Das ist die Antwort auf Beitrag 485114

Schwedisch Übersetzungsforum

Den Ausdruck "Eigentor" habe ich hier noch nie gehoert; dem am naechsten kaeme wohl der "björntjänst", also der Bärendienst, der hier dieselbe Bedeutung wie im Deutschen hat.
Dennoch habe ich mal nachgegoogelt: sowohl egenmål (obwohl es ja ett mål heisst) als auch egetmål werden auf (wenigen) Webseiten in dem von Dir gewuenschten Sinn verwendet.
Egenmål etwas haeufiger; was sagen die Muttersprachler?

//M

zur Forumseite
In Schwedisch heisst es "självmål", wenn jemand im eigenen Tor schiesst.

zur Forumseite
Vielen Dank, Ihr Zwei.

zur Forumseite
THX, Kai.
Da habe ich wieder was gelernt.

//M

zur Forumseite