neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo!!

Eigentlich bin ich keine blutige Anfängerin mehr, aber für ein paar Sachen finde ich keine Erklärung...

wann sagt man: arrivederci / arrivederLa

wann sagt man: signore, signor

wann sagt man: lì / là

und wann in der Satzstellung kommt das "anche" hin?


Achja und noch was, wo ich mir nicht sicher bin: wann kommt: per favore, per cortesia, etc

Ich lerne Italienisch selbständig und habe leider keinen Ansprechpartner. Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr mir da vielleicht weiter helfen könntet!!

Liebe Grüße
18203387
arrivederci = auf Wiedersehen uns (man kennt sich gut)

arrivederLa = auf Wiedersehen Sie ( man ist per Sie)

signore = Herr ohne Namen (der liebe Gott ist auch il signore)

signor = Herr mit Namen, signor Caletti

wann sagt man: lì / là

lì = dort, da
là = mehr in Richtung dorthin

und wann in der Satzstellung kommt das "anche" hin?

daran zweifele ich selbst oft: anch'io ho dubbio!

Achja und noch was, wo ich mir nicht sicher bin: wann kommt: per favore, per cortesia, etc.

Per favore und per cortesia sind fast dasselbe. Ich bitte darum, wobei cortesia das "höflichst" meint. Du kannst auch sagen: "mi raccomando"

Nix für ungut
JRW


Antworten Bewerten Löschantrag Merken X
18203604
Danke für deine schnelle Antwort!!!
Das mit dem anche muss ich glaube ich einfach auswendig lernen und dann nach Gefühl einsetzen...

LG
18203754
"mi raccomando" klingt so nach "Ich empfehle mich"
Hier sind wir in der Welt der Beziehungen, die in Italien so wichtig sind.
18203867
Damit kann man auch mit einem gewissen Nachdruck um etwas bitten. Es verbergen sich dahinter viele Bedeutungen, ein paar zu Auswahl:

mi raccomando!=Bitte!
mi raccomando!=Tu mir den Gefallen!
mi raccomando!=Vergiss es nicht!
mi raccomando=ich empfehle mich
mi raccomando, stai attento!=sei ja vorsichtig!

Nix für ungut
mi raccomando, JRW, dalla città italiana più al nord: Colonia Agrippinensis
18204039
Kölle Alaaf!!! ;)
18204087
Oder auch in Köln
Kölner Klüngel
18203889
Anche ist ein Adverb
Anche steht immer vor dem Wort, das es bestimmt

Anche Luigi ha comprato una Fiat.
Auch Luigi hat einen Fiat gekauft

Luigi ha comprato anche una Fiat.
Luigi hat auch einen Fiat gekauft.

Wenn du die Sätze liest, kannst du den Unterschied
erkennen
18203821
Danke!!!

Das ist ja mal eine super Erklärung!!! Jetzt kenn ich mich endlich aus!!!

DANKE!
18203886
 
Eine Überschrift im Corriere della sera von heute:

Francia: è morto l'Abbè Pierre

Frankreich: Er ist tot der Abbè Pierre.

Das klingt für deutsche Ohren steif und ungelenk, könnte man das auch herumdrehen?

Francia: l'Abbè Pierre è morto

Ist das falsch? Oder ist es wahlweise erlaubt?

So ist das manchmal, kleine Frage, großes Kopfzerbrechen, wenigstens bei mir.

Herzlichst
JRW
18199022
Kannst du machen. Wie bei uns kannst du Satzstellungen nach dem persönlichen Geschmack oder Wirkung verändern. Ich habe schon in der italienischen Zeitung die Schlagzeile Il pirata è morto gelesen.

In Übersetzungen ist es schon hilfreich Stellungen zu verändern, wenn es allenfalls komisch klingt.
18199628
è morto l'Abbè Pierre = Akzent auf dem Ereignis
l'Abbè Pierre è morto = Akzent auf der Person
Capito? ;)
18200651
capito.. :)
18202876
 
Bei Garzanti findet ihr bei Gramma Web viel über italienische Grammatik in italienischer Sprache (mit Übungen)

Kostenlose und unverbindliche Registrierung
für Wörterbuch und Grammatik

http://www.garzantilinguistica.it/
18190899
 
Kann mir jemand helfen? und zwar folgendes:
Auf die Frage: Hai mangiato la lasagne? Würde ich anworten:
Sì l`ho mangiato io (männlich)korrekt??
Wie sieht das mit allen anderen Personen un dem Geschlecht aus, von wegen Endung anpassen?
Hai mangiati..
Ha mangiata..
etc..

Danke im voraus;-) lg
18189047
Re: Pronomi Hilfe....
Io mangio LA lasagne.

Da die Lasagne auf ital. weiblich ist und das direkte Objektpronomen, heißt es:

La mangio = Ich esse sie.
La mangi = Du isst sie.
La mangia = Er isst sie.

passato prossimo:
LA ho mangiata.
L'ho mangiata.

also:
Sì l'ho mangiata io.

Der Rest fällt mit grad nicht ein.... vielleicht hilft jemand... ;)

Ansonsten schau ich morgen mal nach... :)

Ciao, Margitta
18189119
re: Re: Pronomi Hilfe....
Io invece non mi accontento di una lasagna, ma voglio sempre un bel piatto di lasagnE.
Man sagt "le lasagne", obwohl manchmal regional auch la lasagna genannt werden!!
Buon appetito!
.
18189354
Re: re: Re: Pronomi Hilfe....
ups..... le lasagne.....stimmt...
18189503
Re: Re: Pronomi Hilfe....
Mars,

ich bin mir nicht sicher, ob das zwingend ist, aber müsste es bei der Antwort auf die Frage:

Hai mangiato la lasagne?

nicht heißen:

Ne ho mangiata!

Oder wenn es länger her ist "Ne mangiavo!"

Oder vielleicht sogar "Ne mangiai!"

Ich stolpere immer wieder dabei über das ho. Nach meinem Gefühl gehört es dazu. Das scheint aber nicht zu stimmen.
18189683
Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Du bist aber unaufmerksam! Jetzt hast Du doch tatsächlich wieder La Lasagne geschrieben !( Ist nur Spass, nicht böse gemeint!)
18189925
Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Claudia,

recht hast du, aber man hat eben die lasagne im Kopf.

Den Quatsch machen wir im Deutschen ja auch:

Der Büstenhalter.

Wer hat schon mal einen "der" gesehen, der selbiges Wäschestück getragen hätte.

Nix für ungut.
JRW
18191787
Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Hallo Giorgio,
leider kann ich dir deine Frage nicht beantworten, denn ich muss dein Buch lesen und habe keine Zeit!! ;)))

Nein, die Wahrheit ist, dass ich diese Sachen mit "ne" noch nicht gehabt habe.

Aber falls dir jemand antwortet, werde ich es mit Interesse verfolgen..

Ti auguro una bellissima giornata, Margitta
18191908
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Buongiorno Margitta....was liest Du denn Schönes?

Also wir haben das schon mal gehabt mit dem "ne" ,aber leider vergess immer sooo schnell!

" Ne" im Sinne von " davon" ersetzt ( oft in Verbindung mit Mengenangaben ) einen zuvor genannten Begriff und erfüllt damit eine partitive Funktion . Das " ne " bleibt im Deutschen unübersetzt.

Beispiele: Ho del buon vino. Ne vuoi?
Lui ha tre sorelle e io ne ho solo una.
Ho visto delle buone mele e ne ho comprate.

"Ne" im Sinn von dazu/darüber/damit /darunter uws . ersetzt eine Ergänzung mit "di" ,die sich auf genannte Sachen oder Sachverhalte bezieht.

Beispiele: Sei contento di questa soluzione ? Si , ne
sono molto contento.
Penso di invitare i Rossi? Tu che ne dici ?
Hai voglia di andare con loro? No,non ne ho
ho voglia.

"Ne" kann eine genannte Ortsangabe ersetzen . Im Gegensatz zu "ci" bedeutet hier "ne" von dort.

Beispiele: Sei stato in ufficio? Si, ne torno proprio
adesso.
Vieni dalla festa ? Si, ne vengo proprio
adesso.

"Ne" kann auch eine Zugehörigkeit oder einen Besitz ausdrücken; man vermeidet dadurch eine Wiederholung.

Beispiel: Ho un amico; e da molto non ne ho
notizie.

Hab ich gut erklärt?

LG Claudia
18191992
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pronomi Hilfe....
Hi Claudia,
sehr guuut hast du das erklärt. Das werde ich gleich in meine Merkdatei aufnehmen... :)))

Was ich im Moment lese? Ich lese ein Buch von JRW.....er schreibt sehr amüsant....

Danke e ciaooooo
18192319
Re: Re: Pronomi Hilfe....
Auch Objektpronomen sind Personalpronomen.
Die Grammatikbücher sind da wirklich irritierend
Da ist manchmal von Personalpronomen Objektform die Rede. Und und. Ein Chaos.
18194832
Re: Pronomi Hilfe....
Ciao Bucci,

Ich bin nicht gut im Erklären, aber Du hast auf jeden Fall einen Denkfehler bei Deinem Beispiel. Es bezieht sich nicht auf Dich, ( daher ist es egal ob Du männlich oder weiblich bist) sondern auf die Lasagne.

In Deinem Beispiel ist allerdings schon die Frage falsch.

Es muss heissen:
Hai mangiato le lasagne?
Si le ho mangiate. ( und weil es Mehrzahl ist ,darfst Du keinen Apostroph verwenden )

Andere Beispiele:

Hai comprato le sigarette?
Sì, le ho comprate.

I ragazzi hanno fatto i compiti?
Li hanno finiti proprio adesso.

Hai mangiato la carne?
Non la - l' ho mangiata, non mi piaceva.

Hai letto quel libro?
Lo - l' ho appena cominciato.

Gib einfach mal bei Goggle " pronomi diretti "ein ,da findest Du viele Seiten ,wo Du kostenlos üben kannst, auch mit Korrektur! ( Sonst machts ja keinen Sinn!)

LG Claudia
18189459
Pizza...
Buongiorno Bucci......ich habe einen Blödsinn geschrieben... :(

Aber wenn du ein Essen einsetzt, das in Italienisch weiblich ist: z.B. Pizza, dann müssten meine Ausführungen stimmen....


Das hoffe ich jedenfalls... Was meinst du Puntino???
18189685
re: Pizza...
Ist OK, la lezione " (la hai) l'hai capitA"....;)
LG
.
18189748
 
Hallo bin neu hier..
Kann mir jemand die Personali Diretti e Indiretti erklären?
Besten Dank
18185648
Eine längere Geschichte und schwierige Übungssache.
Zwei gute Grammatikbücher mit Erklärung und Übungen
Hueber Große Lerngrammatik
Langenscheidt Standardgrammatik

Jetzt erschlage ich dich mit dieser Tabelle
Du musst Dativ und Akkusativ unterscheiden können.

Personalpronomen Akkusativ (direkt):
mi (mich), ti (dich), lo (ihn,es), la (sie), ci (uns), vi (euch), li (sie männlich), le (sie weiblich)

Personalpronomen Dativ (indirekt)
mi (mir), ti (dir), gli (ihm), le (ihr), ci (uns), vi (euch), gli (ihnen)

Fang doch mit Ti amo (Ich liebe dich) an Was ist das?
Akkusativ

Oder Ti do un bicchiere di birra (Ich gebe dir ein Glas Bier) Dativ
18186035
Hey Danke, das ging ja flott;-) Nun werde ich nur noch ein wenig üben müssen;-) thx
18186560
 
qualche
hallo!
Ich habe mal eine Frage bezüglich der ital. Grammatik: Das auf "qualche" Singular folgt weiß ich, aber wie sieht das mit dem rest des satzes aus? Um zu verdeutlichen, was ich meine gebe ich am besten ein beispiel weil es ist schwer zu erklären ;-)

Sagt man:
Ci sono qualche casa che mi piacciono
oder
C'è qualche casa che mi piace (ich meine aber mehrere!!!)

Ich hoffe mir kann jemand helfen...Danke schonmal!
LG. Natalie
18184093
C'è qualche casa che mi piace
ist richtig

Oder auch
C'è qualche bella ragazza che va in vacanza a Porto Verde - Cattolica tra il 13 e il 21 agosto?

Aber in der Übersetzung sieht es anders aus. Komisch.
18184191
qualche ( einige, wenige, ein paar ) und auch ogni (jeder, jede, jedes ) ist ein Indefinitpronomen (Personen und Sachen, die nicht genau bestimmt sind). Das sieht man an der Übersetzung. Es wird nur adjektivisch, d. h mit einem Substantiv gebraucht.

qualche hat immer die Einzahl des Substantivs (auch wenn damit mehrere Dinge gemeint sind)
qualche panino, qualche albicocca, qualche cosa
Das Gleiche gilt auch für ogni.
ogni giorno
18184209
 
qualche ( einige, wenige, ein paar ) und auch ogni (jeder, jede, jedes ) ist ein Indefinitpronomen (Personen und Sachen, die nicht genau bestimmt sind). Das sieht man an der Übersetzung. Es wird nur adjektivisch, d. h mit einem Substantiv gebraucht.

qualche hat immer die Einzahl des Substantivs (auch wenn damit mehrere Dinge gemeint sind)
qualche panino, qualche albicocca, qualche cosa
Das Gleiche gilt auch für ogni.
ogni giorno
18183720
 
Seite:  128     126