neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo zusammen,

Wenn ich sagen möchte "... bis du noch einmal einschläfst", heisst es:

"... finché ti addormenti ancora di nuovo" ?

Vielen Dank für die Hilfe! :-)

Lieber Gruss,

Tinka
21827857
".... finché NON ti sarai riaddormentato" (an männl. Person gerichtet)
"... riaddormentata " (an weibl. Person gerichtet)
21827858
Danke, Wacko, aber es soll wirklich heissen "bis du noch einmal einschläfst" und nicht "bis du nicht mehr einschläfst" ;-)
21827860
Re:
Ach so, scusa, ich bin wohl zu dumm zum Lesen. ;)
21827862
Wackos Übersetzung bedeutet: "... solange du noch nicht wieder eingeschlafen bist"
Man kann aber auch sagen "... finché ti sia riaddormentato". Das bedeutet dann: "... bis du wieder eingeschlafen bist"

Eigentlich kommt beides auf das Gleiche hinaus.
Hier dazu einige Ausführungen aus der "Pauker-Schatzkiste":
http://pauker.at/VIP/Zuc/kate_de/6292

PS: Aber rein vom "Bauchgefühl" her glaube ich, dass die meisten Italiener es mit Wackos "non-Variante" ausdrücken würden.
    21827864
Lieben Dank, euch zwei, Wacko und Wollemaus! :-) Ich werde für meinen Satz trotzdem die zweite Variante mit "finché ti sia riaddormentato" nehmen, da es einfach vom Zusammenhang her besser passt. Nochmal vielen Dank für Eure Hilfe! :-)
21827865
 
Hallo zusammen,

Was ist eurer Meinung nach die beste Uebersetzung für "Ich möchte mir dir kuscheln"? :-)

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Tinka
21827851
Re: Kuscheln :-)
Früher wurde das hier im Forum schon öfter ausführlich mit Muttersprachlern diskutiert. Im Italienischen gibt es kein Wort, das exakt unserem "kuscheln" entspricht. Überlege mal, was du auf Deutsch sagen würdest, wenn es bei uns das Wort auch nicht gäbe. Was genau möchtest du tun? Eng umarmt mit dem anderen auf dem Sofa (oder sonstwo) sitzen? Ganz nah beieinander? Die Haut des anderen spüren? Wenn du das übersetzt, hast du eine Lösung...

PS: Wenn du oben bei "Suchen" "kuscheln" einträgst, kommst du auf die Seiten, die ich meine.
21827854
Danke: Re: Kuscheln :-)
Liebe Wollemaus,

Vielen Dank fuer deine Antwort! :-) Ich wusste nicht, dass es keine 1:1 Uebersetzung fuer das Verb "kuscheln" gibt, und ich habe nicht daran gedacht zuerst die Suchfunktion zu benutzen ;-) Danke jedoch fuer den Tipp. Ich werde mir die Seite gerne ansehen.

Liebe Gruesse,

Tinka
  21827856
 
Dialogo Consigli per un’alimentazione equilibrata. Consigliere (A) e Cliente (B).
A: Buongiorno signor Rossi. Come Le posso aiutare? B: Buongiorno. Sa per caso come io, per me migliora la mia alimentazione?
Non vorrei spostare tutto la mia vita, solo uno o tre consigli per me. A: Beh, vorrei dire che ha tante possibilità per cambi la nutrizione. Per esempio prova di mangiare poche piatte con carboidrati. Allora, Le posso anche usare meno il sale. Se le interessa, il mio team e me offriamo un corso per alimentare sana, se Le vorrei partecipare questo corso.
Avere luogo ecco e due o tre volte la settimana. B: Ah, sì grazie mille. Ho un’altra domanda, come si mangia equilibrate, senza evita tutti i dolci? A: Dunque, una domanda interessante, un momento sto pensando. Allora, faccia lo Sport, mangi meno carboidrati e salti i spuntini. Dopo due settimane avrei un corpo atletico e si sente felice.
B: Bene. È possibile mangia cose fatto di latte o e male per il mio corpo. A: No, Prodotti fatto di latte non sono male ma queste possono contenere molti grassi. Per me i prodotti come latte sono prodotti essenziale per un equilibrata stile di vita. Non evita frutta o verdura, ne mangi molte. Queste e più sana di altri prodotti. Anche prova di acquistare prodotti biologici.
B: Ah bene grazie per i consigli e io vorrei attendere il corso per un’alimentazione sana. A: Grazie mille. ArrividerLa. B: ArrividerLa
21827812
Teresa, es wäre schön gewesen, wenn du einleitend geschrieben hättest, was du haben möchtest - also z.B. eine Übersetzung des Textes oder eine Verbesserung.
Aber na gut, bei näherem Hinschauen kann man leicht erkennen, dass es dir wohl um eine Verbesserung geht ;)
Zu verbessern ist Einiges. Wenn ich nun einfach deinen Text in Ordnung bringe, hilft dir das nicht. Ich werde dir jetzt einige Fehler zeigen. Du kannst dann versuchen, sie zu korrigieren und dich mit deiner korrigierten Version nochmal hier melden. Wenn du dir die Mühe gemacht hast, werde ich mir die Mühe machen, noch einmal drüber zu lesen und letzte Dinge zu verbessern. Ok?

Come Le posso aiutare? > "aiutare" braucht ein direktes Objektpronomen

Sa per caso come io, per me migliora la mia alimentazione? > Das ist wie im Deutschen: "Wissen Sie, wie ich meine Ernährung verbessern kann?" Du musst "verbessern kann" in deinen Satz einbauen.

Non vorrei spostare tutto la mia vita, solo uno o tre consigli per me. > "spostare" ist "verschieben" - du brauchst "ändern"

A: Beh, vorrei dire che ha tante possibilità per cambi la nutrizione. > possibilità di cambiare

Per esempio prova di mangiare poche piatte con carboidrati. > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform. Es heißt "piatti".

Allora, Le posso anche usare meno il sale. > "Ich kann Ihnen auch weniger Salz benutzen." Fehlt da nicht ein Verb wie "empfehlen"?

Se le interessa, il mio team e me offriamo un corso per alimentare sana, se Le vorrei partecipare questo corso. > "vorrei" heißt "ich möchte/ich hätte gern". Das passt doch nicht in deinen Satz, oder? Da stimmt noch etwas nicht, aber das bringe ich bei der abschließenden Korrektur in Ordnung.

Avere luogo ecco e due o tre volte la settimana. > "Stattfinden also und zwei oder drei Mal die Woche." Das wäre die Rückübersetzung deines Satzes...

Ho un’altra domanda, come si mangia equilibrate, senza evita tutti i dolci? > "ohne alle Süßigkeiten zu vermeiden" - du brauchst einen Infinitiv (vermeiden) wie im Deutschen.

Dopo due settimane avrei un corpo atletico e si sente felice. > "Nach zwei Wochen hätte ich einen athletischen Körper und Sie fühlen sich glücklich." Das wolltest du so nicht sagen...

È possibile mangia cose fatto di latte o e male per il mio corpo. > Nach "è possibile" immer Infinitiv nehmen.

Prodotti fatto di latte non sono male ma queste possono contenere molti grassi. > "fatto" muss sich an "prodotti" anpassen.

Per me i prodotti come latte sono prodotti essenziale per un equilibrata stile di vita. > "essenziale" muss sich an "prodotti" anpassen.

Non evita frutta o verdura... > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform.

Queste e più sana di altri prodotti. > "queste" ist Plural - danach kann "è" nicht richtig sein.

Anche prova di acquistare prodotti biologici. > > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform.
21827814
Danke: Re: Bitte um Hilfe
Peinlich! Ein weiterer Versuch...danke!

Come posso aiutarla?
Sa come posso migliorare la mia alimentazione?
Non vorrei cambiare tutto la mia vita, solo uno o tre consigli per me.
A: Beh, vorrei dire che ha tante possibilità di cambiare la nutrizione.
Per esempio prova di mangiare poche piatti con carboidrati.
Allora, Le posso suggerire anche usare meno il sale.
Se ha interessa, il mio team ed io offriamo un corso per alimentare sana, se vorrebbe partecipare questo corso.
Avere luogo ecco e due o tre volte la settimana.
Ho un’altra domanda, come si mangia equilibrate, senza si deve evitare tutti i dolci?
Dopo due settimane avrei un corpo atletico e mi sento felice.
È possibile mangiare cose fatto di latte o e male per il mio corpo.
I prodotti che sono fatto di latte non sono male ma questi possono contenere molti grassi.
Per me i prodotti come latte sono i prodotti essenziali per un equilibrata stile di vita. Non evitava frutta o verdura...
Questi sono più sana di altri prodotti.
Anche provarla di acquistare i prodotti biologici.
21827815
Schon besser, aber noch Handlungsbedarf ;)

Non vorrei cambiare tutto (Achtung, "tutto" muss noch korrigiert werden) la mia vita, mi serve solo qualche consiglio (so klingts besser).

Per esempio prova (immer noch nicht die richtige Verbform) di mangiare pochE (noch zu korrigieren) piatti con carboidrati.

Allora, Le posso anche suggerire DI usare meno sale.

Se È INTERESSATA, il mio team ed io offriamo un corso CHE TRATTA DI alimentaZIONE sana. LEI PUÒ ISCRIVERSI / partecipare a questo corso CHE HA luogo due o tre volte la settimana.

Ho un’altra domanda, come si mangia IN MODO equilibratO senza evitare tutti i dolci?

Wenn der Berater redet: Dopo due settimane Lei avrÀ un corpo atletico e Si sentirÀ felice.

È possibile mangiare cose fattO (da ist was zu korrigieren) di latte o è male per il mio corpo?

I prodotti che sono fatto (siehe oben) di latte IN LINEA DI PRINCIPIO non sono PROBLEMATICI ("male" ist nämlich ein Verb und passt deshalb hier nicht) ma possono contenere molti grassi.

Per me i prodotti come latte sono prodotti essenziali per unO stile di vita equilibratO.
Non evitava (nein, du brauchst den Imperativ in Höflichkeitsform) frutta o verdura...

Questi sono più sanA (hier muss noch korrigiert werden - es geht doch um "prodotti") di altri prodotti.

Anche provarla (auch hier stimmt der Imperativ nicht... schau mal in eine Verbtabelle*) di acquistare i prodotti biologici.

*z.B. hier: http://www.logosconjugator.org/index.php
Du findest unten unter Imperativo die Höflichkeitsform als zweite Form. Das ist die Form, die du brauchst, wenn du jemanden siezt und den Imperativ benutzt: Probieren Sie das mal! Essen Sie diese Produkte! etc.
21827816
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um Hilfe
Ja, danke fürs Helfen!
  21827820
 
Ihr Zustand hat sich in den letzten Wochen dramatisch verschlechtert. Sie ist nachts zweimal aus dem Bett gefallen und musste zur Untersuchung ins Krankenhaus (wenigstens konnte sie ein Notsignal geben). Sie kann nachts nicht mehr alleine bleiben und so haben die Ärzte zusammen mit ihrer Verwandschaft beschlossen, sie zumindest vorläufig ins Pflegeheim zu geben. Im Moment leidet sie unter Durchfall, außerdem hat sie sich wund gelegen. Ihr Gedächtnis lässt erschreckend nach. Noch kann ich mit ihr telefonieren und sie freut sich auch, mich zu hören. Auch ihrem Bruder geht es ganz schlecht. Seine Frau hat jetzt beschlossen, ihn in ein Hospiz zu geben, da jede weitere Behandlung nur noch Quälerei bedeutet und keinen Erfolg auf Besserung verspricht!
21827798
Il suo stato ha subito un drastico peggioramento nelle ultime settimane. Di notte è caduta dal letto per due volte, quindi è stata ricoverata in ospedale (per lo meno è riuscita a inviare un segnale di soccorso).
Non può più stare da sola di notte e allora i medici hanno deciso, insieme ai suoi familiari, di metterla in una casa di cura almeno temporaneamente.
21827799
Danke: Re: bis "...Pflegeheim zu geben"
herzlichen Dank, Wacko! Vielleicht erbarmt sich noch jemand den Rest zu übersetzen?
21827800
Klar kommt auch der Rest!

In questo periodo soffre di diarrea e in oltre ci sono dei decubiti. La sua memoria diminuisce con una rapidità tremenda. Ma è ancora in grado di parlare al telefono con me e le fa piacere sentirmi. Anche suo fratello sta molto male. Sua moglie ha deciso di trasferirlo in un hospice (una struttura residenziale per le cure palliative) visto che ogni altro trattamento medico sarebbe solo un tormento senza speranza di miglioramento!

21827801
Danke: Re: Danke: Re: bis "...Pflegeheim zu geben"
auch Dir ganz herzlichen Dank, Wollemaus! LG Hj
21827803
 
Hallo :)
Ich muss für die Schule ein Referat über eine italienische Firma machen. Habe alles schon zusammen geschrieben, bin mir aber unsicher ob alles richtig ist.
Wäre bitte jemand so nett und könnte sich mein Referat durchlesen :) Vielen Dank!!

WOODONE

Gentile profesoressa e cari compangni di classi,
oggi vorrei presentare l’azienda WOODONE. Woodone è una ditta che produce occhiali fatti a mano in legno. La sede principale si trova a Vahrn in Sudtirolo. Il logo internazionale di Woodone é: „done by nature, designed for your eyes“ e in italiono: „fatti dalla natura, disegnati per i vostri occhi“
LA STORIA

Prima di tutto vorrei dire della storia. L'idea originale di WooDone nasce nel 2009 per opera di Thomas Oberegger e Klaus Tavella. Decidono di creare qualcosa di nuovo nel mondo dell'eyewear. Dopo due anni di prototipi, arriva finalmente il risultato desiderato: una montatura, ricavata da un solo pezzo di legno. La ditta é stata fondata nel novembre 2011. A settembre 2012 WooDone debutta con una collezione completa di otto modelli in tre diverse tipologie di legno: ciliegio, acacia e noce. Ad oggi WooDone ha raggiunto importanti traguardi: 30.000 pezzi venduti in 3000 negozi in piú di 36 Paesi.
I PRODOTTI

Ad oggi ci sono quattro collezioni di Woodone: la Wood collezione, la nature collectione, la MyWoodi collectione e la Robin Wood collectione.
La Wood collectione
Queste occhiali sono solo da legno.
La nature collectione
Queste occhiali sono anche da legno ma la äußerste Schicht (?) é per esempio di Fieno, petali di rose o foglie di ulmus.
La MyWoodi collectione
Queste occhiali é solo la äußerste Schicht (?) legno e il resto é plastica di alta qualitá.
La Robin Wood collectione
Oueste collectione non contiene occhiali ma cravattino di legno.

I occhiali di Woodone sono molto bello e unico ma anche molto caro. Un occhiali costano circa 400 euro.

Per finire vorrei presentare un video che mostra la produzione occhiali di legno.
Grazie per l’attenzione!


  21827785
Korrektur
Hallo :)
Ich muss für die Schule ein Referat über eine italienische Firma machen. Habe alles schon zusammen geschrieben, bin mir aber unsicher, ob alles richtig ist.
Wäre bitte jemand so nett und könnte sich mein Referat durchlesen :) Vielen Dank!!

WD

Gentile profesoressa e cari compangni di classi,
oggi vorrei presentare l’azienda WD. WD è una ditta che produce occhiali fatti a mano in legno. La sede principale si trova a V. in Sudtirolo. Il logo internazionale di WD é: „done by nature, designed for your eyes“ e in italiono: „fatti dalla natura, disegnati per i vostri occhi“

LA STORIA

Prima di tutto vorrei dire della storia. L'idea originale di WD nasce nel 2009 per opera di A e B. Decidono di creare qualcosa di nuovo nel mondo dell'eyewear. Dopo due anni di prototipi, arriva finalmente il risultato desiderato: una montatura, ricavata da un solo pezzo di legno. La ditta é stata fondata nel novembre 2011. A settembre 2012 WD debutta con una collezione completa di otto modelli in tre diverse tipologie di legno: ciliegio, acacia e noce. Ad oggi WD ha raggiunto importanti traguardi: 30.000 pezzi venduti in 3000 negozi in piú di 36 Paesi.

I PRODOTTI

Ad oggi ci sono quattro collezioni di WD: la W collezione, la nature collectione, la MyW collectione e la Robin W collectione.
La W collectione
Queste occhiali sono solo da legno.
La nature collectione
Queste occhiali sono anche da legno ma la äußerste Schicht (?) é per esempio di Fieno, petali di rose o foglie di ulmus.
La MyW collectione
Queste occhiali é solo la äußerste Schicht (?) legno e il resto é plastica di alta qualitá.
La Robin W collectione
Oueste collectione non contiene occhiali ma cravattino di legno.

I occhiali di WD sono molto bello e unico ma anche molto caro. Un occhiali costano circa 400 euro.

Per finire vorrei presentare un video che mostra la produzione occhiali di legno.
Grazie per l’attenzione!


21827787
Bei den frei geschriebenen Texten (also wo du nicht aus irgendwelchen Quellen kopiert hast) musst du sehr auf die Anpassung der Endungen achten. Ich korrigiere das nicht, sondern mache dich nur auf die Stellen aufmerksam. Bei genauem Überlegen kannst du sicher selbst die richtige Endung finden.

Gentile profesSoressa e cari compagni di classE,

oggi vorrei presentarVI l’azienda WD.

WD è una ditta che produce occhiali fatti a mano in legno.
La sede principale si trova a V. in Sudtirolo.
Il logo ("logo" scheint mir als Begriff nicht richtig; vielleicht besser "Lo slogan pubblicitario") internazionale di WD è: „done by nature, designed for your eyes“ - in italiono questo vuol dire: „fatti dalla natura, disegnati per i vostri occhi“

LA STORIA
Prima di tutto vorrei PARLARVI della storia della ditta.
L'idea originale di WD nasce nel 2009 per opera di A e B. Decidono di creare qualcosa di nuovo nel mondo dell'eyewear.
Dopo due anni di prototipi, arriva finalmente il risultato desiderato: una montatura ricavata da un solo pezzo di legno.
La ditta VIENE (wenn du die ganze Geschichte über die Vergangenheit im Präsens schreibst, musst du auch konsequent dabei bleiben) fondata nel novembre 2011.
A settembre 2012 WD debutta con una collezione completa di otto modelli in tre diverse tipologie di legno: ciliegio, acacia e noce.
Oggi WD ha raggiunto importanti traguardi: 30 000 (Achtung, da war eine Null zuviel) pezzi venduti in 3 000 negozi in più di 36 Paesi.

I PRODOTTI
FINO ad oggi ci sono quattro collezioni di WD: la W collezione, la nature colleZione, la MyW colleZione e la Robin W colleZione.

La W colleZione
Queste (Die Endung questE ist falsch. Überleg mal selbst, wie es vor "occhiali" heißen muss...) occhiali sono FATTI SOLO DI legno.

La nature collectione

Queste (siehe oben) occhiali sono anche FATTI DI legno ma lo strato esterno per esempio è di fieno, petali di rose o foglie di ulmus.

La MyW collectione

Qui solo lo strato esterno è fatto di legno e il resto è plastica di alta qualitá.

La Robin W collectione

Oueste (auch hier muss die Endung passend zu "collezione" anders sein) colleZione non contiene occhiali ma cravattinI di legno.

GLI occhiali di WD sono molto bello (Achtung, die Endung von "bello" muss zu "occhiali" passen) e unico (auch hier) ma anche molto caro (und auch hier) - costano circa 400 Euro.

Per finire vorrei presentarVI un video che mostra la produzione DEGLI occhiali di legno.
Grazie per lA VOSTRA attenzione!
21827790
Vielen Dank liebe wollemaus ;) und danke fürs anonymisieren.. habe gar nicht daran gedacht ...
  21827795
 
Significa? (una cosa con un lupara?)
21827718
Re: Dare in brocca??

"brocca" ist in diesem Fall die Mitte der Zielscheibe. "Dare in brocca" = in die Mitte treffen; kann auch figurativ (/ im übertragenen Sinne) gemeint sein. "Lupara" ist das Gewehr, bzw. Jagdgewehr.
21827720
Danke: Re: Dare in brocca??
GRAZIE!! Bacio ;-)
21827722
 
Ho letto un libro e ho trovato queste parole:

Aquetta di Perugia ?
Sediola ?

Grazie :-)
21827709

Hi, Dordolla!
Auf Deutsch sagt man: Aquetta di Perugia. (:-))

https://books.google.de/books?id=unFNAAAAcAAJ&pg=PA117&lpg=PA117&dq=%22Aquetta+di+Perugia%22&source=bl&ots=nGXkpmCjHs&sig=sq8LLfcns5R7pvdK6LSHhW0bIL8&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjdh4yMjNvKAhVCQhQKHcuPDhkQ6AEIJzAB#v=onepage&q=%22Aquetta%20di%20Perugia%22&f=false

Manchmal heißt es auch - mit c - 'Acquetta di Perugia' . Der Begriff und vor allem das Mittel - ein Gift - scheinen aus der Mode gekommen zu sein.

Sedia, sediola - das kommt in einem italienischen Kinderlied vor:
https://www.youtube.com/watch?v=fmVMV9QRcN0

Hast du etwas Kontext zu bieten?

Ciao, Tamy.
21827710
Danke: Re: Come si dice in tedesco?
DANKE! Es geht um Mord und eine Vergiftung - dann ist alles stimmig. Ich habe Sediola auch mit Sedia in Verbindung gebracht, war mir aber nicht sicher - ! Vielen Dank! Schönen Tag! Liebe Grüße!
21827716
 
Seite:  8259     8257