neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallöchen,


wie heißt dieser Satz übersetzt auf Spanisch:

Sie liebt und bewundert ihn.

??Ella quire y .... ????

und wenn ich sagen möchte das jemand z.B. mexikanisch aussieht...
"Está parecido mexicána" (wahrscheinlich nicht richtig oder?)

Danke für eure Hilfe.
Nina
4887881
Sie liebt und bewundert ihn.

= Ella le quiere y le admira.

und wenn ich sagen möchte das jemand z.B. mexikanisch aussieht...

= "ella/él tiene pinta mexicána/-o"
Ó "él/ella parece a ser mexicáno/-a"

"tiene buena pinta" heisst z.B., dass jemand gut aussieht, es wird aber auch verwendet, um etwas/jemanden mit jemandem zu vergleichen.
4888525
Gracias por tu ayuda dalonces! (Dieser Satz müßte aber richtig sein ;-) )

Saludos
Nina
4888944
lo oder le?

Ella lo quiere y lo admira. ¿Wegen Akkusativ?
4889576
"le" ist glaub ich richtig, bei admirar und querer handelt es sich glaub ich um Ausnahmen, so wie bei ayudar, etc. auch.......
4890222
In Spanien wird im allgemeinen LE für eine männliche Person anstelle des korrekten LO verwendet (= leísmo). Dieser Gebrauch wird von der RAE akzeptiert.

Gruß, Peter
4891047
Schon klar, mir ist der "leísmo" bekannt, aber mich interessiert, ob "lo" VOR dieser Anerkennung die einzige richtige Form war.
4891884
le/lo
also leísmo sagt mir nicht viel.
Sicher ist, dass bei Akkusativ "lo" für Sachen verwendet wird und "le/la" bei Personen (él/ella)."lo" stellt bei personen meines Wissens eher eine Ausnahme dar. Beim Dativ hingegen wird nur "le" (evt. auch "se") verwendet.
Falls dir diese Info nicht weiterhilft, vergiss sie einfach. Oder frag einfach einen der "Orginalspanier"
(Carmen??)
Liebe Grüsse
4902161
 
help
ich muss in spaniscxh einen vortrag über einen sänger halten könntet ihr mir das bitt übersetzen....ich hab schon das ende fertig aba der anfang fehlt:

ich möchte euch mein lieblingssänger vorstellen.ich find ihn gut weil er schöne musik mit seiner band macht. er wurde geboren am 23.4.1962 und lebt in düsseldorf.er ist verheiratet und hat einen sohn im alter von 1 jahr. er macht seit über 20 jahren jahren musik und ist sehr erfolgreich damit.
4887519
Os quiero presentar mi cantante favorito. A mí me gusta porque su banda y él, ellos hacen música bonita. Nació el día 23 de abril en 1962 y de momento está viviendo en Düsseldorf. Está casado y tiene 1 hijo de 1 año. Lleva más de 20 años como músico y con ello tiene mucho éxito.
4887834
Mu gustaría presentarles mi cantante favorito. Me gusta por la buena música que hace con su banda. Él nació el 23 de abril de 1962 y vive en Düsseldorf. Está casado y tiene un hijo de un año de edad. El hace música desde hace 20 años y por ello es muy exitoso.
4892434
1.) Creo que en la primera frase, es mejor traducido si yo digo: Me gustaría presentarOS.... (euch), no?
2.) Siempre tengo que decir: (...)..1 hijo de 1 año DE EDAD...es necesario?
3.) En la última frase: no es correcto si yo digo:
...con ello tiene mucho éxito.... ?
Gracias
4902437
Moin,
deine erste Frage kann ich dir beantworten. Tico ist Costarikaner und dort wird die Form "tú" bzw. "vosotros" einfach nicht benutzt. Man sagt immer "Usted", egal ob Familie, kleine Schwester oder Fremde. Deshalb hat er "presentarLES" geschrieben und du "presentarOS". ¿Me explico?
osita*
4902821
 
Moin!bin seit einiger zeit dabei einen längeren text zu übersetzen.
habe schon einmal sätze hier ins forum geschrieben die ich nicht übersetzen konnte.
Nun bin ich fast fertig und das ist der Rest an sätzen die ich nicht verstehe (nur satzfetzen manchmal).
Wäre schön wenn ihr mir auch diesmal weiterhelfen könntet!!!!
Natürlich erwarte ich von keinem das er den ganzen text übersetzt(wär ja auch ne ganz schöne zumutung) aber wenn jemand sätze daraus versteht wäre es nett wenn er sie mir doch übersetzt mitteilen könnte. Dankeschön schon mal.

