| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||
| umdrehen transitiv |
Konjugieren kaus zivirandin kausatives Verb | Verb | |||||||||||||||||||
| umstürzen | wergerîn | Verb | |||||||||||||||||||
| umdrehen transitiv | halgeranawa (Soranî) | Verb | |||||||||||||||||||
| um | ji bo | Präposition | |||||||||||||||||||
| um | dor | Präposition | |||||||||||||||||||
| umkehren transitiv | dageriyan | Verb | |||||||||||||||||||
| umkehren transitiv | kaus vegerandin | Verb | |||||||||||||||||||
| um... herum | der û dor | Präposition | |||||||||||||||||||
| ineinander umwandeln transitiv | li ber hev guhêrîn | Verb | |||||||||||||||||||
| umkippen transitiv |
kaus qelibandin [trans.] kaus. Verb | Verb | |||||||||||||||||||
|
um ... willen um ... willen, wegen | bo xatirê ... | Adverb | |||||||||||||||||||
| umblättern transitiv | kaus qulibandin | Verb | |||||||||||||||||||
| schämen für, um |
bi fedî | Adjektiv | |||||||||||||||||||
| um Gottes Willen | xwedê hebînê | Redewendung | |||||||||||||||||||
| sich sorgen um ... | xembowerdin (Soranî: xambowardn ausesprochen) | Verb | |||||||||||||||||||
| um Hilfe rufen transitiv | hawar kirin | Verb | |||||||||||||||||||
| (sich) (um)wickeln transitiv reflexiv |
Konjugieren kaus alandin alandin: Tiştekî li dora tiştekî din pêçandin, li dorê de gerandin.
dalîne/balîne Tirkî: dolamak | Verb | |||||||||||||||||||
|
für, um zu unechte Präposition | ji bo | Präposition | |||||||||||||||||||
|
umkippen transitiv ~, umstürzen, niederreißen |
kaus welgerandin welgerandin | Verb | |||||||||||||||||||
|
für, um zu unechte Präposition | ji bona | Präposition | |||||||||||||||||||
| rund um | dora | Adjektiv | |||||||||||||||||||
| umstürzen, umstürzen lassen transitiv |
kaus qelibandin [trans./refl.] kaus. Verb | Verb | |||||||||||||||||||
| (um)... Leid tun | liberketin | Verb | |||||||||||||||||||
|
Ich bitte um Erbarmen Erbarmen (n;pl,Erbarmen,f) | Ez bextê ... de me | relig | Substantiv | ||||||||||||||||||
| Ausruf um Gottes Willen! | xwedê hebîna! | Redewendung | |||||||||||||||||||
| warten, um aufeinander loszuschlagen | li benda pan hev bûn | ||||||||||||||||||||
|
ich bitte um Erbarmen... Ausruf
| ez di bextê ... de me | relig | Substantiv | ||||||||||||||||||
| den Spieß umdrehen transitiv |
kaus li halîkî zivirandin zivirandin (kausatives Verb) | Verb | |||||||||||||||||||
|
Bitte um Vergebung der Sünden f ~, Sühne (f) |
dob m | relig | Substantiv | ||||||||||||||||||
|
Ich bitte um dein Erbarmen! Religion Ausruf
| Ez bextê te me! | Redewendung | |||||||||||||||||||
| sich um jemanden / einen kümmern intransitiv | bi xema yekî bûn | Verb | |||||||||||||||||||
|
umkehren intransitiv ~, wieder anfangen, wieder gehen, zurückkehren
|
dagerîn [vitr] Präsens: da +di + ger
1. Pers. Sing. ez dadigerim;
2. Pers. Sing. tu dadigerî;
3. Pers. Sing. ew dadigere;
1. Pers. Pl. em dadigerin;
2. Pers. Pl. hûn dadigerin;
3. Pers. Pl. ew dadigerin; | Verb | |||||||||||||||||||
|
Vorschlag Vorschläge m |
pêşniyaz, pêşniyar ~, pêşniyaz | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
umkreiseln transitiv umkreisen, Kreis ziehen, umzingeln, einschließen (fig. von allen Seiten her kommen und die Gänge dicht machen) | kaus. anîn xelekê | Verb | |||||||||||||||||||
| Klicken Sie hier, um den den ausgewählten Dateityp zu entfernen. | Ji bo rakirina cureyê pelê hilbijartî li ser virê bitikîne. | infor | Redewendung | ||||||||||||||||||
|
Hygrometer n Hygrometer {gr.}: (Meteorologie) Gerät um die Luftfeuchtigkeit zu messen; Luftfeuchtigkeitsmesser |
Hîgromêtre an jî Hîgrometre Hîgromêtre {an jî} Hîgrometre; hevwate: biyanî {yew.}: Amûra rewa hewayê dipîve; | meteo | Substantiv | ||||||||||||||||||
|
umkehren transitiv im Kurdischen kausatives Verb von qulipîn = umkehrt werden, umgedreht werden, abgelenkt werden, |
kaus qulipandin Präsensstamm: qulipîn;
Präsensbildung: di + qulipîn + Personalendungen;
ez diqulipînim;
tu diqulipînî;
ew diqulipîne;
em diqulipînin;
hûn diqulipînin;
ew diqulipînin; | Verb | |||||||||||||||||||
|
umkippen, (zu) Boden fallen intransitiv Verb der Bewegung (intransitiv);zu Boden fallen, zu Boden stürzen | erdê ketin | Verb | |||||||||||||||||||
|
anhalten intransitiv im Sinn von anhalten, um eine Pause einzulegen oder sich länger aufzuhalten | hêwirîn | Verb | |||||||||||||||||||
|
umkehren intransitiv Präsens: da +di + ger
ez dadigerim;
tu dadigerî;
ew dadigere;
em dadigerin;
hûn dadigerin;
ew dadigerin; | dagerîn | Verb | |||||||||||||||||||
|
um zu III. Konjunktion
-um zu; er kommt, um uns zu helfen
-um so zu wirken, setzte er eine traurige Miene auf | da ku | Konjunktion | |||||||||||||||||||
|
abhäuten transitiv Einem Tier die Haut abziehen, um dieses dann weiterzuverarbeiten, beispielweise um sich einen Pelz anzufertigen. | kewil kirin (Soranî): kaulkrdn ausgesprochen | Verb | |||||||||||||||||||
|
blitzen lassen transitiv Präsens: di + biriqîn
ez dibiriqînim;
tu dibiriqînî;
ew dibiriqîne;
em dibiriqînin;
hûn dibiriqînin;
ew dibiriqînin; |
kaus biriqandin [trans.] kausatives Verb im Deutschen Zusatzwort "lassen" im Kurdischen Präteritum - Stamm + Ezafê/Hinzufügung "andin" wandelt das intransitive Verb in ein transitives Verb um | Verb | |||||||||||||||||||
|
jmdn umkreisen transitiv reflexiv reziprok ich umkreise jmdn, ich habe mich umkreist [refl. mit Reflexivpronomen xwe] (um die eigene Achse gedreht), wir haben uns gegenseitig umkreist [reziprok mit Reziprokpronomen hev] | berbejn kirin; xwe berbejn kirin [refl.], hev berbejn kirin [reziprok] | Verb | |||||||||||||||||||
|
Lampenschirm -e m Lampenschirm (Abatjour, veraltet, franz.: Lampenschirm): 1. Schirm über der oder um die Lampe (zum Abblenden des Lichts); weitere Definition von Abatjour: 2. Fenster mit abgeschrägter Neigung Kurzform: Schirm. [2. Lampenschirmgestell]; Türkçe: abajur |
abajûr abajûr[an] f abajûr: 1. Sîpera ku dikeve serê lembeyê da ku ronahîyê zêdetir bide cîhekî kivşkirî.
2. Lembeya sergirtî. Tirkî: abajur | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
erbitten [im Kurdischen Verlaufsform ] intransitiv regulierend, bittend, leitend, lenkend um zu;
|
li ber gerîn Präsens:
1. Pers. Sing.: ez li ber digerim;
2. Pers. Sing.: tu li ber digerî;
3. Pers. Sing.: ew li ber digere;
1. Pers. Pl.: em li ber digerin;
2. Pers. Pl.: hûn li ber digerin;
3. Pers. Pl. ew li ber digerin;
als auch 1.-3. Pers. Pl.: li ber digeriyan;
| Verb | |||||||||||||||||||
| Sobald Sie auf Anwendungen klicken, werden die Einstellungen vom Programm übernommen, der Dialog aber wird nicht geschlossen. Benutzen Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen auszuprobieren. | Dema pêl li bişkojka bisepîne bikî mîheng dê ji bo bernameyê bên şandin, lê qutîka têkiliyê dê neyê girtin. Dikarî van mîhengên cuda ji bo cêribandinê bi kar bînî. | infor, inf | Redewendung | ||||||||||||||||||
|
(für jmdn.) eintreteten intransitiv Präsens:
ez têdikevim /ez derdikevim;
tu têdikevî /tu derdikevî;
ew têdikeve/ ew derdikeve;
em têdikevin/em derdikevin;
hûn têdikevin/ hûn derdikevin;
ew têdikevin/ ew derdikevin;
Sie trat für mich ein, um... . / Ew ji bo min derdikeve ... / Ew ji bo min têdikeve ... | (ji bo) têketin, derketin | Verb | |||||||||||||||||||
|
debattieren transitiv Wann gebraucht man dagotin, wann gebraucht man daxaftin? Dagotin um zu verdeutlichen, dass man gerade sagt, redet über ... Daxaftin erklärt eher das Gespräch als solches, in dem man vlt. ausdrücken möchte, das inhaltlich das Gespräch hin und her gewogen wurde (fig.), man flektiert. | dagotin | Verb | |||||||||||||||||||
|
beschwören transitiv kausatives Verb zeigt zum einen sich im Deutschen in jeglichen Vorsilben vor dem Verb be-, ver-, ... oder an Hilfswörtern wie z. B. lassen. Das sind so Art Hinweise, dass es sich um ein kausatives Verb handelt. |
kaus siwêndx(i)wandin [trans.] kausatives Verb | Verb | |||||||||||||||||||
|
sich drehen, sich umdrehen, sich umwenden [wandte sich um, hat sich umgewandt/ wendete sich um, hat sich umgewendet; Verb irreg. 2. Mögl. im Deutschen] reflexiv Präsens:
ich drehe mich / ez xwe dizivirim
du drehst dich / tu xwe dizivirî
er,sie,es dreht sich / ew xwe dizivire
wir drehen uns / em xwe dizivirin
ihr dreht euch / hûn xwe dizivirin
sie drehen sich / ew xwe dizivirin
du drehst mich / tu min dizivirî | zivirîn | Verb | |||||||||||||||||||
|
brandschatzen [in Brand setzen] transitiv früher auch Ausdruck der Erpressung, um erst zu erpressen, zu plündern, zu rauben, etc. um dann die Unterkunft niederzubrennen [lt. Duden früher gilt zumindestens für Deutschland, in anderen Ländern Gang und Gebe im 19. Jh. als auch im 20./21. Jh auch durch das Staatswesen veranlasst!] | kaus şewitandin | Verb | |||||||||||||||||||
|
Antarktis f Gebiet um den Südpol |
Antarktîk(a) f Tirkî: Antarktika | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
Heil -- n ~ (f), Heil (n), Sicherheit (f); im Deutschen vielleicht aufgrund der Geschicht um 1920-1945 nicht so passendes Wort Aber wir haben ja auch keinen Vertrag mit Hitler gehabt also dürfen wir uns das gegenseitig auch noch wünschen, ist eigentlich so das Hauptwort "Heil" gemeint, hat man dt. Pass sollte man in der Öffentlichkeit in Deutschland darauf verzichten "Heil" laut durch die Gegend zu brüllen, ist man Ausländer hat man nur witzige Diskussionen mit Ordnungspersonen... |
selametî f | Substantiv | |||||||||||||||||||
| einverstanden sein intransitiv | qayil bûn | Verb | |||||||||||||||||||
|
Wirbelsturm, hier: Zyklon m -stürme m Besonders in wärmeren Regionen [starker] Sturm, der sich um einen Mittelpunkt kreisend fortbewegt. |
bagêje f | meteo | Substantiv | ||||||||||||||||||
|
Orbit lat.-engl. m Orbit {lat.-engl.}: 1. Umlaufbahn (eines Satelliten, einer Rakete) um die Erde oder eines anderen Himmelskörper; |
orbit m | astro | Substantiv | ||||||||||||||||||
|
Hundewelpen; das Hündchen -- kann im Kurdischen sich sowohl um einen Welpen als auch um eine kleine Hundegattung handeln, Symbolisch für die Verniedlichungsform zeigt sich in der Endung -ik |
kucik; cucik erst ab Genitiv wird Pluralendung angehangen, nie im Nominativ | Substantiv | |||||||||||||||||||
|
wütend sein intransitiv xeyidîn, entlehnt aus dem Arab.
Wird verwendet, wenn man so richtig wütend ist und dem Anderen am Liebsten an die Gurgel gehen möchte. Zu dem wird es im Sprachgebrauch am Häufigsten verwendet.
~dasselbe gilt auch für böse sein
diese untenstehenden Verben können auch diese Bedeutung haben aber dann:
~schmollend kann es auch heißen, aber dann ist es eher ein aufgesetztes ärgerliches Schmollen, um dem Anderen zu zeigen "Mit mir nicht!"
~beleidigt sein eben halt auch siehe Erklärung zu schmollen
|
xeyidîn [arab.] | Verb | |||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 18:01:38 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||
Kurdisch Deutsch kreiselte um
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken