Das ist die Antwort auf Beitrag 504962

Schwedisch Übersetzungsforum

Min svenska är inte så bra än, men jag jobbar på det.

Hej Michael! Hoppas det är okey om jag rättar dig lite grann:
1. Det heter "miN svenska" (ordet "språk" är neutrum, det är sant, men själva språken är alltid utra - det är ju samma sak på tyska: einE Sprache, mein Schwedisch).
2. "men jag håller på att förbättra detta". Se ovan: Om du menar "min svenska" går det inte att använda "detta" i det här fallet.
3. "försökar att lära mig svenska bättre": Det heter "försökEr", och dessutom låter hela meningen lite stel i mina öron. Du kan liksom inte lära dig ngt bättre, det låter väldigt konstigt.

Men annars är det verkligen jättebra! Om jag förstått rätt så är du en tysk läkare som är bosatt i Sverige, eller hur? Hur länge har du bott i Sverige? För du är ju faktiskt himladuktig på svenska!

zur Forumseite
Hej, ni två, (eller: ni både?)

tusen tack. Oooch, wird Zeit, dass der Kurs weiter geht, damit ich nicht mehr so oft fragen muss. Aber in zwei Wochen ist es wohl soweit ... nach über 8 Monaten Pause. ÄNTLIGEN! Dann kann ich nächstes Jahr, wenn wir in Värmland Urlaub machen werden, versuchen, ob auch jemand das Gelernte versteht ... (oder vor Scham ein Loch unter mir graben - gross genug für ein Dorf mit Kirche).

Tschüssi ... Heike

zur Forumseite
> Hoppas det är okey om jag rättar dig lite grann:

Det är klart att det är okay; jag lär mig ju fortfarande...

> [min svenska]

Bra, då har jag lärt mig detta; det kommer jag (förhoppningsvis) inte att glömma...

Tack för berömmet; ja, jag jobbar som (tysk) läkare här i Norrköping, nu sedan 16 månader tillbaka.
Du då? Vad jag förstår, så bor Du i Göteborg, men Du prata ju både tyska och svenska? Hur kommer detta sig?

//M

zur Forumseite
Hej! Jag är halvsvensk och bosatt i Tyskland, men jag hälsar på min familj i Göteborg rätt så ofta - och extraknäcker som svensklärare.

zur Forumseite