pauker.at

Kurdisch Deutsch ins Gefängnis werfen, inhaftieren

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
ins Gefängnis werfen fig, inhaftieren transitiv zindan kirin figVerb
einkerkern [ins Gefängnis werfen fig., im Gefängnis festhalten] transitiv di zindanê de girtin Verb
inhaftieren transitiv zindan girtin Verb
sich werfen reflexiv xwe avêtin ser Verb
werfen fig. transitiv
[umwerfen]
werkirin Verb
werfen transitiv
Präsens: di + avêj + Personalendungen = davêj (i entfällt) Präsens: d + avêj + Personalendungen ez davêjim; tu davêjî; ew davêje, em davêjin; hûn davêjin; ew davêjin;
avêtin Verb
ins Leben rufen fig transitiv afirînfigVerb
Dekl. Schlag ins Gesicht Schläge
m
şîrmacSubstantiv
ins Exil schicken transitiv nefî kirin Verb
festgenommen [Partizip II]
[Gefängnis] Partizip der Vergangenheit
zindan kirî
[zîndan]
Adjektiv
werfen fig. transitiv
Umstandswort: etwas fliegen lassen [werfen] [fig.] durch die Luft
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen Verb
("Name" des jenigen) log dich ins Netz ein (IT) bro bo nau network (IT) (Soranî)
sich selbst beobachten, sich reflektieren [in sich hineinschauen (den Blick ins Innere kehren)] reflexiv bala xwe dan [vrefl] Verb
Dekl. Gefängnis -se
n
girtîgeh
f
Substantiv
sich werfen (auf) reflexiv
Präsens: di + xurûş ez dixurûşim; tu dixurûşî; ew dixurûşe; em dixurûşin; hûn dixurûşin; ew dixurûşin;
xurûşîn [refl./intrans.] Verb
beisetzen transitiv
[Sinn: jmd. ins Grab beisetzen lassen]; beerdigen, bestatten; Türkisch/Tîrkî: {s}defin [Beerdigung, Bestattung, Beisetzung]
defîn kirin [vtr]
Präsens: defîn di +k +Personalendungen; Präsens: 1. Pers. Sing. ez defîn dikim; 2. Pers. Sing. tu defîn dikî; 3. Pers. Sing. ew defîn dike; 1. Pers. Pl. em defîn dikin; 2. Pers. Pl. hûn defîn dikin; 3. Pers. Pl. ew defîn dikin;
Verb
Hydrografie auch Hydrographie
f

Hydrografie {gr.}: Teilgebiet der Hydrologie, das sich mit den Gewässern im natürlichen Wasserkreislauf zwischen dem Niederschlag auf das Festland und dem Rückfluss ins Meer befasst
Hîdrografî yew.
f

Hîdrografî {yew.}
Substantiv
eingeprägt werden intransitiv
etwas ins Bewusstsein bringen, dass es nicht vergessen wird und im Gedächtnis haften bleibt [aber ob hierdurch Lehrsätze als Substantiv abgeleitet werden können, das ist bis jetzt noch nicht ganz offenkundig]
telqînVerb
Dekl. Idiom gr.-lat.fr. -e
n

Idiom: {lat.} (Sprachwort) 1. die einer kleineren Gruppe oder einer sozialen Schicht eigentümliche Sprechweise oder Spracheigentümlichkeit (z. B. Mundart, Jargon); 2. lexikalisierte feste Wortverbindung, Redewendung (z. B. die schwarze Kunst, ins Gras beißen)
îdyom -
f

îdyom
Substantiv
sich erschrecken lassen transitiv reflexiv
Präteritum/Perfekt: Im Kurdischen Personalpronomina müssen abgewandelt werden nach transitiv und in Klammern stehen die Personalendungen des Objektives (1.Pers.Ez. usw.), wenn das Verb von einem Objekt im Satz regiert wird.
kaus hezîng kişandin Verb
kaus erfrischen; auffrischen transitiv
etwas erfrischen; in einigen Übersetzungen von Kurdisch auf Deutsch auf anderen Seiten als Verb frischen eingepflegt auf der kurdischen Seite als tezehandin oder tezekirin ausgegeben, dass ist sinngemäß im Deutschen aber falsch, frischen heißt im Deutschen Hüttenw. Metall herstellen, [Metall] reinigen; [vom Wildschwein] Junge werfen im Kurdischen heißt werfen, bzw. gebären bei Tieren zayîn
kaus tezehandin
tiştekî tezehandinê
Verb
Dekl. Pechmarie --
f

weibl. Gestalt aus einem Märchen ist so auch im Deutschen ins ugs bzw. in den Alltag übernommen worden, für alltägliche Missgeschicke, die einer weibl. Person widerfahren
belê Marie
f
Substantiv
sich hinlegen reflexiv
sich ins Bett hinlegen zum Schlafen oder sonst, wo man so schläft
Konjugieren xwe raketin Verb
Dekl. Botanik [griech.] --
f

1. Lehre und Wissenschaft von Pflanzen; 2. scherzhaft das Grüne, die freie Natur (z. B. ab in die Botanik =ab ins Grüne, auf in die Botanik = auf in die freie Natur)

zu griechisch botanikós = pflanzlich zu, botánē = (Futter-)pflanze
botanîk
f

ruwekzanistî = Wissenschaft der Pflanzen ruweknasî; ruweknî = Lehre der Pflanzen auch rehekzanistî, reheknasî
Substantiv
zurück
zurück; zurück sein; einen Blick auf den Weg zurück (auf den Rückweg) werfen, aber einen Blick auf den [hinter einem liegenden Berg] Weg zurückwerfen; es gibt kein Zurück mehr
paşdo
Dekl. Zaum Zäume
m

Zaumzeug (n) [über den Kopf und ins Maul von Zug- und Reittieren gelegte Vorrichtung aus Riemen u. Metallteilen (zum Lenken und Führen des Tieres)]
lexawSubstantiv
Dekl. Ewigkeit Ewigkeiten
f

~, Unendlichkeit (f) Pl. meist nur ugs. Wort endet ja auf -keit meistens um etwas dann ins lächerliche oder komische zu ziehen, dann wird der Plural verwendet; Türkçe: ebedi
ebedî -
f

Tirkî: ebedi
Substantiv
unhöflich
in Form von jmdn. keine Achtung gegenüber bringen, die guten Umgangsformen beim Miteinander über Bord werfen; sich ziemlich daneben benehmen dem anderen gegenüber, der an gewisse Umgangsformen nicht festhält, wie ein Elefant im Porzelanladen
bêhirmetAdjektiv
alt datum
Im Deutschen klein geschrieben, findet man hier und da noch in lehrreichen Märchen, Geschichten oder in fachl. Texten; es besagt nichts anderes als: "für geschrieben"; kommt aus dem Lateinischen, direkt vom Lateinischen aus ins Deutsche übersetzt steht dies für "gegeben"
mêjû
Dekl. gute Manier guten Manieren
f

Sing gute Manier (f/sing) Im Kurdischen langes i, also eigentlich terbîye, da in der Rechtschreibung ein î nie vor einem y geschrieben wird mit kurzem i ins Wörterbuch hier reingestellt. Die Lehrbücher sind sich auch uneins mal so mal so, wir greifen auf die verbindliche Rechtschreibregel zurück, daher terbiye.
terbiyeSubstantiv
Dekl. Durchgang -gänge
m

breiter Durchgang, weit geöffneter Durchgang; im Kurdischen [h] in Klammern zum Einen für die Deklination oder wenn sonstiger Partikel folgen sollte, oder aber wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal anfangen sollte und im Bezug zum Substantiv steht (ist ja meistens der Fall) und mit [h] da der Endlaut "e" eigentlich ein langes e im Kurdischen ist also "ê" aber auch hier wieder Merkregel kein langer Vokal z. B. "ê" vor h (und h wird angefügt zur Trennung der darauffolgenden Vokale in dem Fall h und nicht y zur Trennung, warum das so ist? ist so sprachlich und wurde ins schriftsprachliche so übernommen ob es angewandt wird, tja, es gibt Skripte von Studierten, die wenden es nicht an und dann wiederum gibt es Skripte von Studierten, die achten darauf pinibel und dann gibt es so Leute wie mich, die weisen nur darauf hin, bleibt jedem also selbst überlassen)
derge[h]
f
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 18:23:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken