| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||
|
Gewalt(anwendung) f, Kampf m -en, Kämpfe f Die 2. Deklination im Irischen;
|
spéirling spéirlingí f spéirling [spʹe:rlʹiŋʹ], Sing. Gen.: spéirlinge; Plural: spéirlingí [spʹe:rlʹiŋʹi:];
| Substantiv | |||||||||||||||
| zwischen den Türpfosten | idir dhá laí an dorais | ||||||||||||||||
| einer von den beiden | éinne den bheirt | Redewendung | |||||||||||||||
|
Gewalt f Die 1. Deklination im Irischen;
|
éigean [Sing. Nom.: an t-éigean, Gen.: an éigin, Dat.: don éigean / leis an éigean alt éigin ] m An Chéad Díochlaonadh; éigean [e:gʹən], Sing. Gen.: éigin;
| Substantiv | |||||||||||||||
| von den umliegenden Gebieten | ó sna dúthaí mórthimpeall | Redewendung | |||||||||||||||
| von den umliegenden Distrikten | ó sna dúthaí mórthimpeall | Redewendung | |||||||||||||||
| im Kampf | i gcomhlann | Redewendung | |||||||||||||||
| Legt die Bücher auf den Tisch! | Cuirigí na leabhair ar an tábla! | Redewendung | |||||||||||||||
| x verläßt den Platz/Rasen /das Spielfeld. | Tá x ag imeacht den pháirc | sport | |||||||||||||||
| Hast du den Brief gelesen? Nicht jetzt. | An bhfuil an litir léite agat? Níl go fóill. | Redewendung | |||||||||||||||
|
oberhalb der Treppe oberhalb {Adverb} |
lastuas den staighre lastuas | ||||||||||||||||
| Ich halte das Versprechen. | Leanaim den gheallúint. | ||||||||||||||||
|
höchste (Staats)Gewalt -en f Die 1. Deklination im Irischen; (Plural z. B. bei verschiedenen Staaten) |
flaitheas [Sing. Nom.: an flaitheas, Gen.: fhlaitheasa, Dat.: don fhlaitheas / leis an bhflaitheas; Pl. Nom.: na flaithis, Gen.: na bhflaitheas, Dat.: leis na flaithis] flaithis [Nom./Dat.], [bh]flaitheas [Gen.], a fhlaitheasa] m An Chéad Díochlaoanadh; irreg.: flaitheas [flɑhəs], Sing. Gen.: flaitheasa; Plural: Nom./Dat.: flaithis [flɑhiʃ], Gen.: flaitheas, Vok.: a fhlaitheasa; | Substantiv | |||||||||||||||
| Ruf den Krankenwagen! | Glaoigh ar otharcharr! | Redewendung | |||||||||||||||
| hoch in den (Wolken)Himmel, hoch in die Luft | in áirde sa spéir | Redewendung | |||||||||||||||
| Der erste Schritt, den er machte war getan | Is é céad ásc a dhein sé ná. | Redewendung | |||||||||||||||
| den Feind in die Flucht schlagen oder vernichtend schlagen | deargruathar a chur ar an namhaid | milit | Redewendung | ||||||||||||||
| Ich habe den Mut etwas zu tun. Ich habe die Courage etwas zu tun. | Tá sé de mhisneach agam rud a dhéanamh. | Redewendung | |||||||||||||||
| Er verbrachte sein ganzes Leben damit. | Do chaill sé a raibh den tsaol aige leis. | Redewendung | |||||||||||||||
| in den Griff bekommen | greim a bhreith ar | Verb | |||||||||||||||
| Ruf den Arzt/Doktor! | Glaoigh ar dhochtúir! | Redewendung | |||||||||||||||
|
Autorität, (Amts)Gewalt f f Die 3. Deklination im Irischen (schwacher Plural); |
cumhacht [Sing. Nom.: an chumhacht, Gen.: na cumhachta, Dat.: leis an gcumhacht / don chumhacht] cumhachta [Nom./Dat.], cumhacht [Gen.], a chumhachta [Vok.]; {alt Dat. cumhachtaibh} f An Tríú Díochlaonadh; cumhacht [ko:xt], Sing. Gen.: cumhachta [ko:xtə]; Plural: Nom./Dat. cumhachta {alt. Dat. cumhachtaibh}, Gen.: cumhacht, Vok.: a chumhachta | Substantiv | |||||||||||||||
| Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! | Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna! | Redewendung | |||||||||||||||
| etwas auf den richtigen [rechten] Weg bringen / etwas in richtige Bahnen lenken | rud a dh’iompáil ina cheart | Redewendung | |||||||||||||||
| etwas in seine Gewalt bekommen | greim a bhreith ar | Verb | |||||||||||||||
| jemanden auf den Rücken klopfen | duine a chur ar chleite an droma | Redewendung | |||||||||||||||
|
bis zum Tod, bis in den Tod engl.: till death | go bás | Redewendung | |||||||||||||||
| fig. den Weg verkürzen | ag dul an chóngair | Redewendung | |||||||||||||||
| Wer hatte den Schwangerschaftsabbruch /den Abort? | Cé aige a raibh an ginmhilleadh? | ||||||||||||||||
| den Anker (aus)werfen | an t-ancaire a chur amach | Verb | |||||||||||||||
| in den Griff bekommen /kriegen oder in seine Gewalt bekommen | greim a bhreith ar | Verb | |||||||||||||||
|
Streiten, Kämpfen, Hadern, Zanken; Kampf, Krieg --, Kämpfe, Kriege n
|
bruíon bruíonta f irreg.: bruíon [bri:n], Sing. Gen.: bruíne, Sing. Dat.: bruín; Plural: bruíonta [bri:ntə];
| Substantiv | |||||||||||||||
| etwas mit den eigenen Augen sehen | radharc a shúl féin a dh'fháil ar | Redewendung | |||||||||||||||
| etwas nicht aus den Augen lassen | gan rud a leogaint as do radharc | Redewendung | |||||||||||||||
| in den erst vergangenen Tagen / in den gestrigen Tagen | le cúpla lá anuas | Redewendung | |||||||||||||||
| hinter (dem oder den) | ar chúl | Präposition | |||||||||||||||
| Kontrolle, Macht, Gewalt, Herrschaft über [Akk.] | cumas ar | Redewendung | |||||||||||||||
| dieser Teil der Straße | an áit sin den bhóthar | Redewendung | |||||||||||||||
| Vorsicht auf den Straßen! Bitte auf den Straßen achtgeben! | Tabhair aire ar na bóithre duit! | Redewendung | |||||||||||||||
|
Eindringlichkeit [(mit aller) Wucht/Gewalt], Nachdrücklichkeit f Die 3. Deklination im Irischen;
|
fuinniúlacht f An Tríú Díochlaonadh; fuinniúlacht [fiŋʹ'u:ləxt]
| Substantiv | |||||||||||||||
| Mach, dass der Teufel für ihre Betrügereien / Falschheit zahlt. / Kehre den Teufel in ihnen aus. | Cas an feall ar an bhfeallaire. | Redewendung | |||||||||||||||
|
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden. (sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit) English: It is better not to beat about the bush. | Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. | Redewendung | |||||||||||||||
|
fig für ewig [bis in den Tod] engl.: for ever [death] |
go bás [gə ba:s] go bás [gə ba:s]; | fig | |||||||||||||||
|
Er versenkte den Ball ins Tor. Wortwörtlich: Er vergrub den Ball ins Netz. | Bháigh sé an liathróid san eangach. | sport | Redewendung | ||||||||||||||
| Sie können [nach oben] den Aufzug nehmen. | Is féidir leat dul suas san ardaitheoir. | Redewendung | |||||||||||||||
|
Eibe Baum -n f traditionell für den (Anfangs)Buchstaben i des Abc's [íodha (i:oda)] verwendet | íodha | Substantiv | |||||||||||||||
| Nimmst du mich auf den Arm? | An ag séideadh fúm átá tú? | Redewendung | |||||||||||||||
| Es war ein legendäres / hervorragendes Spiel. | Cluiche/scór nótálta den scoth a bhí ann. | sport | Redewendung | ||||||||||||||
| sehen [irreg. Verb] |
feicim [irreg. Präter.]
Präsens:
1. Pers. Sing. feicim;
2. Pers. Sing. feiceann tú;
3. Pers. Sing. feiceann sé;
1. Pers. Pl. feicimid;
2. Pers. Pl. feiceann sibh;
3. Pers. Pl. feictear;
Präteritum:
1. Pers. Sing. chonaic mé;
2. Pers. Sing. chonaic tú;
3. Pers. Sing. chonaic sé;
1. Pers. Pl. chonaiceamar;
2. Pers. Pl. chonaic sibh;
3. Pers. Pl. chonaic siad;
Futur I:
1. Pers. Sing. feicfidh mé;
2. Pers. Sing. feicfidh tú;
3. Pers. Sing. feichfidh sé;
1. Pers. Pl. feicfimid
2. Pers. Pl. feicfidh sibh;
3. Pers. Pl. feicfidh siad;
Konditional I:
1. Pers. Sing. d'fheicfinn;
2. Pers. Sing. d'fheicfeá;
3. Pers. Sing. d'fheicfeadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicfimis;
2. Pers. Pl. d'fheicfeadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheicfidís;
Imperfekt:
1. Pers. Sing. d'fheicinn;
2. Pers. Sing. d'fheicteá;
3. Pers. Sing. d'fheiceadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicimis;
2. Pers. Pl. d'fheiceadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheictí;
| Verb | |||||||||||||||
| jemanden Hindernisse in den Weg legen | constaic a chur i gcoinnibh ruda | Verb | |||||||||||||||
|
Oberflächlichkeit, Leichtfertigkeit f Die 3. Deklination im Irischen; |
éadromacht [Sing. Nom.: an éadromacht, Gen.: na héadromachta, Dat.: leis an éadromacht / don éadromacht] f An Tríú Díochlaonadh; éadromacht [iadərəməxt], Sing. Gen.: éadromachta; | Substantiv | |||||||||||||||
| (tatsächliche) Gewalt oder Herrschaft über etwas haben | cumas a bheith agat ar rud | Redewendung | |||||||||||||||
|
bloße oder nackte Gewalt, rohe Kraft f, rohe Gewalt f f Die 1. Deklination im Irischen; |
forneart m An Chéad Díochlaonadh; forneart [fo:rnʹərt], Sing. Gen.: fornirt [fo:rnʹirt]; | Substantiv | |||||||||||||||
| den Schlüssel im Schloss (um)drehen | eochair a chasadh sa ghlas | Verb | |||||||||||||||
|
er begann mit den Klageliedern, klatschend in seine Hände olagón hier: Klagelieder (des Jeremiahs, konstr. bibl. Klagelieder pl. Jeremiae) | chas sé an dá ologón déag agus é ag greadadh a dhá bhas | Redewendung | |||||||||||||||
|
Anfangsstadium fig (in den Anfängen sein des 1. Lebensabschnittes) -stadien n Die 3. Deklination im Irischen; |
naíondacht -aí f An Tríú Díochlaonadh; naíondacht [ni:ndəxt], Sing.: naíondachta [ni:ndəxti], Plural: naíondachtaí [ni:ndəxti:]; | fig | Substantiv | ||||||||||||||
|
Sie war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht im Haus. geschäftlich Sie war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht hier. | Ní raibh sí istigh le cúpla lá anuas. | Redewendung | |||||||||||||||
|
Er war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht im Haus. geschäftlich Er war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht hier. | Ní raibh sé istigh le cúpla lá anuas. | Redewendung | |||||||||||||||
| Ich werde das Gespräch weiterleiten. Ich werde den Anruf weiterleiten/verbinden. [am Telefon] | Aistreoid mé an glaoch. [glaoch gutháin] | Redewendung | |||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 16:56:01 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources (GA) Häufigkeit | |||||||||||||||||
Irisch German Gewalt(anwendung), den Kampf
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken