Ich habe zwei Arbeitskameraden gefragt; eine (juengere, ca 40) kannte das Wort nicht, die aeltere wusste, was es bedeutet, wollte es aber nicht sagen, weil es sehr unanstaendig sei.
Rest sei Deiner und meiner Fantasie ueberlassen.
Hallo Michael,
deine Arbeitskollegen genieren sich dir zu sagen was das Wort pullgurka bedeutet. Ich vermute es heißt übersetzt Fickgurke. Im Dänischen heißt pula (geschrieben mit einem l ) ficken. Dieses Wort kommt wohl nur im schwed. Slang vor.
Mit freundlichen Grüßen
Rainer
ich möchte sagen: Mein Schwedisch ist (noch) nicht gut, aber ich arbeite daran.
Geht das so: Min Svenska är inte bra, men jag arbetar (eller: jobbar?) därpå (eller: därvid? om det?). Oder gibt's da noch 'ne andere Variante(n)?
Danke.
Min svenska är inte så bra än, men jag jobbar på det.
Hej Michael! Hoppas det är okey om jag rättar dig lite grann:
1. Det heter "miN svenska" (ordet "språk" är neutrum, det är sant, men själva språken är alltid utra - det är ju samma sak på tyska: einE Sprache, mein Schwedisch).
2. "men jag håller på att förbättra detta". Se ovan: Om du menar "min svenska" går det inte att använda "detta" i det här fallet.
3. "försökar att lära mig svenska bättre": Det heter "försökEr", och dessutom låter hela meningen lite stel i mina öron. Du kan liksom inte lära dig ngt bättre, det låter väldigt konstigt.
Men annars är det verkligen jättebra! Om jag förstått rätt så är du en tysk läkare som är bosatt i Sverige, eller hur? Hur länge har du bott i Sverige? För du är ju faktiskt himladuktig på svenska!
tusen tack. Oooch, wird Zeit, dass der Kurs weiter geht, damit ich nicht mehr so oft fragen muss. Aber in zwei Wochen ist es wohl soweit ... nach über 8 Monaten Pause. ÄNTLIGEN! Dann kann ich nächstes Jahr, wenn wir in Värmland Urlaub machen werden, versuchen, ob auch jemand das Gelernte versteht ... (oder vor Scham ein Loch unter mir graben - gross genug für ein Dorf mit Kirche).
> Hoppas det är okey om jag rättar dig lite grann:
Det är klart att det är okay; jag lär mig ju fortfarande...
> [min svenska]
Bra, då har jag lärt mig detta; det kommer jag (förhoppningsvis) inte att glömma...
Tack för berömmet; ja, jag jobbar som (tysk) läkare här i Norrköping, nu sedan 16 månader tillbaka.
Du då? Vad jag förstår, så bor Du i Göteborg, men Du prata ju både tyska och svenska? Hur kommer detta sig?
Hallo!
Ich war vor kurzem in Schweden und habe in einem Restaurant etwas gegessen, dass quomfilet oder so ähnlich hieß!
Leider konnte mein Gaumen nicht erraten worum es sich gehandelt hat.(Vielleicht ein Fischgericht? Aber ich bin mir echt nicht sicher......)Weiß jemand, was genau ich da zu mir genommen habe?
Hallo Hanna,
habe mich auch schon oft gefragt, was das ist, da ich quorn oft als Zutat in schwedischen Rezepten gefunden habe. Habe deine Anfrage zum Anlass genommen mal ein wenig im Netz zu stöbern. Quorn ist ein vegetarisches Fleischersatzprodukt, was ursprünglich wohl aus England kommt. Schau mal unter:
http://www.homoludens.nu/htmlbas/mat/quornfaq.htm
Da gibt es eine ziemlich genaue Definition davon.
Gruß Anke
Wer kann mir helfen? Ich fahre Mitte Semptember zu meiner Urlaubsbekanntschaft nach Stockholm und würde ihm gern ne schwedeische e-mail als Überraschung schicken. Wer ist bereit einen deutschen Text zu empfangen und diesen dann für mich zu übersetzten?Gruß
Wo ist mein Haus? / Wo sind meine Häuser?
Wo ist mein Tisch? / Wo sind meine Tische?
Das Haus ist klein. / Die Häuser sind klein.
Ich freue mich auf die Ferien.
Var är mitt hus / Var är mina hus?
Var är mitt bord / Var är mina bord?
Huset är litet / Husen är små.
Jag är glad för min semester. (jag är glad för de semestrarna)
"Gud ske lov" bedeutet soviel wie "Oh mein Gott"
"Jag är glad för min semester." wuerde ich so nicht sagen; fuer mich klingt "Jag ser fram emot min semester" besser.
"Gud ske (tack och) lov" ist das schwedische Aequivalent zu "Gott sei Dank!"
kann mir jemand helfen bei der übersetztung?Wäre net
Ok, i fredags, lördags, och söndags var vi ute och åkte vattenskidor och badade. Var sååå gott!! Har inte vågat att åka wakeboarden något mera, så jag håller mig till skidorna!! I lördags kväll var vi i Norra Sandsjö (en liten ort ca 100 km från Reftele) och sjöng lite med "Revival", är en liten grupp som jag är med i. Var jätteskoj, var ett tag sen vi sjöng sist, men det gick ganska bra faktiskt, så var ju skoj!! Sen jobbar jag ju i veckan, så har inte hittat på så mycket...(Har förresten fått en klima anläggning på kontoret, så är inte så varmt längre)
Träffade Josefina i går (hon som var nere i Tyskland och hälsade på en gång) tittade på en svensk film!! Var faktiskt riktigt bra för att vara en svensk film!! Så vi hade trevligt!!
Har inte så mycket att berätta som du, men tycker verkligen inte att du ska vänta så länge mellan mailen, tycker det är skoj att veta vad du hitta på. Har faktiskt inte somnat än någon gång när jag har läst dem...
Ska försöka att skriva lite mer nästa gång. Ha de nu så jättegott!!
"OK, Freitag, Samstag und Sonntag waren wir draussen und badeten und fuhren Wasserski. Das war sooooo schoen!! Habe es nicht gewagt, noch mal wakeboard (was ist das?) zu fahren, halte mich daher an die Ski. Samstag abend waren wir in Norra Sandsjö (ein kleiner Ort 100 km von Reftele entfernt) und sangen ein bisschen mit "Revival", ist eine kleine Gruppe bei der ich mitmache. War ein Riesenspass, ist ein bisschen her, seit wir das letzte Mal gesungen haben, aber es ging tatsaechlich ziemlich gut, und hat Spass gemacht.
Ausserdem arbeite ich ja in der Woche, deshalb habe ich mir nicht so viel ausgedacht... (habe uebrigens eine Klimaanlage im Buero, es ist daher nicht mehr so warm)
Traf Josefina gestern (die, die in Deutschland war und vorbeigekommen ist) sahen einen schwedischen Film!! Dafuer, dass es ein schwedischer Film war, war er richtig gut. Wir hatten es richtig schoen!!
Ich habe nicht so viel zu berichten wie Du, aber ich finde, Du solltest nicht so lange warten zwischen den e-mails, ich finde es schoen, zu wissen, was Du Dir ausdenkst|vorhast. Ich bin tatsaechlich nicht eingeschlafen, waehrend ich sie gelesen habe...
Ich werde versuchen, naechstes Mal etwas mehr zu schreiben. Lass es Dir gutgehen!!
Umarmung Kristine"
Anm.: Eventuell solltest Du schwedisch lernen; moeglicherweise sind die Briefe auf Laenge nicht geeignet, hier veroeffentlicht zu werden (koennte zumindest Kristine finden...)
;-)
Vielen herzlichen Dank für Deine Hilfe,hat mir sehr geholfen!Das meiste hab ich also richtig verstanden,allerdings einige Teile völlig falsch,daher nochmals danke für die Übersetztung!
Ps ja das stimmt,möchte ich auch gerne weiß nur noch nich wie ,wo und wann außerdem möchte ich ja auch nicht daß jeder unsere E-mails ließt ;-)!
OKi Doki Danke nochmals!
Hej Volker,
erkundige Dich doch einmal, ob die Volkshochschule in Deiner Nähe Schwedisch anbietet. Man kann mit dem Anfängerkurs schon ganz schön viel anfangen. Ausserdem kann ich das Programm SCHWEDISCH-AKTIV nur wärmstens empfehlen. Ich überbrücke gerade damit die Durststrecke zwischen Anfänger- und Aufbaukurs. Ingen aning, ob man nur mit diesem Programm - also allein zu Hause - Schwedisch lernen kann. Aber ich möchte nicht mehr darauf verzichten, obwohl es in der Gruppe natürlich mehr Spass macht. Nur Mut, man kann alles ... was man wirklich will. Ich wünsche Dir viel Erfolg.
Tschüssi ... Heike
Ich bin per zufall auf dieses Forum gestossen. Hätte aber gleich eine kleine Frage, wenn ich schon mal leute finde die auch schwedisch schreiben. Kann mir jemand die einfachste möglichkeit nennen "å" auf der Schweizer Tastatur zu schreiben?
tak så mycket redan nu
helsningar Nussi
(at) Nicole
Ich versuche mal zu übersetzen
9.Kann ich jetzt endlich gehen?Nicht, bevor ich dir noch eines gesagt habe.
kan jag entligen gå nu? nej, inte före jag har säkt en sak till.
10.Seit damals ist alles anders.
Senn då är alting ?anderlunda?.
aber lars hat recht, es sollten euch diejenigen die übersetzungen liefern, die schreiben können. Leider habe ich nur sprechen gelernt. Also bitte lass dir diese sätze korrigieren...
> Ich bin per zufall auf dieses Forum gestossen. Hätte aber gleich eine
> kleine Frage, wenn ich schon mal leute finde die auch schwedisch
> schreiben. Kann mir jemand die einfachste möglichkeit nennen "å" auf
> der Schweizer Tastatur zu schreiben?
Haengt von Deinem OS ab; bei X-Windows traegst Du
keysym Menu = Multi_key
ein und kannst dann mit Menu-aa ein å machen.
Verwendest Du den KDE, kannst Du die Tastaturbelegung fliegend wechseln,
wenn Du das entsprechende Applet starten laesst (Du hast dann unten ein
Symbol mit der Flagge der aktuellen Belegung).
Bei Windows muesste es mit AltGr- gehen, d.h. Du haeltst
AltGr und gibst dann den dezimalen Zeichencode fuer å in der numerischen
Tastatur ein. Mac weiss ich nicht, es sei denn Du hast ein originales X
laufen, dann siehe oben.
> tack så mycket redan nu
Varsågod.
>
> hälsningar Nussi
>
> (at) Nicole Ich versuche mal zu übersetzen 9.Kann ich jetzt endlich
> gehen?Nicht, bevor ich dir noch eines gesagt habe.
>
> kan jag entligen gå nu? nej, inte före jag har säkt en sak till.
Får jag gå numera? - Nej, inte innan jag har sagt Dig ...
(wenn ein Verb auftaucht, innan, ansonsten före: innan jag kom aber före
jul)
>
> 10.Seit damals ist alles anders.
>
> Senn då är alting ?anderlunda?.
Sedan dess är allt annorlunda?
>
> aber lars hat recht, es sollten euch diejenigen die übersetzungen
> liefern, die schreiben können. Leider habe ich nur sprechen gelernt.
> Also bitte lass dir diese sätze korrigieren...
habe den ASCII code schon herausgefunden! aber der ist ziemlich müsam! Danke für die auswahl an Möglichkeiten die du mir darlegst... ;o) aber es sieht so aus als ob ich weiter mit alt 143 und alt 134 arbeiten muss...!
Naja, thnx auf jeden fall
ich werd hier wohl ab und zu reinschauen müssen, damit ich schwedisch schreiben lerne. Ich muss sagen die grammatik tips hier drinn sind gut!
Hallo, Ihr fleissigen Helfer,
kann man unser umgangssprachliches "Eigentor" (wenn jemand sich selbst geschadet hat) ins Schwedische übertragen? Till exempel: Ihr solltet Fussball spielen, das Eigentor klappt (nämlích) schon ganz gut! ???
Mein Dank ist Euch sicher.
Liebe Grüsse ... Heike
Den Ausdruck "Eigentor" habe ich hier noch nie gehoert; dem am naechsten kaeme wohl der "björntjänst", also der Bärendienst, der hier dieselbe Bedeutung wie im Deutschen hat.
Dennoch habe ich mal nachgegoogelt: sowohl egenmål (obwohl es ja ett mål heisst) als auch egetmål werden auf (wenigen) Webseiten in dem von Dir gewuenschten Sinn verwendet.
Egenmål etwas haeufiger; was sagen die Muttersprachler?