Übersetze
FilternSeite < >
DeutschEnglischKategorieTyp
durchackern plough through
Dekl. Muss (ein)
n

(=etwas, was man einfach haben muss)
must-haveSubstantiv
durchnässt sein intransitiv
english: wet (verb): I. {v/t} nass machen, benetzen, anfeuchten, nässen; wet through / durchnässen; II. {fam.} ein Ereignis begießen / beschütten; {USA} wet a bargain or wetback / illegaler Einwanderer aus Mexiko;
to be wet through Verb
durchbrennend burning through
durchgegangen gone through
Der Hund träumte von Eichhörnchen. The dog was dreaming about squirrels.
was ist los? what's the trouble?
was ist los? what's the haps ugs ?
Was ist los? What's wrong?
verfror was chilled through
laborierte was afflicted with
durchkämmen
english: sift (verb): I. {v/t} durchsieben; sift out / a) aussieben, b) erforschen, ausfindig machen; II. (Zucker, etc.) streuen; III. {figürlich} sichten, sorgfältig prüfen oder sorgfältig überprüfen; IV. {v/i} durchrieseln, durchdringen (auch Licht, etc.);
sift throughVerb
nass wetAdjektiv
regnerisch Wetter wet weatherAdjektiv
durchschwimmen swim through Verb
durchbrechen break through Verb
feucht wetAdjektiv
sich nass machen intransitiv wet oneself Verb
durch..., räumlich through
sich einnässen intransitiv wet oneself Verb
durchgehen run through Verb
hindurch through
durchforsten, durchschauen
english: sift (verb): I. {v/t} durchsieben; sift out / a) aussieben, b) erforschen, ausfindig machen; II. (Zucker, etc.) streuen; III. {figürlich} sichten, sorgfältig prüfen oder sorgfältig überprüfen; IV. {v/i} durchrieseln, durchdringen (auch Licht, etc.);
sift throughVerb
durch through
durch über through
durch, hindurch through
Was which
sein, werden be Verb
Was whatSubstantiv
zart, weich, sanft sein intransitiv
english: be tender (verb): I. zart, weich, sanft sein, empfindsam sein;
be tender Verb
war, wurde was
verstehen
ich verstehe, was er meint, aber ...
see
I can see where hi is coming from, but ...
Verb
war wasVerb
sein (Hilfszeitwort) be Verb
im Straßengraben landen ugs.
english: ditch (verb): I. {v/t} mit einem Graben versehen, Gräben ziehen durch; II. (durch Abzugsgräben) entwässern; III. {fam.} (Wagen) in den Straßengraben setzen / fahren, {ugs.} im Straßengraben landen; be ditched / im Straßengraben landen; IV. {Slang} a) Wagen stehen lassen; b) (jmdm.) entwischen; c) (jmdn.) den Laufpass geben, (jmdn.) sausen lassen, (jmdn.) stehen lassen; d) (etw.) wegschmeißen; e) {Amerik.} (Schule) schwänzen; V. {Luftfahrt} {Slang} (Maschine) im Bach / Teich / See landen; VI. Gräben ziehen oder ausbessern; VII. {Luftfahrt} {Slang} notlanden, notwassern;
be ditched fam. umgsp, fam.Verb
empfindsam sein intransitiv
english: be tender (verb): I. zart, weich, sanft sein, empfindsam sein;
be tender Verb
sich täuschen lassen intransitiv
english: deceive (verb): I. {v/t} täuschen (Mensch oder Sache), trügen (Sache); be deceived / sich täuschen lassen, sich irren (in / in [Dativ]): deceive o.s. sich etw. vormachen; II. meist pass.: (Hoffnung, etc.) enttäuschen; III. {v/i} trügen, täuschen (Sache);
be deceived Verb
sich irren in Dativ intransitiv
english: deceive (verb): I. {v/t} täuschen (Mensch oder Sache), trügen (Sache); be deceived / sich täuschen lassen, sich irren (in / in [Dativ]): deceive o.s. sich etw. vormachen; II. meist pass.: (Hoffnung, etc.) enttäuschen; III. {v/i} trügen, täuschen (Sache);
be deceived in Verb
was passierte
wusste was passierte
what was happening
knew what was happening
was kostet eine (einfache) Fahrt nach …? how much is a single ticket to …?
in die Höhe schnellen go through the roof
Ich langweilte mich furchtbar. I was terribly bored.
Mach, was du willst! Take it or leave it!
ganz gleich, was passiert no matter what happens
was soll damit geschehen? what's to be done with it?
Was ist Ihre Ansicht? What's your opinion?
was ist daraus geworden? what has become of it?
Was geht hier vor? What's going on here?
Mach, was du willst! Do your worst!
was/wann (auch) immer whatever
ugs Hat's was geholfen?
Beispiel:mögliche Antwort:
Es hat nichts geholfen.
Es hilft nichts!
Dir werd ich schon helfen! (drohend)
[sprichwörtlich/ in ablehnender Haltung dem gegenüber] Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott!
[iron.] Mir ist nicht mehr zu helfen, ich bin abgeschrieben.
Das half!
{ugs}Nein, [hat es nicht] ich bin total fix und fertig / fix und foxy.
Was it any use?
Beispiel:possible answer:
It was no good.
It's no use.
Just you try!
[proverbiable] God helps those who help themselves!
[iron./amer.] There's no hope for me, I'm a write-off.
That used!
{fam}No, [it isn't use] I'm a dead loss.
Redewendung
Was ist die beste Lösung What´s the best thing to do?
er erhielt ein Stipendium. he was gaining a scholarship.
was mich wirklich antrieb war ... what really pushed me was ...
JFK fiel in Dallas einem Attentat/Mordanschlag zum Opfer. JFK was assassinated in Dallas.
das Spiel ging unentschieden aus the game was a draw
Rugby wurde in England erfunden / entstand einst in England. Rugby was invented in England.
Das war eine dumme Antwort. This was a stupid answer.
die Katze jagte gerade den Chihuahua. the cat was chasing the chihuahua.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2025 17:00:33
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit