Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Verstärker in Emettierschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à émetteur commun m
techn Technik Substantiv
Dekl. Griff -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
prise f
lutte
Substantiv
Dekl. Griff m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
poignet Substantiv
Dekl. Verstärker in Basisschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à base commune m
techn Technik Substantiv
Dekl. Note -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
die Note(n) in der Musik
note f
musik Musik Substantiv
in den Tropen
sous les tropiques
in den Griff bekommen fig.
gérer fig. Verb
in den Schatten stellen
éclilpser
sich in den Vordergrund drängen
se mettre en avant
Dekl. Pracht f femininum , Prunk m maskulinum -
faste ² m
Substantiv
Dekl. durchschnittliche Verteilung in Zeit und Raum f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
répartition moyenne dans le temps et dans l'espace f
techn Technik Substantiv
Dekl. Prozess in der Leittechnik -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
processus dans le technologies de commande m
techn Technik Substantiv
Dekl. eine in Scheiben geschnittene Gurke -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
un concombre coupé en rondelles m
Substantiv
Geld in ein Unternehmen stecken
commanditer une entreprise Verb
Dekl. Bohnen in der Dose f, pl
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
des haricots en conserve m, pl
Substantiv
Den Haag Städtenamen
La Haye
münden in
déboucher dans
Unannehmlichkeiten bekommen
avoir des ennuis Redewendung
in Kürze
rapidement Adverb
in Anbetracht
vu Präposition
in Originalfassung
en version originale Adverb
wohnen in
habiter à
in Österreich
en Autriche
auf den
jour pour jour
Versetzung in den vorigen Zustand -en f
remise dans le pristin état f
Substantiv
in Schluchzen ausbrechen
éclater en sanglots
wenn man vom Teufel spricht lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, {Redewendung} wenn man vom Teufel spricht, (ist er nicht weit!), Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabula übertr. übertragen , lat. lateinisch Redewendung
den Lohn bekommen
toucher le salair
in jemandes Auftrag
pour le compte de qn
bewandert in, versiert in
versé,-e dans
in..., heute in..., bis ...
d'ici le/la
in diesem Augenblick
à ce moment-là
zahlbar in Raten
payable à tempérament [ou par mensualités]
in Zukunft, künftig
à l'avenir
in den Bergen
à la montagne
in alle Himmelsrichtungen
dans toutes les directions
oder auch
ou encore
Karneval in Nizza m
carneval de Nice m
Substantiv
bekommen, kriegen ugs umgangssprachlich
avoir, recevoir
den Boden wischen Haushalt
nettoyer le sol
weiche Knie bekommen
avoir les genoux qui flageolent
in Mode sein
être à la mode
in Lachen ausbrechen
éclater de rire
in Gestalt von ....
sous la forme de
in jeder Hinsicht
sous tous les rapports Redewendung
in Mitten von
au milieu de
in Übereinstimmung mit
en accord avec
in der Welt
dans le monde
in den Bergen
sur les sommets
in drei Tagen
en 3 jours
ich wohne in
j'habite à
in deren Verlauf
au cours de laquelle
den Vorrang haben
primer Verb
in den Ruhestand
en retraite Adjektiv, Adverb
in den Ferien
en vacances
in zweifacher Ausfertigung
en deux exemplaires
den Prozess verlieren Gericht
perdre le procès
(in der) Luftlinie
à vol d'oiseau Redewendung
den Ofen vorheizen Zubereitung
préchauffer le four Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 6:52:33 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 48