El general Pinochet no es un criminal convicto por delitos comunes o politicos. Se trata de una bestia sanguinaria que ha cometido y ordenado los crimenes mas aberrantes que recuerde la historica de nuestros pueblos.los asesinatos, las torturas, las violanciones, y los abusos de hombres, mujeres y ninos, solo son equiparables a los cometidos por el nazismo durante la II Guerra Mundial.
Las Madres de Plaza de Mayo exigimos a las autotidades inglesas que se ponga al genocida Pinochet a disposicion, no solo de los jueces espanoles, sino tambien de la justicia de las naciones europeans que han reclamado su comparendo.
Los crimenes de lesa humanidad por los que se lo procesa a Pinochet no son unicamente los cometidos en torritorio chileno. El asesino Pinochet fue uno de los responsables en el diseno e implementacion del denominado Operativo Condor.Un plan siniestro que comprometia a los paises de America Latina a intercambiar prisioneros de diferente nacionalidad y a compartir las tareas de intelegencia, tortura e interrogatorios.
4887054
bitte, kann mir denn keiner helfen????
4893872
General Pinochet ist kein Verbrecher, der gewöhnlichen oder politischen Straftaten überführt worden wäre. Es handelt sich um eine blutrünstige Bestie, welche die abwegigsten Verbrechen begangen und befohlen hat, an die die Geschichte unserer Völker sich erinnert. Die Morde, die Folterungen, die Vergewaltigungen, und der Missbrauch von Männern, Frauen und Kindern, sind nur vergleichbar mit denen, die durch den Nationalsozialismus während des 2 Weltkrieges begangen wurden.
Wir "Mütter der Plaza de Mayo" fordern von den englischen Behörden, dass der Völkermörder Pinochet ausgeliefert wird, nicht nur den spanischen Richtern, sondern auch der Justiz der europäischen Staaten, die seine Vorladung verlangt haben.
4894491
Die Verbrechen gegen die Menschlichkeit, wegen derer gegen Pinochet prozessiert wird, sind nicht nur die auf chilenischem Territorium begangenen. Der Mörder Pinochet war einer der Verantwortlichen für den Entwurf und die Umsetzung des so genannten "Operation Condor".
Ein boshafter/unheilvoller Plan, der die Länder Lateinamerikas dazu verpflichtete, Gefangene anderer Nationalität auszutauschen und bei den Aufgaben des Geheimdienste, der Folter und den Verhören zusammenzuarbeiten.

lg Line
4895052
wow, muchas muchas gracias!vom sinn hatte ich fast alles falsch, wie ich merke :).
woher kannst du so gut spanisch?
lalilu
4896845
Spanisch?...
...das ich in so nem Kuhkaff in Bolivien gelernt
;-)
4897104
das ist ja toll, beneide dich richtig :)
und nun kannst du perfekt spanisch und perfekt deutsch sprechen???
4910647
 
Hallo ihr lieben,

"Er kann es sich überhaupt nicht vorstellen, dass er bald kommt."

Wie sage ich das auf Spanisch?

Danke! Jasmin
4886793
Mein Vorschlang

El ni siquiera se puede imaginar que vendrá pronto.
4887015
muchas Gracias euch beiden!
4887316
Alemán-español
El no puede siquiera imaginarse que viene pronto.

Saludos desde Madrid
4887019
 
Hallo. Ich habe die Hausarbeit meine Meinung über ein Buch zu schreiben. Also hab ich das heute Nachmittag getan. Allerdings habe ich dabei gemerkt wie schlecht ich damit zurecht komme. Trotzdem habe ich meinen Text verfasst und hoffe nun, dass einer mir die (zahlreichen) fehler die sich garantiert eingeschlichen haben zeigen bzw. mir sagen könnte, wie ich den Text besser gestalten könnte. Vielen Dank im Vorraus ich wäre wirklich sehr Dankbar.

Der Text:

Yo encontrar el libro 'Lola Lago' de ninguna nada bien. Sin embargo yo tengo reo (lachen) a veces. Por exemplar cuando Max quiere lanz en el incendio la mueble. Lola es la puenta mi. Lola es perfecto el mucho. Pero total el libro es no muy dificil. Por dicha.
4886139
h
Hallo Lisa,

ehrlichgesagt verstehe ich nur zum Teil, was du ausdrücken willst..
am besten wäre es, du schreibst kurz, was das auf Deutsch heissen soll. Vor allem die letzten 4 Sätze sind sehr unverständlich...Das andere vesrbesser ich mal, so gut ich kann...:

A mí no me gustó nada el libro "Lola Lago". Sin embargo tuve que reírme a veces/de vez en cuando. Por ejemplo cuando Max quiso tirar un mueble al fuego....(...)
4886642
Ich verstehe fast kein Wort. Hast du mal deinen deutschen Text? Mich wundert allerdings, dass du schreibst, das Buch sei nicht sehr schwer ;). Ich bin sicher, du kannst besser formulieren als du es hier zeigst.

Überarbeiten kannst du schon einmal:
Yo encontrar [das ist der Infinitv, du musst das Verb in die 1. Person Singular setzen)
Sin embargo yo tengo reo [Infinitv reír, du musst eine Vergangenheitsform benutzen. "müssen" heisst auf Spanisch: "tener QUE"] .
Por exemplar [por ejemplo]
......
4886966
www.verba.org
4887053
Okay, ich sollte mir wirklich irgendwie spanisch nachhilfe oder so was besorgen...

hm, ich schreib jetzt einfach mal auf, was das ganze im Deutschen bedeuten sollte...

Das Buch hat mir nicht so toll gefallen. Ich musste aber trotzdem manchmal lachen. Als Max die Möbel ins Feuer werfen wollte zum Beispiel. Die Person Lola mag ich nicht wirklich. Sie ist ein bisschen zu perfekt. Aber allen in allem fand ich das Buch nicht schwer. Zum Glück.

ZUr Erklärung: Das Buch an sich zu verstehen war wirklich nicht schwer. Ich kann mich nur nicht in dieser Sprache ausdrücken. Was zum Teil wahrscheinlich auch daran liegt, dass ich sie erst seit einem dreiviertel Jahr lerne.
4887284
Entonces: segunda parte:

"Die Person Lola mag ich nicht wirklich. Sie ist ein bisschen zu perfekt. Aber alles in allem fand ich das Buch nicht schwer. Zum Glück".

Lola, como persona, no me gusta tanto/no me cae tan bien. Ella parece a ser una persona que es demasiado perfecta. Pero en resumen el libro, afortunadamente, no es difícil.
4887574
El libro 'Lola Lago' no me gustó mucho. Sin embargo tuve que reírme a veces. Por exemplo cuando Max quiere tirar el mueble al fuego. Lola no me cae muy bien por ser demasiado perfecta. Pero en total el libro no es muy difícil. Por suerte.
4887646
heute überschneiden wir uns irgendwie mit den Antworten...;-)
Schönen Gruss aus Valencia
4888722
www.verba.org
und das in (vielen/allen) Sprachen.

Welch geiler (perdon) Link. :-)

Danke osita.
4899235
El libro de "Lola Lago" no me gusta en absoluto, sin embargo tuve que reirme a veces, por ejemplo cuando Max quiere lanzar el mueble al incendio.

Lola es la puenta mi. (carece de sentido)
Lola es perfecto el mucho = Lola es muy perfecta.
Pero en resumen el libro no es, afortunadamente, muy dificil
4887132
Vielen Dank euch allen.
4887938
hey, hast du vielleicht die deutsche übersetung von "lola lago vacaciones al sol"(bis zum 15. kapitel)? ich bräuchte die dringend, weil ich ne klausur drüber schreib und nichts verstehe ;). danke schonmal!
17426944
 
