Schwedisch Übersetzungsforum

Hallo, Ihr fleissigen Helfer,
kann man unser umgangssprachliches "Eigentor" (wenn jemand sich selbst geschadet hat) ins Schwedische übertragen? Till exempel: Ihr solltet Fussball spielen, das Eigentor klappt (nämlích) schon ganz gut! ???
Mein Dank ist Euch sicher.
Liebe Grüsse ... Heike

zur Forumseite
Den Ausdruck "Eigentor" habe ich hier noch nie gehoert; dem am naechsten kaeme wohl der "björntjänst", also der Bärendienst, der hier dieselbe Bedeutung wie im Deutschen hat.
Dennoch habe ich mal nachgegoogelt: sowohl egenmål (obwohl es ja ett mål heisst) als auch egetmål werden auf (wenigen) Webseiten in dem von Dir gewuenschten Sinn verwendet.
Egenmål etwas haeufiger; was sagen die Muttersprachler?

//M

zur Forumseite
In Schwedisch heisst es "självmål", wenn jemand im eigenen Tor schiesst.

zur Forumseite
Vielen Dank, Ihr Zwei.

zur Forumseite
THX, Kai.
Da habe ich wieder was gelernt.

//M

zur Forumseite