Vielen Dank für die E-Mail, es ist wirklich sehr nett von dir, dass du dir so viel Zeit dafür nimmst, damit XXX und ich uns verständigen können. Es sollte aber für dich nicht in Stress ausarten!
Uns geht es soweit gut, nur XXX hat sich mit der Kreissäge den Daumen verletzt. Bekam eine Hautverpflanzung und muss seit drei Wochen jeden zweiten Tag in die Klinik zum Nachschauen und Verbinden. Er ist aber auch immer am Arbeiten, er ist wie XXX immer aktiv, auch wenn er sich noch schonen sollte.
Seine Schulter – ist mit Einschränkungen – wieder in Ordnung.
Ein Wermutstropfen ist jedoch, dass ab Juli bei uns nebenan gebaut wird und das mit viel Lärm und Staub verbunden ist. Mit der Erholung wird es heuer nichts, da ja unmittelbar an unserem Grundstück die Bauarbeiten stattfinden.
Schön, dass es XXX gut geht und wir wünschen ihr, dass sie noch lange so aktiv bleibt und uns alle mit ihrer Fröhlichkeit weiterhin so viel Freude bereitet. Vielleicht kommt sie uns ja wieder mal besuchen.
Richte ihr von uns viele liebe Grüße aus und wir denken oft an die schöne Zeit, die sie bei uns verbrachte. Auch an ihre Familie liebe Grüße.
Grazie mille per l'email, è molto gentile da parte tua impegnarti tanto per far sì che io e XX possiamo comunicare. Ma non voglio stressarti!
Noi stiamo abbastanza bene, solo che XXX con la sega circolare si è fatto male al pollice. Gli hanno fatto un trapianto di pelle e da tre settimane ogni due giorni deve andare in ospedale per fare un controllo e una nuova fasciatura.
Sta sempre lavorando, come XXX, è sempre attivo, anche quando dovrebbe ancora riguardarsi.
La sua spalla - a parte qualche restrizione - è guarita.
Un'ombra di tristezza comporta il fatto che a partire da luglio cominceranno i lavori sul terreno dei nostri vicini - per noi significa molto rumore e tanta polvere. Quindi quest'anno niente relax per noi.
Sono contenta di sapere che XXX stia bene. Le auguriamo che possa restare ancora per molto tempo tanto attiva faccendoci piacere con la sua allegria.
Magari viene ancora una volta a trovarci. Salutala da parte nostra. Ricordiamo spesso il bel periodo che ha passato con noi. Cari saluti anche alla sua famiglia.
möcht mich bei dir recht herzlich für die Zeit, die du dir für die Übersetzung meines deutschen Textes genommen hast, bedanken. Werd mich das nächste mal auch wieder selbst bemühen, ein wenig aufs Papier zu bringen. Da es dieses Mal kein umgangssprachlicher sondern schon ein etwas speziellerer Text gewesen ist, hab ich mich nicht an die Übersetzung herangetraut, zumal ich zur Zeit sehr viel unterwegs bin und wahrscheinlich in meiner Hektik sowieso das meiste falsch gemacht hätte.
Also nochmals ein großes Dankeschön an dich, einen restlichen relexten Abend und eine schöne Woche.
Wir nehmen Ihren Vorschlag an, obwohl mit Herrn XX von Anbeginn über eine Mietdauer von 10 Monaten, sprich einem Schuljahr, gesprochen wurde und er uns mitgeteilt hat, dass diese Mietdauer kein Problem darstelle! Wir übergeben Ihnen die gereinigte Wohnung mit 30. Juni 2014 und schlagen Ihnen vor, die beiden von Ihnen genannten Monatsmieten von der Kaution abzuziehen und uns den Restbetrag Ende August 2014 zu überweisen. Wir haben immer zeitgerecht die Miete und die Nebenkosten beglichen und nie gesagt, dass wir etwas NICHT BEZAHLEN wollen!
Accetiamo la Sua proposta, soprattutto parlato con Signor XX fin all`inizio che vogliamo stare per un periodo d`affitto solo per 10 mesi, per un anno scolastico e ci ha detto, che questo periodo d`affitto non è un problema! Si riconsegniamo l`appartamento per il 30 giugno 2014 e dopo aver fatto una pulizia finale e ci suggerisce, entrambe due affitte ritirare di cauzione e noi preghiamo per si trasferiamo totale della spesa fino all`agosto 2014.
Abbiamo pagato sempre puntuale le affitte e i spesi accessori e mai abbiamo detto, che NON VOGLIAMO PAGARE qualcosa!
Ohne Gewähr auf absolute Korrektheit... das weißt du ja...
