| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| am Ende von |
i gcionn i gcionn [i gʹu:n] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| am Ende einer Woche | i gcionn seachtaine | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| am Ende des Tages | ag deireadh an lae | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| am Strand, an dem Strand | ar an trá | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich bin am frieren. | Tá slaghdán orm. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es ist am schneien. Wetter | Tá sé ag cur sneachta. aimsir | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| am Strand | ar an trá | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Donnerstag Tag des Fastens innen (Sinn: Tag zwischen des Fastens) Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
Hier am Donnerstag, trägt im Irischen den Namen Tag im Substantiv als solches und wird somit dabei belassen, hier als Adverb umgeändert... da zuvor auch versehentlich Adverbien nur eingetragen worden sind und diese als offiziele Wochentage ausgegeben wurden... | Déardaoin | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Freitag Tag des Fastens Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé hAoine | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Sonntag Tag des Herrn Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Domhnaigh | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Mittwoch Tag des ersten Fasten Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Céadaoin | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Dienstag "Tag des Mars" Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Máirt | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
am Samstag Tag des Saturns Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Sathairn | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Bist du am studieren? [Sinn.] Studierst du? | An bhfuil tú ag staidéar? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Sonne scheint. / Die Sonne ist am scheinen. | Tá sé ag cur sneachta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Sonne ist am scheinen. Wetter | Tá an ghrian ag soilsiú. aimsir | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Der Hund ist nicht am fressen. Der Hund frisst nicht. | Níl an madadh ag ithe. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Mary trägt einen Hut. (Mary ist einen Hut am tragen) | Tá hata ar Mháire. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es war sehr nass am Dienstag. Wetter | Bhí sé iontach fliuch Dé Máirt. aimsir | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| von Zeit zu Zeit | ó am go ham | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| genügend Zeit | am mo sháith | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es ist am regnen. | Tá sé ag cur baistí. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| am nächsten Montag (kommenden Montag) | Dé Luain seo chugainn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Mögen wir im nächsten Jahr zur gleichen Zeit am Leben sein! | Go mbeirimíd beo ar an am so arís! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zeit -en f Die 3. Deklination im Irischen; {alt} Irisch:
Sing.:
Nominativ: aimser;
Genitiv: aimsire;
Dativ: aimsir;
Akk.: aimsir;
Vok.: aimsir;
Plural.:
Nominativ: aimsera;
Genitiv: aimser;
Dativ: aimseraib;
Akk.: aimsera;
Vok.: aimsera;
|
am [Sing. Nom.: an t-am, Gen.: an ama; Pl. Nom.: na hamanna, Gen.: na n-amanna] [h]amanna m An Tríú Díochlaonadh; am [a:m];
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es ist am frieren. (Wetter) | Tá sé fuar préachta. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| jmdn. am Leben (er)halten | rud a choimeád ó bhás | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Babylon [Babel Ruinenstadt am Euphrat] Die 2. Deklination im Irischen; |
Baibilóin [Sing. Nom.: an Bhaibilóin, Gen.: na Baibilóine, Dat.: don Bhaibilóin / leis an mBaibilóin] f An Dara Díochlaonadh; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Das Rückspiel wird am ... sein. | Beidh an athimirt ann .... | sport | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Zeit ist um! | Tá an t-am istig! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Der Haushalt schläft oder ist am schlafen und ich bin allein. | Tá bunadh an tí ina luí is tá mise liom féin. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Sonne scheint. / Die Sonne ist am scheinen. | mé | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| ... ist am Bluten [3.Pers. Ez.] | Tá ... ag cur fola. | sport | Redewendung | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Welche [Uhr]Zeit wäre Ihnen recht/genehm? | Cén t-am a d'oirfeadh duit? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es war sehr nass am Dienstag. | Bhí sé iontach fliuch Dé Máirt. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie? Um welche Zeit erwartet er Sie? | Cén t-am a bhfuil sé ag súil leat? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Es ist am regnen. / Es regnet [gerade]. Wetter | Tá sé ag cur báistí / Tá sé ag cur. aimsir | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Wer spricht, bitte? Mit wem spreche ich, bitte? [am Telefon] | Cé atá ag glaoch, le do thoil? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Um welche Uhrzeit erwartet sie Sie? | Cén t-am a bhfuil sí ag súil leat? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Hähne sind am krähen und alle schlafen außer ich. | Tá na coiligh ag glaoch is an saol ina gcodladh. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich werde das Gespräch weiterleiten. Ich werde den Anruf weiterleiten/verbinden. [am Telefon] | Aistreoid mé an glaoch. [glaoch gutháin] | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
in Betrieb sein (ugs. laufen: am laufen sein) intransitiv [Stamm im Irischen: oibrigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: oibriú, Verbaladjektiv: oibrithe ] |
oibrím oibrím [ebʹi'rʹi:m], oibriú [ebʹi'rʹu:] oibrigh [ebʹirʹigʹ];
Präsens:
autonom: oibrítear;
Präteritum:
autonom: oibríodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'oibrítí;
Futur:
autonom: oibreofar;
Konditional:
autonom: d'oibreofaí;
Imperativ:
autonom: oibrítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-oibrítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-oibrítí;
Verbalnomen: oibriú;
Verbaladjektiv: oibrithe; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schutz [geschützt], Schutzhütte f, Schutzdach n m Die 5. Deklination im Irischen;
|
fothain f An Cúigiú Díochlaonadh; fothain [fohin'], Sing. Gen.: fothana
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
erwürgen ich erwürge /tachtaim [Stamm im Irischen: tacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbaladjektiv: tachta]
|
tachtaim tachtaim [tɑxtimʹ], tachtadh [tɑxtə];
Präsens:
autonom: tachtar;
Präteritum:
autonom: tachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: thachtaí;
Futur:
autonom: tachtfar;
Konditional:
autonom: thachtfaí;
Imperativ:
autonom: tachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go dtachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá dtachtaí;
Verbaladjektiv: tachta;
Verbalnomen: tachtadh;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
warten intransitiv ich warte / ich bin am warten = fanaim [Stamm im Irischen: fan; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: fanúint, Verbaladjektiv: fanta]
|
fanaim fanaim [fɑnimʹ], fanúint [fɑ'nũ:nt'];
Präsens:
autonom: fantar;
Präteritum:
autonom: fanadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: fhantaí;
Futur:
autonom: fanfar;
Konditional:
autonom: d'fhanfaí;
Imperativ:
autonom: fantar [2.Pers.Sing.: fan];
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfantar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfantaí;
Verbalnomen: fanúint;
Verbaladjektiv: fanta;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
kläffen, bellen [anbellen, ankläffen] transitiv ich kläffe = amhastraím [Stamm im Irischen: amhastraigh, Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: amhastrach, Verbaladjektiv: amhastraí;]
|
amhastraím amhastraím [ãustə'ri:m], amhastrach [ãustərəx];
Präsens:
autonom: amhastraítear;
Präteritum:
autonom: amhastraíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'amhastraítí;
Futur:
autonom: amhastrófar;
Konditional:
autonom: d'amhastrófaí;
Imperativ:
autonom: amhastraítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-amhastraítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-amhastraítí;
Verbalnomen: amhastrach;
Verbaladjektiv: amhastraí
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
poet. morgige Tag oder folgende Tag m |
márach márach [mɑ:rʹəx]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Freitag -e m
|
Aoine Aointe f Aoine [i:nʹi], Plural: Aointe
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schlafen n |
codladh [Sing. Nom.: an codladh, Gen.: an chodlata, Dat.: don chodladh / leis an gcodladh] m VN im Irischen: codladh [kolə], Sing. Gen.: codlata [kolətə]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ich habe Kopfschmerzen. (Ich bin Kopfschmerzen am haben = schlechtes Deutsch) | Tá tinneas cinn orm. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Delirien Plural, Raserei f, Wahn m pl
|
speabhraídí speabhraídí m, pl Plural: speabhraídí [spʹau'ri:dʹi:];
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
nach [Zeitangabe] [im Irischen mit Genitiv] | tar éis | Präposition | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Winter Winter m Die 1. Deklination im Irischen;
|
geimhreadh geimhrí m An Chéad Díochlaonadh; geimhreadh [gεvrəg] / [gεurəg]; san geimhreadh [sə jεurəg];
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
(ver)ärgern ich ärgere = cráim [schlimmes ärgern hier; Stamm im Irischen: cráigh; Verbalnomen: crá, Verbaladjektiv: cráite, Verb der 1. Konjugation auf igh einsilbig wie dóigh] |
cráim cráim [kra:mʹ], crá [kra:];
Präsens:
autonom: cráitear;
Präteritum:
autonom: crádh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chráití;
Futur:
autonom: cráfar;
Konditioanal:
autonom: chráfaí;
Imperativ:
autonom: cráitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcráitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá cráití;
Verbaladjektiv: cráite;
Verbalnomen: crá; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
kräftig Superlativ: am kräftigsten |
láidir láidir [lɑ:dʹirʹ], láidre/treise [lɑ:dʹirʹi];
Céad Díochlaonadh:
Sing. {m}
Nom.: láidir;
Gen.: láidir;
Dat.: láidir;
Vok.: láidir;
Sing. {f}
Nom.: láidir;
Gen.: láidre;
Dat.: láidir;
Vok.: láidir;
Plural {m/f}
Nom.: láidre;
Gen.: láidre;
Dat.: láidre;
Vok:: laidre;
Superl./Comp.: láidre;
| Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 9:02:56 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Irisch Deutsch am
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken