ich bin heute auch zu spät gekommen.Ez jî îro deren hatim.
21558944
 
was bedeutet tu welate qide?
21549879
Hallo Delalê,

tu = du
welat = Land

Ich weiss nun nicht so genau, was qid bedeutet.

Falls qid das bedeuten sollte was ich meine, müsste die Übersetzung so lauten!

Du Land des gackerndes Huhns.

Mir dem Gackern bin ich mir wirklich nicht ganz sicher und ich weiss es nicht, woher wir Kurden solchen Begriffe herhollen?

Ich bin mir immer sicher, aber in diesem Fall bin ich leider sehr unsicher.

LG Hejaro
21549948
Silav,
Vielleicht sollte es die Frage "aus welchem Land kommst du" bedeuten? Wie gut kann derjenige denn Kurdisch?

LG
Berfin
21550837
Hallo Delalê,

tu = du
welat = Land

Ich weiss nun nicht so genau, was qid bedeutet.

Falls qid das bedeuten sollte was ich meine, müsste die Übersetzung so lauten!

Du Land der gackerndes Huhns.

Mit dem Gackern bin ich mir wirklich nicht ganz sicher und ich weiss es nicht, woher wir Kurden solchen Begriffe herhollen?

Ich bin mir immer sicher, aber in diesem Fall bin ich leider sehr unsicher.

LG Hejaro
21551426
 
Hallo Leute, ich brauche Eure Hilfe...und hoffe, dass es jemand übersetzen kann
ji diyareki dur,
ji evineki giran,
ji xeveki serin,
ji dareki be pel,
ji gul u ciceka,
ji diyare esk u evina slaveki germ.

ich habe das per sms bekommen, aber verstehe leider nicht..

Danke im voraus :))
21549657
Hallo Sabino,

herzlich Willkommen!

Ji diyarekî dûr. = Aus einem weiten Ort.
Ji evînekî giran. = Aus einer wichtigen Liebe.
Ji xewekî şêrîn. = Aus einem süßen Schlaf.
Ji darekî bê pel. = Von einem Baum, ohne Blätter.
Ji gûl û çîçekan. = Von Rosen und Blumen.
Ji dîyarekî eşq û evînan silavekî germ. = Aus einem Ort der Liebe und Liebschaften einen warmen Gruß.

Nicht das du dich wunderst, dass man auf kurdisch ein warmer Gruß sagt. Das sagen wohl sehr viele Kurden.

Bitte, LG Hejaro
Wörterbucheinträge
Aus einer wichtigen Liebe.Ji evînekî giran.
Aus einem süßen Schlaf.Ji xewekî şêrîn.
Von einem Baum, ohne BlätterJi darekî bê pel.
Von Rosen und Blumen.Ji gul û çîçekan
Aus der Ferne der Liebe und Liebschaften einen warmen Gruß.Ji dîyarekî eşq û evînan silavekî germ.
21549703
Vielen herzlichen Dank Hejaro, es ging super schnell. Könntest du noch sagen, ob das "hoch" kurmanci ist oder irgendwelcher dialekt...
Vielen Dank nochmals!

LG, viki
21551252
 
Hi bin neu hier ich hofe das ihr mir helfen könnt wer sehr Net danke.. Woll ihr einen schonen Brief auf kurdisch schreiben könnt ihr mir Vllt ein Beispiel schreiben danke
21544773
Hallo Paokara,

herzlich Willkommen!

Wie wäre es damit, wenn du deinen eigenen Text hier ins Forum stellen würdest und wir werden dir den Text sehr gerne übersetzen?

Ist das okay?

LG Hejaro
21545023
du bist im Moment ganz weit weg von mir.Ich kann nachts nicht schlafen ,weil du nicht da sein kannst.Ich kann nicht richtig atmen, denn du bist die Luft die ich brauche.das Gefühl der Sicherheit,das du mir gibst wenn du in meiner Nähe bist,ist auch verschwunden. ich hoffe du kommst bald zurück zu mir.ich möchte dich wieder spüren und in deinen Armen liegen.Ich möchte dein Lächeln wieder sehen,mit dem du mich immer verzaubert hast.Ich will wider in deine Augen sehen,die mir mehr sagen,als Worte.ich will dich einfach wider bei mir haben..... KANN MIR EINER ES ÜBERSETZEN BITTE WÄRE SEHR NET ABER BITTE KEIN SCHEISS AUF KURDISCH SCHREIBEN ES GEHT UM MEINE LIEBE DANKE EUCH VON HERZEN
21547438
Hallo Paokara,

Du bruchst mir nicht zu glauben, aber wir machen uns nicht die Mühe, um hier nur irgendetwas oder irgendein SCHEISS auf kurdisch zu schreiben. Hier gibt Gott sei Dank Administatoren, die aufpassen.

Und es wird hier sehr genau kontrolliert von uns einigen, wenn ein SCHEISS geschrieben wird, melden wir bei Administatoren.

Glaubst Du mir vielleicht jetzt oder immer noch nicht?

Zu Deinem Text:

Niha tu ji min gelek dûrî. Ez nikarim şev razim, jiber ku tu nikarî li vêdê bî. Ez nikarim baş nefesê bistîn im, jiber ku tu ew nefesî ya ji min re hewce ye. Ew xîreta ewlehîyê, ya ku tu didî min, wextê tu li cem min bî, ew jî nema. Ez hêvîdar im, tu wê di nêzîk de bizivirî werî cem min. Ez dixwaz im, te dîsa hîs bikim û di milên te de pal bidim. Ez dixwaz im kenê te dîsa bibîn im, bi wê ya ku te ez her bengî dikirim. Ez dixwaz im dîsa mêzeyî çavên te bikim, yên ji min re zêdetir dibêjin, ji bilî gotinan. Ez dixwaz im, tu hema li cem min bî...

Wir bedanken uns bei Dir, dass Du eine Übersetzung in der kurdischen Sprache haben wolltest.

Wir drücken Dir von ganzen Herzen die Daumen.

LG Hejaro

21547462
glaub ich dir ich dank euch von herzen..
21547718
 
Ich brauche eine gute Übersetzung und zwar schnell bitte .


Onsuz yaşayamıyorum, nasıl yaşardım hatırlamıyorum . dankeschön :)
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21537508
Hallo Agri,

hier ist Deine Übersetzung!

Dilê min ji te re lê dixe, lê belê ez vê fêm nakim. Tu siûda min, kenê min, evîna min, dilê min û rûhê min î. Ez dikarim çavên xwe bes li cem te vekim. Tu evîna mina yekemîna mezin î. Hişên min yên yekemîn û dawî wê tu bî.
Ez hej te dikim.
Tu her tiştê min î.

Bitte, LG Hejaro
21537612
Dankeschön ;) du hast mir weiter geholfen .
nur eine kleine Frage , heißt : Ich liebe dich
ez ji te hezdikim .? , soweit ich das eben weiß
21538988
Silav Agri,

soweit ich es weiss, ez ji te hezdikim, bedeutet mögen. Wenn man diesen Begriff übersetzt, müsste dann so heissen, "ich mag dich" oder "ich habe dich gerne".

Hejîkirin, bedeutet Lieben und deshalb habe ich es dir so geschrieben. Ez hej te dikim. = Ich liebe dich.

Aber es gibt leider eine Menge von Kurden, die die Sprache nicht richtig beherrschen können und daher meinen auch viele, ez ji te hezdikim, wäre, ich liebe dich, bedeuten!

Aber wenn du es magst, kannst du auch so schreiben, "ez ji te hezdikim" anstatt "ez hej te dikim".

LG Hejaro
21539107
 
Jch war deine Blume, Deine Rose Die nie aufhören sollte für uns zu Blühen ! Ich habe Gekämft 100 male für dich ! Auch du Für mich ! Jedoch nichts hat es uns gebracht unsere wege haben sich Getrännt.. Es ist schwer das zu vergessen ! Dich und unsere gemeinsame zeit.. Jedoch Viel glück in deinem Leben
21535622
Hallo Hayati,

hier ist Deine Übersetzung!

Ez kulîlka te bûm, gûla te ya ku tucarî ne dixwest jibona me geşbûna wê bisekine. Min 100 caran jibona te liber xwe da! Te jî ji min re liber xwe da! Belê hemû bê feyde bû û rêyên me xwe ji hevdu qetandin. Gelekî zehmete vê jibîr bikim! Te û wextê me yê bihevdu re. Belê ji te re her bextewarîyê di jîyana te de dixwaz im.

LG Hejaro
21535666
 
Nur du allein bist mein Mann,kein Anderer wird mein Herz bekommen!
21519623
Delalê,

hier ist deine Übersetzung!

Bes tu tinê mêrê min î, tukes din dilê min ji xwe re nabe.

LG Hejaro
21519661
 
Seite:  227     225