Übersetzung
hallo!! :-)
kann mir bitte jemand diesen Text schnellstmöglich ins deutsche übersetzen??? Ich danke euch!! Viele Liebe Grüße .-)
El modelo cubano fue el ideal de milliones de latinoamericanos durante décadas. Si se comparan los logros cubanos en salud, educación o distribución de la riqueza con la situación actual de los pueblos latinoamericanos, casi todos los países están muy lejos de alcanzar lo que lograron ls cubanos con su Revolución. Después de tres décadas de un nivel de vida modesto que iba en avance gradual, llegaron los días difíciles. Desapareció la Unión Soviética y el bloque socialista europeo, principales subvencionistas de la Isla. El país sufrió un enorme shock que causó un impacto desastroso sobre el nivel de vida de la población, incluyendo todos los aspectos de la sociedad. Comenzó el ´´Período Especial´´ con las carencias materiales, la diferenciación social-cubanos con o sin ´´fulas´´, es decir, dólares- y ilegalidades. La lista de los proplemas es enorme. Las limitaciones en alimentacion, vestido, medios dehigiene y medicamentos; los apagones y la carencia de combustible; las graves dificultades en el transporte, vivienda y servicios comunales, han puesto a prueba la voluntad del pueblo cubano, que resiste con abnegación y estoicismo todas esas penurias. A lo largo de estos cuarenta a~nos, la revolucón cubana ha ido cambiando. Se permiten las relaciones con los familiares en el exilio, y los ´´gusanos´´ de a~nos atr´s son ahora ´´mariposas´´ que regresan a mostrar sus progresos y a dejar un poco de dinero para que la economía cubana no se acabe por desmoronar. Otros se anotan en los sorteos, llamados ´´tómbolas´´, para emigrar a los Estados Unidos, y un grupo se dedica a correr por pistas de los aeropuertos para casarse con ancianas o ancianos de cualquier parte del mundo con el fin de escapar. Después de la visita del Papa se puede volver a celebrar la Navidad. Dios se hizo público, y los Elegúas –dioses afrocubanos- salen de paseo. La gente todavía sue~na con una sociedad más justa y humanitaria que las que se ven en el resto de Latinoamérica, en esta isla que para algunos es el paraíso y para otros el infierno.
4884828
Das kubanische Modell war jahrzehntelang das Ideal von Millionen von Lateinamerikanern. Wenn man die kubanischen Errungeschaften im Gesundheitswesen, der Bildung und der Verteilung des Reichtums mit der aktuellen Situation der lateinamerikanischen Völker vergleicht, so sind fast alle Länder sehr weit davon entfernt, das zu erreichen, was den Kubanern mit ihrer Revolution gelungen ist. Nach drei Jahrzehnten mit einfachem Lebensstandard, der sich schrittweise verbesserte, brachen die schwierigen Zeiten (Tage) an. Es verschwanden die Sowjetunion und der europäische sozialistische Block (Ostblock), die (finanziellen) Hauptunterstützer der Insel. Das Land erlitt einen gewaltigen Schock, der einen katastrophalen Einfluss auf den Lebensstandard der Bevölkerung hatte, der alle Teile der Gesellschaft einschloss.
...
4886273
Es begann die "besondere Zeit", mit dem materiellen Mangel, mit der sozialen Unterscheidung von Kubanern mit und ohne "Fulas", als Dollars, und mit den Illegalitäten.
Die Liste mit den Problemen ist enorm. Einschränkungen bei der Ernährung, Kleidung, Hygeneartikeln und Medikamenten, die Stromausfälle und der Treistoffmangel; die großen Schwierigkeiten beim Transport, Wohnraum und den kommunalen Dienst(leistungen?) haben die Willen des kubanischen Volkes auf die Probe gestellt, das all diese Not mit Selbstlosigkeit und Gleichmut erträgt.
Im Laufe dieser 40 Jahre hat sich die kubanische Revolution verändert. Beziehungen mit Familienmitgliedern im Exil sind erlaubt, und die "Würmer" der vorigen Jahre sind zu "Schmetterlingen" geworden, die zurückkehren, um ihre Fortschritte zu demonstrieren, und um ein bisschen Geld dazulassen, damit die kubanische Wirtschaft zusammenbircht. Andere tragen sich bei den Verlosungen ein, sogenannte "tómbolas", um in die USA zu emigrieren, und eine Gruppe läuft die Pisten der Flughäfen auf- und ab, um sich mit Greisinnen oder Greisen aus irgend einer Ecke der Welt zu verheiraten, um zu fliehen. Seit dem Besuch des Papstes kann wieder Weihnachten gefeiert werden. Gott ist bekannt geworden, und die Elegúas –afrokubanische Götter - spazieren umher. Die Leute träumen noch von einer gerechteren und menschlicheren Gesellschaft, als diejenigen es sind, die man im restlichen Lateinamerika sieht, auf dieser Insel, die für einige das Paradies und für andere die Hölle ist.

Schönen Gruß, Line
4896167
 
was heisst - hallo schöne lady - auf spanisch
4884659
Flirthilfe
Hola guapa / hermosa / bonita señorita
4886874
lady...
da gäbe es noch "hola muñeca"
4908489
lady
ich kenn da noch "hola muñeca"
4908757
 
Seite:  980     978