neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
ROMEO UND JULIA
Ich glaub, dass ich hier falsch bin, aber ich brauche dringend eure Hilfe!

Ich brauche Charakterisierungen aus dem Trauerspiel "Rome und Julia"

Ich muss morgen alle vorstellen können und hab kein Plan wie ich das machen soll!

Also ich brauche alle ausser von Romeo und Julia!
wer hat die schon fertig aufm pc un kann die hier rein kopieren?
Bitte helft mir!

danke...
17848879
 
Hallo alle:)

könnte jemand bitte mir diesen Brief auf ev. Fehler überprüfen. Ich wäre euch sehr dankbar für eure Hilfe:)

Sehr geehrte Frau Schmitt,

Vielen Dank für Ihr Schreiben vom 24.08.2006.

Sie haben uns mitgeteilt, dass eine Reduzierung des Vertrags zum 22.09.2010 möglich sei.

Herr W..., bei dem wir den Vertrag bei Ihrem Unternehmen abgeschlossen haben, hat uns bei der Vertragsänderung letztes Jahr mitgeteilt, dass wir zu jeder Zeit den Vertragsbedingungen umändern können, zum Beispiel eine Selbstbeteiligung auf ohne Selbstbeteiligung und umkehrt sowie die Hinzufügung oder den Verzicht auf einen Rechtsschutz.

Bitte nennen Sie uns Gründe , weshalb es in unserem Fall nicht mehr möglich ist. Sind wir gegenüber anderen Kunden in irgendwelcher Weise benachteiligt oder hat man uns falsch informiert ?

In voraus vielen Dank für Ihre Antwort.

Mit freundlichen Grüßen


R.

Vielen Dank für Ihre Hilfe:)
Renia
17844503
//...bei dem wir den Vertrag bei Ihrem Unternehmen abgeschlossen haben...//
Besser: ...bei dem unser Unternehmen den Vertrag abgeschlossen hat...

...dass wir zu jeder Zeit die Vertragsbedingungen umändern können...

...zum Beispiel von "mit" Selbstbeteiligung nach "ohne" und umkehrt...

...sowie die Hinzufügung oder der Verzicht auf...

...in irgendeiner Weise benachteiligt...

...Im Voraus...
17844718
Herzlichen Dank Bahiano!:))))
17846398
 
Bitte um Feinschliff
Hallo an alle,
eigentlich glaube ich der deutschen Sprache mächtig zu sein, aber...
Ich habe hier einen Text für meine neue website. Dieser sollte natürlich stimmen ! Könntet Ihr bitte korrekturlesen. Herzlichen Dank


Gedanken zur Innenarchitektur

Das Innere der Architektur - der Teil der Architektur, der den engsten Kontakt zum Menschen hat - für den Bewohner zu erschaffen oder anzupassen, das ist für mich Innenarchitektur .
Diese Anpassung erfolgt entweder durch direkte Eingriffe in die Architektur oder mit raumbildendem Innenausbau.

Diese Vision der Innenarchitektur kristallisierte sich für mich schon im Studium heraus.

Um die Wohnbedürfnisse der Menschen mit der Sprache der Architektur zu verbinden, bedarf es einer Auseinandersetzung mit dem Bewohner
u n d der Architektur. Beides muss respektiert werden, um ein harmonisches Ergebnis zu erzielen. Ein Ergebnis, welches nie einem anderen gleichen kann, denn kein Mensch und keine Architektur gibt es zweimal.

„ Wenn ich neuen Kunden Beispiele meiner Arbeit zeige, sage ich ihnen oft, dass sie nicht das bekommen, was sie sehen. Sie werden i h r e Innenarchitektur in i h r e n Räumen erhalten, die wir in einem gemeinsamen Prozess finden.“

So sind meine Projekte so unterschiedlich wie meine Bauherrn und deren Architektur.

Darauf bin ich stolz und das ist mein Verständnis von diesem Beruf.
17838107
Dann doch ebbes g'funda ;-)
Nabend Vögele...

es heißt ...denn keinEN MenschEN (...) gibt es...

AKKUSATIV (wen gibt es?)

Guads Nächtle, Bahiano
17838572
Re: Dann doch ebbes g'funda ;-)
Wunderbar!! Darauf wäre ich nie gekommen.
Tausend Dank Bahiano!!

Guads Nächtle auch Dir,

beija-flor
17838656
Gern gschä
Ja, du kannst mich auch Erbsenzähler nennen... *LOL*

Beijos, durma bem!
17838665
Re: Gern gschä
*LOL*, was heißt den Erbsenzähler auf BP?:)

Beijos, durma bem também
17838704
noch ein Erbsenzähler
Morgen!

Auch wenn das oft, oft falsch gemacht wird - es ist ja sowieso dir überlassen, ob du's übernehmen willst:
Apposition im ersten Satz sollte im Akkusativ stehen, genau wie das Bezugswort "das Innere":
"Das Innere der Architektur - DEN Teil der Architektur, der den engsten Kontakt zum Menschen hat - für den Bewohner zu erschaffen ...."

und dann noch:
"... wie meine BauHERREN und deren Architektur."
("Herrn" ist nur Singular, z.B. in Adressen:
Herrn Max Meier, XY-Straße, AB-Dorf)

lg Birgit
17839372
re: noch ein Erbsenzähler
Hi Birgit,

letzteres (Herren) war wohl tatsächlich ein Flüchtigkeitfehler.

Aber das mit Apposition kann ich nicht nachvollziehen.

"DER TEIL der Architektur" ist eindeutig Subjekt und muss im Nominativ stehen.

LG, Bahiano
17840740
re: re: noch ein Erbsenzähler
Morgen!!

Naaa, ich bin immer noch stur für Akkusativ: Subjekt ist die komplette Infinitivkonstruktion, die nach dem Komma durch "das" aufgegriffen wird. Innerhalb dieser Infinitivkonstruktion wird "das Innere der Architektur" von "erschaffen" regiert, ist also Akkusativ - nur dass man es der Form nicht ansieht, weil A und N bei Neutra gleich aussehen.

Anderes Beispiel, das es vielleicht klarer zeigt:
Einen Apfel - diese biblische Frucht - an einem Stück zu schälen, das ist gar nicht so einfach.
und nicht
Ein Apfel - diese biblische Frucht - an einem Stück zu schälen, das ist gar nicht so einfach.
"schälen" regiert Akkusativ, also "einen Apfel". Demzufolge ist auch die Apposition im Akkusativ. Sorry für das doofe Beispiel, aber mir fehlt ein bissel die Inspiration. ;-)

Ist das nachvollziehbar??
;-) Birgit
17843366
Re: noch ein Erbsenzähler
Hallo Birgit,

Bahiano hat recht HERRN war ein Flüchtigkeitsfehler.
Aber die andere Sache..?? Wenn die Experten sich schon nicht einig sind...:)
Beides hört sich für mich irgendwie richtig an.

Vielen Dank für Deine Hilfe

LG beija-flor
17841136
Re: Re: noch ein Erbsenzähler
hi Beijaflor...
schöner Text....
Ich habe keinen Fehler gefunden, würde aber das eine "so" durch ein anderes Wort ersetzen:

So sind meine Projekte so unterschiedlich ...

oder auch nicht.... ;)
17841542
re: Re: Re: noch ein Erbsenzähler
Erde an Mars :)

Ja das habe ich auch schon so empfunden und es geändert in:

Daher sind meine Projekte so unterschiedlich wie meine Bauherrn und deren Architektur.

Danke für Deinen Hinweis

LG Beija-flor

LG Petra
17841581
Re: re: Re: Re: noch ein Erbsenzähler
Mars an Erde...so .. so .. da hatten wir die gleiche Empfindung...

Es hätte ja auch eine Betonung sein können.
17841629
re: Bitte um Feinschliff
Also ich stimme Birgit zu:
Die Apposition sollte im Akkusativ stehen,sonst hättest du schreiben müssen "...das ist der Teil der Architektur..."
17841763
EBEN!
//sonst hättest du schreiben müssen "...das ist der Teil der Architektur..."//

Genau das steht da:

Das (Innere der Architektur) ist der Teil der Architektur, der den engsten Kontakt zum Menschen hat

Dein "ist" wird durch einen Gedankenstrich ersetzt!
17841848
EBEN nicht
Dort steht:

Das Innere der Architektur () für den Bewohner zu erschaffen oder anzupassen, das ist für mich Innenarchitektur

oder umgestellt:

Innenarchitektur ist für mich, das Innere der Architektur für den Bewohner zu erschaffen oder anzupassen

"das Innere" ist Akkusativ. Deshalb "den Teil ...".
17841899
PLING !!!
Aaaah, jetzt hab ich's dann endlich AUCH geschnallt :-)
Ich kam echt nicht drauf, dass "das Innere" Akkusativ ist.
D.h. Birgits Einwand, eine Apposition solle Akkusativ sein, war nicht korrekt beschrieben. Sie meinte, eine Apposition solle denselben Kasus haben.
Wenn ich mal dieselbe Konstruktion mit maskulinen Wörten baue, wird's glaube ich, viel klarer:

Einen Menschen - einen, den man liebt - so zu behandeln, ist verwerflich

Gell? Danke Nono!

LG, Bahiano
17842029
re: PLING !!!
Olala... so weit hatte ich gar nicht geblättert, als ich meine Antwort geschrieben habe... Da habt ihr ja schon alles geklärt.
Nein, natürlich muss eine Apposition im selben Kasus stehen wie ihr Bezugswort. Aber hier hatten wir's ja von einem konkreten Beispiel und da sollte es Akkusativ sein.
:-) Birgit
17843395
Re: re: Bitte um Feinschliff
Danke Funda44 !!
17841852
 
Apostrophieren
Hallo!
In welchem Zusammenhang apostrophiert man auf welche Weise?
Bsp.: Sie lag in Sebastians' Armen. ODER: Sie lag in Sebastian's Armen.

Setzt man das Apostroph lediglich direkt hinter den Namen der jeweiligen Person, wenn der Name ohnehin auf "s" endet?

Ich freue mich auf Antwort!
17833519
re: Apostrophieren
Hey du,

soweit ich weiß, apostrophiert man im deutschen bei genitiven gar nicht!

in deinem Fall also: Sie lag in Sebastians Armen.
ganz einfach ohne alles...

liebe grüße, katrin
17833990
re: re: Apostrophieren
... nur wenn der Name auf einen s-Laut
-s / -ss / -ß / -tz / -z / -x / -ce
endet, dann bekommt er im Genitiv ein Apostroph, z.B. Hans' Mutter, Alice' neue Wohnung (speziell das hier sieht komisch aus, ist aber geltende Regel)
:-) Birgit
17834529
re: Apostrophieren
Hi Anja,

außer der von Birgit bereits genannten Apostrophierung im Genetiv, verwendet man Apostrophe (auch Hochkomma genannt) im Allgemeinen als "Auslassungszeichen".
Bsp.:
- Das hätte ich nicht gedacht --> Das hätt' ich nicht gedacht
- Wer hat es? --> Wer hat 's?
- Kaiserslautern --> K'lautern

LG, Bahiano
17836525
Muss mir mal selbst antworten (kein Login möglich)
Der Apostroph ist IMMER ein Ausslassungszeichen, auch im dt. Genitiv mit der s-Laut-Regel!
Denn bei "Hans' Mutter" wird genau das Genitiv-"s" weggelassen ( --> "Hanss Mutter")

Der Apostroph im engl. Genitiv ist übrigens auch eine Auslassung: die des "his"

- My father's car (meines Vaters Auto)
= "My father his car" ("meinem Vater sein Auto")

Womit auch wieder die Verwandtschaft zur Deutschen (Umgangs-)Sprache deutlich wird...
17837138
ALSO DOCH!!!
DAS ist ja interessant! Also stammt das Englische doch vom Pfälzischen ab, wie mein alter Englischlehrer immer gesagt hat ;-) Schön!!
lg Birgit
17837900
re: ALSO DOCH!!!
Ja, da könnte was dran sein!
Immerhin nennen sich die Pfälzer selbst "Pelza"
Vergleiche:

Pfennig --> Penny
Pforte --> Port
Pfund --> Pound
usw.

;-)))
17838075
Achtung, Fehler!
Der Apostroph im engl. Genitiv ist übrigens auch eine Auslassung: die des "his"

Das stimmt allerdings nicht. :)
Wenn du sagst "Mary's book", dann müsste's ja "her" heißen.

Warum nun genau der Apostroph da steht, weiß ich jetzt allerdings auch nicht genau.

Gruß,
- André
17839265
re: Achtung, Fehler!
Wikipedia: In Old English, a common singular genitive ending was -es. The apostrophe in the modern possessive marker is in fact an indicator of the e that is "missing" from the Old English morphology.
17839274
ähemmm...
...ja, sorry: gen-I-tiv
17836583
 
"für" oder "um" Teil-II
hallo,
wie schreibt man es?

Bewerbung ... ein Praktikum

ich tendiere zu "um", kann aber nicht sagen warum.
weiß es jemand und kann es begründen?
17830116
re: "für" oder "um" Teil-II
Man bewirbt sich

- um eine Stelle
- bei einem Unternehmen
- als Techniker, Koch, Hundestaffelführer, ...

"für" wird zwar oft verwendet, ist aber m.W. nicht korrekt.
17830676
Re:
ich stimme Bahiano zu....

"Bewerben" hat sich seit dem 17. Jh. in die heutige Bedeutung des "bemühen" entwickelt, besonders um ein Amt, eine Stellung usw.
17831015
Duden vs. Sprachbenutzer
Interessant, habe darüber nie nachgedacht - und hoffe, dass ich's bisher richtig hatte ;-)

Habe das jetzt - dem Duden zum Trotz - mal gegoogelt und da gibt es ein klares Votum für "Bewerbung für" mit weit über 1 Mio. Belegen und deutlich unter 1 Mio. für "Bewerbung um". Ob's Richtung Englisch geht?? Spannend...

:-) Birgit
17831695
Re: Duden vs. Sprachbenutzer
Hallo Birgit...ich hatte auch bei Google geschaut, hatte aber den Eindruck, die vielen Stimmen kamen daher, dass auch gezählt wurde, wenn es hieß: Text für eine Bewerbung.....Und das ist ja etwas anderes....;)
17831799
re: Re: Duden vs. Sprachbenutzer
Jein, ich hatte "Bewerbung für" als String gesucht. Natürlich gab es da auch Fälle, in denen das "für" eine ganz andere Funktion hatte, aber ich argwöhne doch immer gern, dass die Deutschen die Engländer nachmachen ;-)
lg Birgit
17834551
re: re: Re: Duden vs. Sprachbenutzer
Naja, ich sagte ja:"Für wird oft verwendet...", aber ob das korrekt ist?

Außerdem: eine Google-Zählung würde ich nicht gerade als Referenz nehmen. Habe gerade mal nach "größer wie" gegoogelt und kam auf über 72.000 Seiten

;-)
17836614
re: re: re: Re: Duden vs. Sprachbenutzer
Klar, da hast du schon recht. Aber auch mit Duden etc. in der Hand ... was die Leute heute falsch machen ist morgen vielleicht die neue Regel - von daher finde ich so frequente Fehler dann wieder interessant. Und in Fremdsprachen bin ich sonstwie glücklich über hochfrequente Formulierungen, weil ich weiß: Wenn ich DAS schreibe und es ist trotzdem falsch, bin ich in guter Gesellschaft. Und der Empfänger weiß vielleicht nicht mal, dass es falsch ist ;-)
lg Birgit
17837911
re: re: re: re: Re: Duden vs. Sprachbenutzer
Ja, aber 'ne Bewerbung schicke ich ja nicht an irgendjemanden!
Kann sein, dass deine Unterlagen wegen 'nem "Bewerbung für" gleich mal ungelesen auf der Kröpfchenseite des Schreibtisches landen...
17838651
 
Ich habe 2 Gedichte übersetzt. Kann jemand den Deutschen teil korriegieren? Danke!

Erstes Gedicht:

A TRAVELLER'S SONG

The sewing thread in the hands of a loving mother,
Making the clothes for her traveller son;
Just before his departure she sews thoroughly,
Her thoughts are filled the possible late return of her son.
How much love does the grass has,
For the three months of the spring sunlight?

EIN REISENDE LIED

Das Nähgarn in den Händen einer liebevollen Mutter,
Die Kleidung für ihren Reisendsohn zu machen;
Kurz vor seiner Abfahrt näht sie durch und durch,
Sie denken wieder auf der Möglichkeit auf der späten Rückkehr von ihrem Sohn.
Wie viel Liebe hat das Gras,
Für die drei Monate des Frühling Tageslichtes?


Zweites Gedicht:

AT HERON LODGE

The sun is covered by the mountains,
The yellow river flows towards the sea;
To widen your horizon by a thousand miles,
You have to go up one more level of the lodge

AT HERON LODGE

Die Berge bedecken die Sonne,
Der gelbe Flussfluss fließen ins Meer;
Um Ihren Horizont durch tausenden Meilen zu verbreitern,
Müssen Sie ein weiteres Niveau der Hütte hinaufgehen.
17812319
halllo
Das reisende Lied oder Das Lied des Reisenden

Das Nähgarn in den Händen einer liebevollen Mutter,
Die Kleidung für ihren reisenden Sohn zu machen,
Kurz vor seiner Abfahrt näht sie durch und durch,
Ihre Gedanken sind gefüllt mit der Möglichkeit der späteren Rückkehr von ihrem Sohn.
Wie viel Liebe hat das Gras,
Für die drei Monate des Frühlings Sonnenlichtes?

zweites Gedicht

Die Berge bedecken die Sonne,
Der gelbe Fluss fliest ins Meer,
Um deinen Horizont durch tausenden Meilen zu verbreiten,
Musst du ein weiteres Niveu der Hütte hinaufgehen

saludos angelika
17813964
Re: halllo
Vielen dank!! ^_^
17814063
Re: Re: halllo
hi Averal...
es ist nicht optimal übersetzt ins Deutsche....
17818888
Re: Re: Re: halllo
Ich verstehe =) Es ist auch nicht optimal übersetzt ins Englisch, aber ich weiss nicht wie kann ich den Text besserer übersetzten. Ich habe ihn Wort für Wort übersetzt.
17823422
Re: Re: Re: Re: halllo
Averal, ist Englisch der Ursprungstext? Und soll das nur so übersetzt oder ein gutes Deutsch sein?

Das Letzte mit dem Gras verstehe ich ehrlich gesagt nicht.....

Meine Version, ist bestimmt noch verbesserungsbedürftig....:

Ein Reiselied

Das Nähgarn in den Händen einer liebevollen Mutter,
Die die Kleidung für ihren reisenden Sohn zurechtmacht;
Kurz vor seiner Abfahrt näht sie sorgfältig,
Ihre Gedanken sind erfüllt von der möglichen späteren Heimkehr ihres Sohnes.
?...Wie viel Liebe hat das Gras,
Für die drei Monate Sonne des Frühlings?...?
17823439
Re: Re: Re: Re: halllo
Die Heron Lodge (Hütte)

Die Sonne wird von den Bergen verdeckt,
Der gelbe Fluss strömt zum Meer;
Um den Horizont durch tausende Meilen zu erweitern,
Musst du von der Lodge (Hütte) aus eine Ebene höher hinaufgehen.


Wie gesagt Averal, das ist nur ein Versuch...:) Schreib, ob es noch geändert werden sollte...

Grüße, Margitta
17823615
Re: halllo
Oh DANKE! Tut mir leid für die langsame Antwort. Ich habe ihren Post nicht gesehen. Der original Text war auf Chinesisch.

Jep, das klingt auch gut =) Ich werde das speichern und wenn ich diesen Text irgendwo anders im Internet veröffenliche, werde ich ihrer Quelle (mars von pauker.at) angeben.
17837068
 
Der Rest von dem Text...
Hallo Leute! Ich weiss dass, dieser Text sehr lang ist. Der ganze Text ist eigentlich 2 Seite mit Schriftgrad 10.

Wenn ihr nur der Zeit für ein oder zwei Paragraphen zu korriegieren habt, ist auch okie =) Würde ich auch dankbar sein.

Auf Deutsch:

Ich hatte seit lange die Intention, ein professioneller Musikant zu sein. Ich habe auch entgeschlossen um meinen Traum zu erfüllen. Seit ich in High School war, habe ich mich mit meiner Eltern gesagt, dass ich nach meinem Abschluss kein Job finden würde und auch nicht in einer Uni einschreiben würde. Ich wollte in meiner Band bleiben. Ich weiß nicht warum habe ich so gedacht. Vielleicht war ich zu besessen. Ich habe geglaubt, dass ich erfolgreich würde.

Jedes Mal etwas gefällt mir, werde ich mich von es besessen. Irgendwann ich Musik machen, werde ich jeden Tag mit dem beschäftigt sein. Ich habe sehr viel CDs zu Hause gehört, habe viel Musik Videos gesehen und war komplette besessen mit Rock Musik. Ich mag „Globe“ sowie Pop Musik. Ich glaubte, dass da kein anderes Ding gibt, dem ich wie Musik so gefalle. Letztlich habe ich auch sehr vielen Liedern gehört, deswegen möchte ich auch meine selbe Musik schreiben.

Jetzt glaube ich das Visuelle und Musik sind beide wichtig. Es wird perfekt sein, wenn man beide zusammen perfekt integrieren kann. Ich habe viele Schlagzeuge gesehen, die haben mich der Abschluss gebracht, dass gleichgültig ob wie gut seine Anstelligkeit ist, wenn er kein gutes Image hat, werde ich ihn nicht mögen.

In der Zukunft möchte ich nicht nur einen ansehnlich Schlagzeuger sein, sondern einer Musik Komponist sein. Ich habe schon ein Image für mich, das ich tragen möchte. Und das ist – der rätselhafter ich. (lach)



Auf Englisch (Ein Hinweis, brauch nicht zu korrigieren):

I had the intention of becoming a professional musician ever since I started making music and I was determined to make this dream come true. Since I was in high school, I told my parents that I would not search for a job or go to a university after graduation. I have no idea why I thought that way. I guess it was because I was too obsessed at that point of time. I somehow believed that I would be successful.

Whenever something gets my interest, I will become obsessed with it. When I’m making music, I will indulge in it everyday. I often listened to CDs at home, watched a lot of music videos and was completely obsessed with Rock. I liked "Globe" as well as pop music. I felt that nothing could attract me more than music. Lately I have also heard many good songs; hence I would like to write my own music too.

At the moment, I believe that both the visual and music aspects are equally important. It will be perfect to be able to blend both aspects together. I have seen a lot of drummers who have brought me to the conclusion that no matter how good one’s drumming skills are, if he is not able to carry himself beautifully [*I guess Shinya meant the portrayal of a good stage image], I will not like his style.

In the coming future, I will not only like to be seen as a suave but more importantly, to be seen as a composer as well. And because I already had an image for myself that I want to adopt, I’m still following it. And that is - the mysterious me. (Smiles)
17802514
OK :)
"SCHON SEIT ICH ANFING, MUSIK ZU MACHEN, hatte ich die ABSICHT, PROFIMUSIKER zu WERDEN, UND ich WAR ENTSCHLOSSEN, DIESEN Traum WAHR zu MACHEN. DA ich AUF DIE High School GING, SAGTE ich mich MEINEN Eltern, ich WÜRDE nach meinem Abschluss WEDER EINEN Job SUCHEN NOCH AUF NE Uni GEHN. KEINE AHNUNG, warum ich so DACHTE. ICH GALUBE, ich war zu besessen ZU JENEM ZEITPUNKT. Ich HAB IRGENDWIE geglaubt, dass ich erfolgreich SEIN würde.

WANNIMMER ETWAS MEIN INTERESSE WECKT, werde ich VON IHM besessen. WENN ich GERADE Musik MACHE, werde ich TÄGLICH IN IHR SCHWELGEN. Zu Hause HAB Ich MIR OFT CDs ANGEHÖRT, n HAUFEN MUSIKVIDEOS GEGUCKT und war TOTAL besessen VOM Rock. Ich MOCHTE »Globe« GENAUSO WIE POPMUSIK. Ich SPÜRTE, dass MICH NICHTS SO EINNEHMEN KÖNNTE wie Musik. IN LETZTER ZEIT HAB ich auch VIELE GUTE TITEL gehört; NUNMEHR möcht ich auch meine EIGENE Musik schreiben.

IM MOMENT glaube ich, DASS SOWOHL DIE VISUELLEN WIE DIE MUSIKASPEKTE GLEICHERWEISE wichtig sind. Beide ASPEKTE MITEINANDER ZU VERQUICKEN, wird perfekt sein. Ich HAB viele SCHLAGZEUGER ERLEBT, die MICH ZU DEM SCHLUSS BRACHTEN, dass, EGAL wie gut DIE INDIVIDUELLE SCHLAGZEUGFERTIGKEIT IST, wenn er NICHT IM STANDE IST, AUF EIN SCHÖNES ÄUSSERES ZU HALTEN [*Ich glaube, Shinya meinte die Darstellung eines guten Bühnenimages], DANN WIRD MIR SEIN STIL NICHT ZUSAGEN.

In NAHER Zukunft WERD ICH NICHT NUR GENIESSEN, ALS JEMAND VON WELT, sondern, WEIT WICHTIGER, ALS Komponist GESEHEN ZU WERDEN. UND WEIL ich BEREITS ein Image für mich, das ich ANNEHMEN WOLLTE, HATTE, BLEIB ICH DA IMMER NOCH DRAN. Und ES LAUTET – DAS GEHEIMNISVOLLE Ich. (lach)"
17802871
Re: OK :)
Vielen vielen dank ^_^ Das war wirklich sehr sehr nett von Ihnen und es ist sehr gut korriegiert. ~Kudo! Danke noch mal =)
17805114
 
Seite:  82     80