| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
Reue f (tiefe Reue aus dem Herzen) |
croíbhrú [Sing. Nom.: an croíbhrú, Gen.: an chroíbhrú, Dat.: don chroíbhrú / leis an gcroíbhrú] m croíbhrú [kri:-vru:], Sing. Gen.: croíbhrú; | Substantiv | |||||||
|
Leid [Gram m, Kummer m, Schmerz m ] n Die 1. Deklination im Irischen; |
brón brónta m An Chéad Díochlaonadh; brón [bro:n], Sing. Gen.: bróin, Plural: brónta [bro:ntə]; | Substantiv | |||||||
| aus dem Gedächtnis | óm chuimhne | Redewendung | |||||||
|
Schmerz -en m |
pian pianta m pian [pʹiən], pianta [pʹiəntə]; | Substantiv | |||||||
|
Abwehr, das Abwehren f VN im Irischen; amerik.: defense, engl.: defence |
cosaint [Sing. Nom.: an chosaint, Gen.: na cosanta, Dat.: leis an gcosaint / don chosaint] f cosaint [kosintʹ], Sing. Gen.: cosanta | Substantiv | |||||||
| auf See, auf dem Wasser | ar uisce | Redewendung | |||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||
| im Café, in dem Café | sa chaife | Redewendung | |||||||
| am Strand, an dem Strand | ar an trá | Redewendung | |||||||
| unter dem Mond (Mondlicht) | fé bhun na gealaí | ||||||||
|
Weh [Leid n, Kummer m ] n Die 2. Deklination im Irischen; |
mairg [Sing. Nom.: an mhairg, Gen.: na mairge, Dat.: don mhairg / leis an mairg; Plural: Nom.: na mairgí, Gen.: na mairgí, Dat.: leis na mairgí] mairgí f An Dara Díochlaonadh; mairg [mɑrʹigʹ], Sing. Gen.: mairge, Plural: mairgí [mɑrʹi'gʹi:]; | Substantiv | |||||||
| Es tut mir sehr leid. | Tá brón mór orm. | Redewendung | |||||||
| nach dem ersten akademischen Grad | iarchéimeach | Adjektiv | |||||||
| auf dem Dach des Hauses | ar bhuaic an tí | Redewendung | |||||||
| aus dem Südwesten, aus Südwest, südwestlich |
aniar aneas aniar aneas [i'nʹiər_i'nʹas] | Adverb | |||||||
|
Schmerz(en Plural) m Die 2. Deklination im Irischen; |
daigh [Sing. Nom.: an dhaigh, Gen.: na daighe, Dat.: leis an ndaigh / don dhaigh; Plural: daitheacha] daitheacha f An Dara Díochlaonadh; daigh [digʹ], Sing. Gen.: daighe [dəi]; Plural: daitheacha [dɑhəxe]; | Substantiv | |||||||
|
Kummer m
|
doilíos [Sing. Nom.: an doilíos, Gen.: an dhoilís, Dat.: don dhoilíos / leis an ndoilíos] m doilíos [do'lʹi:s], Sing. Gen.: doilís;
| Substantiv | |||||||
| aus dem Süden |
aneas aneas [i'nʹas]; | Adverb | |||||||
|
Betrübnis (Kummer m ) -se f Die 1. Deklination im Irischen; |
buaireamh m An Chéad Díochlaonadh; buaireamh [buərʹivʹ], Sing. buairimh; | Substantiv | |||||||
|
Kompensierung, das Kompensieren -en f VN im Irischen; |
cúiteamh [Sing. Nom.: an cúiteamh, Gen.: an chúitimh, Dat.: don chúiteamh / leis an gcúiteamh] m cúiteamh [ku:tʹəv], Sing. Gen.: cúitimh; | Substantiv | |||||||
| aus dem Norden |
aduaidh aduaidh [ə'duəgʹ] | Adverb | |||||||
| durch die schäumenden Wasser vor dem / vorm Strand | trí chúr na trá | Redewendung | |||||||
|
Betrübnis f [Kummer m ] -se f Die 5. Deklination im Irischen; |
diachair [Sing. Nom.: an dhiachair, Gen.: na diachra, Dat.: don dhiachair / leis an ndiachair] f An Cúigiú Díochlaonadh; diachair [dʹiəxirʹ], Sing. Gen.: diachra; | Substantiv | |||||||
| Es tut mir leid | Tá brón orm | Redewendung | |||||||
| eins nach dem anderen | i ndiaidh a chéile | Redewendung | |||||||
| im Theater, in dem Theater | san amharclann | ||||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||
| im Café, in dem Café | sa chaife | Redewendung | |||||||
| im Restaurant, in dem Restaurant | sa bhialann | ||||||||
| von dem an, von diesem Tag an | ó shin i leith | Redewendung | |||||||
| aus dem Norden, unten, hinunter |
aníos aníos [i'nʹi:s]; | Adverb | |||||||
| Es tut mir leid aber ... | Tá brón orm, ach ... | Redewendung | |||||||
| kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs | tarraing a mhalairt de chúram ort | Redewendung | |||||||
| Tut mir leid für die Umstände! | Is dona lioma do bhris! | Redewendung | |||||||
| aus dem Westen, hinten, dahinten, hinterher |
aniar aniar [i'nʹiər]; | Adverb | |||||||
| hinter (dem oder den) | ar chúl | Präposition | |||||||
| Es wird in dem Konferenzraum abgehalten werden. | Beidh sé ar siúl sa seomra comhdhála. | Redewendung | |||||||
nach dem Gesetz, von Rechts wegen, gesetzlich
|
le ceart dlí
| Adverb | |||||||
| Sie haben keinen Respekt gegenüber dem Lehrer. | Níl meas acu ar an mhúinteoir. | Redewendung | |||||||
| ... liegt auf dem Rasen. [3.Pers.Ez., /m} ] | Tá ... sínte ar ann bhféar. | Redewendung | |||||||
|
Bestimmtheit (Sicherheit, das Versichern / Zusichern) f |
deimhin deimhin [dʹəinʹ] | Substantiv | |||||||
| verflucht sei er / wehe dem, wer es war / wer es tat | is mairg don té a dhein é | Redewendung | |||||||
| Abstinenz vom Alkohol, Abstinenz vorm Trinken ugs, sich dem Trinken (Alkohol) enthalten | staonadh ón ólachán | Redewendung | |||||||
| ... ist verletzt und liegt auf dem Rasen. | Tá ... gorthaite go dona agus sínte ar ann bhféar. | sport | |||||||
|
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer. aus dem amer. [oder engl.?; I don't know] | Béarfaidh bó éigin lao éigin lá éigin. | Redewendung | |||||||
|
Jahrbücher pl im Irischen wird meist nur der Plural annála verwendet |
annáil [láid.] [Sing. Nom.: an annáil, Gen.: na hannáile, Dat.: leis an annáil / don annáil; Plural: Nom.: na hannála] annála f annáil [ə'nɑ:lʹ], Sing. Gen.: annáile; Plural: annála [ə'nɑ:lə]; | Substantiv | |||||||
|
wie aus dem Ei gepellt (Aussehen z. B. einer Person) Adjektiv im Irischen als auch Redewendung
|
piocaithe piocaithe
| Redewendung | |||||||
|
ugs Ich muss los [auf dem Absprung sein/sich verabschieden] {ugs} ich mach mich auf den Weg | Caithfidh mé an bóthar a bhualadh. | Redewendung | |||||||
| Der Sturm auf See (auf dem Meer) hat sich durch ihn gelegt. | An stoirm ar an bhfaraige ’á chiúnú aige. | Redewendung | |||||||
|
Demut f, Bescheidenheit f Die 3. Deklination im Irischen; |
umhlaíocht [Sing. Nom.: an umhlaíocht, Gen.: na humhlaíochta, Dat.: leis an umhlaíocht / don umhlaíocht] f An Tríú Díochlaonadh; umhlaíocht [u:'li:xt], Sing. Gen.: umhlaíochta; | Substantiv | |||||||
|
Erschaffung f VN im Irischen cruthnú im Gegensatz zu cruithniú belegt;
|
cruthnú [Sing. Nom.: an cruthnú, Gen.: an chruthnaithe, Dat.: don chruthnú / leis an gcruthnú] m cruthnú [kru'nu:], Sing. Gen.: cruthnaithe;
| Substantiv | |||||||
|
Jemand aus der Abteilung ist auf dem Weg nach unten zu dir. (bei Gespräch, jmdn. abholen zu lassen) | Tá dúine ón rannóg sin ar an mbealach anuas chugat. | Redewendung | |||||||
|
Ich habe ein einziges Buch. Im Irischen: Verneinung mit níl in Verbindung mit dem Wort ach, bedeutet einzig/ alleinig | Níl ach leabhar amháin agam. | Redewendung | |||||||
|
(den) Krieg erklären transitiv der Infinitiv wird mit dem VN im Irischen gebildet | cogadh a fhógairt | Verb | |||||||
|
befühlen, betasten der Infinitiv im Irischen wird mit dem VN im Irischen gebildet |
cimilt le cimilt le [kʹimʹiltʹ_le/ kʹimʹiltʹ_l'i]; | Verb | |||||||
|
Was gibt's? Was ist los? eine gängige irische Begrüßungsfrage mit dem Wunsch nach Neuigkeiten | What's the craic? (=What's up) | ||||||||
|
mäßig, ziemlich [ugs. im Deutschen so lala, geht so z. B. auf die Frage nach dem Befinden] |
réasúnta [re:'su:ntə] réasúnta [re:'su:ntə]; | Adjektiv | |||||||
| Entschuldigung / Verzeihung [Anrede in einem Gespräch bei unbekannten Personen, bei dem meistens eine Frage erfolgt] | Gabh mo leithscéal, ... | Redewendung | |||||||
|
Schutz, das Schützen m u. a. auch VN im Irischen; engl.: protection |
cosnamh m cosnamh [kosnəv]; | Substantiv | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 13:57:56 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch Leid [dem Gram, dem Kummer, dem Schmerz]
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken