| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| Konjugieren gehen intransitiv | alt beirim | Verb | |||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | |||
| sein Problem | a fhabhb | ||||
|
sein Pferd {possessiv} 3. Pers. Sing. mask. | a chapall | ||||
| sein Vater | a athair | ||||
|
sein Haus ihr Haus = a teach (3. Pers. Sing.);
ihr Haus = a dteach (3. Pers. Plur.); | a theach | ||||
| sein Vater | a athair | Redewendung | |||
|
sein(e) pron Possessivpronomen | a pron | ||||
|
menschliche (Da)Sein n |
daonnaí daonnaithe m daonnaí [de:'ni:], Plural: daonnaithe [de:nihi]; | Substantiv | |||
| wir werden sein | beidh muid | Redewendung | |||
| sie werden sein | beidh siad | Redewendung | |||
| du wirst sein | beidh tú | Redewendung | |||
| ich werde sein | beidh mé | Redewendung | |||
| sie wird sein | beidh sí | Redewendung | |||
| er wird sein | beidh sé | Redewendung | |||
| am Ende von |
i gcionn i gcionn [i gʹu:n] | ||||
| Konjugieren sein intransitiv |
alt bíid [vitr] Präsens:
1. Pers. Ez. bíu;
2. Pers. Ez. bí;
3. Pers. Ez. biid, biith;
1. Pers. Mz. bímmi;
2. Pers. Mz. bíthe;
3. Pers. Mz. bíit;
Konjunktiv I
1. Pers. Ez. bíu;
2. Pers. Ez. -bí;
3. Pers. Ez. -bí, -rob(a)i;
1. Pers. Mz. biam;
2. Pers. Mz.
3. Pers. Mz. bíat, -rubat;
Konjunktiv absolut kojunkt
1. Pers. Ez. beo, beu; -béo;
2. Pers. Ez. -bee;
3. Pers. Ez. be(i)th, be(i)d; -bé, -roib;
1. Pers. Mz. be(i)mmi; -bem, -robam;
2. Pers. Mz. be(i)the; -beith, -robit;
3. Pers. Mz. beit -bet, -robat
Futur I konjunkt
1. Pers. Ez. bia;
2. Pers. Ez. bie;
3. Pers. Ez. bieid; -bia;
1. Pers. Mz. beimmi; -biam;
2. Pers. Mz. bethe; -bieid;
3. Pers. Mz. bieit,bíet; -biat;
Konjunktiv II
1. Pers. Ez. beinn;
2. Pers. Ez. betha;
3. Pers. Ez. beth, -robad;
1. Pers. Mz. bemmis;
2. Pers. Mz. bethe;
3. Pers. Mz. betis; .roibtis;
Futur II
1. Pers. Ez. beinn;
2. Pers. Ez. betha;
3. Pers. Ez. biad;
1. Pers. Mz. bemmis;
2. Pers. Mz. bethe;
3. Pers. Mz. betis;
Imperfekt (mehrmals wiederholte Vergangenheit oder noch nicht ganz endgültig vergangene Vergangenheit /Pendant zum Präteritum)
1. Pers. Ez. bíinn;
2. Pers. Ez. bítha;
3. Pers. Ez. bíth;
1. Pers. Mz. bímmis;
2. Pers. Mz. bíthe;
3. Pers. Mz. bíthis; | Verb | |||
| am Ende einer Woche | i gcionn seachtaine | Redewendung | |||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||
| Ich bin am frieren. | Tá slaghdán orm. | Redewendung | |||
| am Strand, an dem Strand | ar an trá | Redewendung | |||
| am Ende des Tages | ag deireadh an lae | Redewendung | |||
| nicht traurig sein | ná bí buartha | Redewendung | |||
| John hat sein Hut verloren. | Tá a hata caillte ag Seán. | Redewendung | |||
| Das Rückspiel wird am ... sein. | Beidh an athimirt ann .... | sport | |||
| Es ist am schneien. Wetter | Tá sé ag cur sneachta. aimsir | Redewendung | |||
| Wann wirst du da sein? | Cá huair a bheidh tú ann? | Redewendung | |||
|
am Donnerstag Tag des Fastens innen (Sinn: Tag zwischen des Fastens) Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
Hier am Donnerstag, trägt im Irischen den Namen Tag im Substantiv als solches und wird somit dabei belassen, hier als Adverb umgeändert... da zuvor auch versehentlich Adverbien nur eingetragen worden sind und diese als offiziele Wochentage ausgegeben wurden... | Déardaoin | Adverb | |||
|
am Sonntag Tag des Herrn Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Domhnaigh | Adverb | |||
|
am Freitag Tag des Fastens Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé hAoine | Adverb | |||
|
am Mittwoch Tag des ersten Fasten Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Céadaoin | Adverb | |||
|
am Dienstag "Tag des Mars" Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Máirt | Adverb | |||
|
am Samstag Tag des Saturns Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Sathairn | Adverb | |||
| Vorsitzender sein | bheith sa chathaoir | ||||
| tot sein | bheith san úir | Verb | |||
| am Strand | ar an trá | ||||
| Mögen wir im nächsten Jahr zur gleichen Zeit am Leben sein! | Go mbeirimíd beo ar an am so arís! | Redewendung | |||
| Er verbrachte sein ganzes Leben damit. | Do chaill sé a raibh den tsaol aige leis. | Redewendung | |||
| alt genug für etwas (sein) | in aois chun ruda | Redewendung | |||
| fertig sein für / parat sein für (jemanden) | ullamh do | Redewendung | |||
| Bist du am studieren? [Sinn.] Studierst du? | An bhfuil tú ag staidéar? | Redewendung | |||
| Die Sonne scheint. / Die Sonne ist am scheinen. | Tá sé ag cur sneachta. | ||||
| Es wird bald fertig sein. | Ní fada go mbeidh sé ullamh. | Redewendung | |||
| Die Sonne ist am scheinen. Wetter | Tá an ghrian ag soilsiú. aimsir | Redewendung | |||
| Mary trägt einen Hut. (Mary ist einen Hut am tragen) | Tá hata ar Mháire. | Redewendung | |||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | |||
| Der Hund ist nicht am fressen. Der Hund frisst nicht. | Níl an madadh ag ithe. | Redewendung | |||
| bestimmt, sicher (von sich sicher sein), gewiss |
cinnte cinnte [k'i:nt'i]; | Adjektiv | |||
| ihr werdet sein | beidh sibh | Redewendung | |||
| Könnten Sie warten? | An féidir leat fanacht? | Redewendung | |||
| Es war sehr nass am Dienstag. Wetter | Bhí sé iontach fliuch Dé Máirt. aimsir | Redewendung | |||
| Welchen Tag, wirst du da sein? / An welchem Tag wirst du da sein? | Cén lá a bheidh tú ann? | Redewendung | |||
|
Aufmerksamkeit (aufmerksam sein) 5. Deklination im Irischen; Aufmerksam sein, Aufmerksamkeit lenken auf [Akk.] |
feighil [Sing. Nom.: an fheighil, Gen.: na feighle, Dat.: leis an bhfeighil / don fheighil] f An Cúigiú Díochlaonadh; feighil [fʹəilʹ], Sing. Gen.: feighle; | Substantiv | |||
| Wie oder was sollte unser erster Schritt sein? | Cad é an chéad aitheasg atá le déanamh againn? | Redewendung | |||
| von Zeit zu Zeit | ó am go ham | ||||
| genügend Zeit | am mo sháith | Redewendung | |||
| vorsichtig sein! | bí cúramach! | Redewendung | |||
| Sie müssen eingeschlafen sein. | B'éigean dó gur thit a gcodladh orthu. | Redewendung | |||
| ein guter Nachbar sein | dea-chomharsanacht a thabhairt uaidh | Redewendung | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 6:57:11 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Irisch Deutsch warten / am warten sein
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken