Teresa, es wäre schön gewesen, wenn du einleitend geschrieben hättest, was du haben möchtest - also z.B. eine Übersetzung des Textes oder eine Verbesserung.
Aber na gut, bei näherem Hinschauen kann man leicht erkennen, dass es dir wohl um eine Verbesserung geht ;)
Zu verbessern ist Einiges. Wenn ich nun einfach deinen Text in Ordnung bringe, hilft dir das nicht. Ich werde dir jetzt einige Fehler zeigen. Du kannst dann versuchen, sie zu korrigieren und dich mit deiner korrigierten Version nochmal hier melden. Wenn du dir die Mühe gemacht hast, werde ich mir die Mühe machen, noch einmal drüber zu lesen und letzte Dinge zu verbessern. Ok?
Come Le posso aiutare? > "aiutare" braucht ein direktes Objektpronomen
Sa per caso come io, per me migliora la mia alimentazione? > Das ist wie im Deutschen: "Wissen Sie, wie ich meine Ernährung verbessern kann?" Du musst "verbessern kann" in deinen Satz einbauen.
Non vorrei spostare tutto la mia vita, solo uno o tre consigli per me. > "spostare" ist "verschieben" - du brauchst "ändern"
A: Beh, vorrei dire che ha tante possibilità per cambi la nutrizione. > possibilità di cambiare
Per esempio prova di mangiare poche piatte con carboidrati. > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform. Es heißt "piatti".
Allora, Le posso anche usare meno il sale. > "Ich kann Ihnen auch weniger Salz benutzen." Fehlt da nicht ein Verb wie "empfehlen"?
Se le interessa, il mio team e me offriamo un corso per alimentare sana, se Le vorrei partecipare questo corso. > "vorrei" heißt "ich möchte/ich hätte gern". Das passt doch nicht in deinen Satz, oder? Da stimmt noch etwas nicht, aber das bringe ich bei der abschließenden Korrektur in Ordnung.
Avere luogo ecco e due o tre volte la settimana. > "Stattfinden also und zwei oder drei Mal die Woche." Das wäre die Rückübersetzung deines Satzes...
Ho un’altra domanda, come si mangia equilibrate, senza evita tutti i dolci? > "ohne alle Süßigkeiten zu vermeiden" - du brauchst einen Infinitiv (vermeiden) wie im Deutschen.
Dopo due settimane avrei un corpo atletico e si sente felice. > "Nach zwei Wochen hätte ich einen athletischen Körper und Sie fühlen sich glücklich." Das wolltest du so nicht sagen...
È possibile mangia cose fatto di latte o e male per il mio corpo. > Nach "è possibile" immer Infinitiv nehmen.
Prodotti fatto di latte non sono male ma queste possono contenere molti grassi. > "fatto" muss sich an "prodotti" anpassen.
Per me i prodotti come latte sono prodotti essenziale per un equilibrata stile di vita. > "essenziale" muss sich an "prodotti" anpassen.
Non evita frutta o verdura... > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform.
Queste e più sana di altri prodotti. > "queste" ist Plural - danach kann "è" nicht richtig sein.
Anche prova di acquistare prodotti biologici. > > Achte auf die richtige Form des Imperativs in Höflichkeitsform.