AccetTiamo la Sua proposta, anche se fin dall'inizio con il signor XX si è parlato di un periodo d`affitto di solo dieci mesi, vuol dire del periodo di un anno scolastico e lui ci ha detto che questo periodo d`affitto non era un problema!
Riconsegniamo l`appartamento per il 30 giugno 2014 e dopo aver fatto la pulizia finale. Le proponiamo di detrarre il canone d'affitto dei due mesi in questione dalla cauzione e di versare l'importo residuo sul nostro conto corrente a fine agosto 2014.
Abbiamo sempre pagato puntualmente l'affitto e le spese accessorie e non ci siamo mai rifiutati di pagare delle cose!
Wir versuchen uns hier wieder einzuleben nach dem herrlichen Urlaub bei Euch. Täglich erzählen wir von den vielen schönen Ausflügen in die Sila, ans Meer, die wir zusammen gemacht haben, von unseren netten Gesprächen, der excellenten, italienischen Küche, die M. so hervorragend zubereitet hat. C. versucht sich bereits an den Handarbeiten nach Vorlage des ital. Heftes.
Alles in allem rundum gelungene Ferien für uns und nochmals vielen, vielen Dank für Eure, herzliche Gastfreundschaft!
Bis bald - Hj
Dopo la meravigliosa vacanza con voi cerchiamo di riabituarci alla nostra vita qui. Tutti i giorni parliamo delle tante belle escursioni in Sila e al mare fatte insieme, delle nostre buone conversazioni e dello squisito cibo italiano preparato in modo fantastico da M.
C già si è messa a lavorare seguendo i modelli della rivista italiana.
Tutto sommato una vacanza perfetta per noi - ancora una volta grazie mille per la vostra gentile ospitalità!
A presto - Hj
All`inizio entrambi hanno saputo che noi stiamo solo per un anno scolastico. Signor XX mi ha ricordato nel marzo che non potresterei dimenticare di dare la disdetta di un appartamento. All`improvviso una settimana dopo mi ha chiamato e disse /mi ha detto, ci sono problemi con Signora XX. Perchè insesteva su un anno e 3 mesi! Dal stipulare al nostro contratto ossia dal leggere del contratto signor XX non ha fatto attenzione del mio marito alla clausola! Signor XX era andato a trovarci e ha detto che questa cosa per lui è “imbarazzante”! Siamo molti delusi per il suo procedimento, perchè volevamo stare qui per un altro anno. Per questo motivo prendiamo la Sua proposta e contemporeamente voremmo ribadire, che non siamo gli autori di questo problema, anzi Signor XX. Senz`altro Signor xx ci ha mentito. Cordiali Saluti….
Zum Sachverhalt: Sie beide haben von Anfang an gewusst, dass wir nur für 1 Schuljahr bleiben. Dass Sie damit einverstanden waren, haben Sie auch persönlich bei unserem ersten Treffen mit meiner Tochter und mit Herrn xx gesagt. Herr xx hat uns noch im März daran erinnert, nicht auf die Kündigung des Mietvertrages zu vergessen. Eine Woche später hat er meine Frau angerufen und gesagt, Frau XX lässt fragen, ob wir nicht doch für 1 ganzes Jahr bleiben würden. Ein paar Tage später kam dann ein erneuter Anruf von Herrn XX, dass es Probleme mit Frau xx gibt und dass sie auf 1 Jahr und 3 Monate bestehen würde! Bei Vertragsunterzeichnung bzw. beim gemeinsamen Lesen des Vertrages, hat mich Herr xx nicht auf diese Klausel aufmerksam gemacht. Herr xx war bei uns auf Besuch und hat gemeint, dass ihm diese Sache „peinlich“ wäre! Ein von uns gewünschtes gemeinsamen Gespräch mit Ihnen und Herrn XX ist interessanterweise nicht zustandegekommen! Warum? Wir sind sehr enttäuscht über diese Vorgehensweise, da wir eigentlich ein weiteres Jahr bleiben wollten. Aus diesem Grund nehmen wir Ihr Angebot an, übergeben Ihnen die gereinigte Wohnung mit 30. Juni und halten gleichzeitig fest, dass nicht wir die Verursacher dieses Problemes sind! Mit der Bitte um Kenntnisnahme.
All`inizio entrambi hanno saputo che noi stiamo solo per un anno scolastico. Se questa cosa era va bene per Lei, mi ha detto personalmente durante nel nostro appuntamento con mia figlia e con Signor XX. Signor XX ci ha ricordato nel marzo che non potresterei dimenticare di dare la disdetta di un appartamento. Una settimana dopo ha chiamato mia moglie e ha detto che Signora xx lascia chiedere, se non volevamo stare per un anno. Pochi giorni dopo ha chiamato di nuovo e ci ha detto che ci sono problemi con Signora XX, perchè insesteva su un anno e 3 mesi! Dal stipulare al nostro contratto ossia dal leggere del contratto signor XX non ha fatto attenzione a me alla questa clausola! Signor XX era andato a trovarci e ha detto che questa cosa per lui è “imbarazzante”! Una conversazione insieme comune richiesta da noi, con Lei e con Signor xx curiosamente mai venuto. Perchè? Siamo molti delusi per questo procedimento, perchè volevamo stare qui per un altro anno. Per questo motivo prendiamo/accettiamo la Sua proposta/offerta e darvi l`appartamento pulito con 30.6. Ma allo stesso tempo contemporeamente voremmo ribadire, che non siamo gli autori/la causa di questo problema! Con la richiesta di informazioni.
Fin dall`inizio Lei e XY sapevate entrambi che saremmo restati solo per un anno scolastico. In occasione del nostro primo incontro quando erano presente anche mia figlia e il signor XX Lei personalmente mi ha detto che questo fatto andava bene per Lei. Ancora in marzo il signor XX ci ha ricordato di non dimenticare di dare la disdetta.
Una settimana dopo lui ha chiamato mia moglie dicendo che la signora Y chiedeva se non saremmo restati per un intero anno. Pochi giorni più tardi ha chiamato di nuovo e ci ha detto che c'erano problemi con la signora Y visto che lei insisteva in un periodo di locazione di un anno e tre mesi!
Quando abbiamo stipulato il contratto e quando l'abbiamo letto insieme il signor XX non mi ha fatto notare la clausola in questione!
Il signor XX è venuto a trovarci e ha detto che questa cosa per lui era “imbarazzante”!
Per chiarire tutto abbiamo richiesto un colloquio fra noi, Lei e il signor xx; ma questo stranamente non ha avuto luogo. Perché?
Siamo molto delusi dal vostro modo di agire, in fondo avevamo intenzione di restare qui per un altro anno.
Per questo motivo accettiamo la Sua offerta e riconsegniamo l`appartamento per il 30 giugno e dopo aver fatto una pulizia finale. Ma ci teniamo a mettere in chiaro che noi non abbiamo causato il problema!
Buon giorno XX, con mio marito ho parlato di quanto proposto dai sigg. XX, e anche lui, come me è rimasto molto male e perplesso circa la richiesta di gratuità.
Considerato il tutto:
1. preso atto che in modo chiaro il contratto sottoscritto prevede il periodo minimo di locazione e di preavviso;
2. che i sigg. XX hanno dato disdetta per il giorno 30/06 p.v., anticipatamente,
riconosciamo la data del 30/06 quale recesso anticipato con versamento di n. 2 mensilità.
Le porgo i più cordiali saluti,
Guten Tag, Herr XX, ich habe mit meinem Mann über den Vorschlag von Fam. XX gesprochen und wir beide sind sehr enttäuscht und unschlüssig wegen des Wunsches...
Guten Tag XX, ich habe mit meinem Mann über den Vorschlag der Herrschaften XX gesprochen und und er ist ebenso wie ich sehr enttäuscht und perplex wegen der Anfrage nach Unentgeltlichkeit.
Alles in allem betrachtet:
1. zur Kenntnis nehmend, dass der unterschriebene Vertrag in klarer Weise die Mindestwohndauer und die Vorankündigung vorsieht;
2. dass die Herrschaften XX zum 30.06. im Voraus gekündigt haben,
erkennen wir das Datum des kommenden 30.06. als vorzeitigen Rücktritt an bei Überweisung von zwei Monatsraten/-mieten.
Vorschlag:
Ich hätte noch andere/weitere Fragen, die ich dir stellen muss./ Ich müsste dir noch weitere Fragen stellen.
porti = Verschmelzung von porre + ti
Ciao Rondine,
hmm, ich glaube eher, dass das ein feststehender Begriff ist.
Gib mal domande da porti in die Suchmaschine ein - da kommen dann Seiten mit:
"domande da porti prima di scegliere un corso sub"
oder
"7 Importanti Domande da Porti Prima della Fine dell'Anno "
oder
"20 Domande da porti prima di metterti a dieta"
und würde die Verschmelzung von porre + ti nicht porrti heißen?
Nein, nein; die Verschmelzung heißt schon "porti." :)
"Werden unbetonte Objektformen an Infinitive auf -rre wie porre, condurre, tradurre angehängt, so wird der Infinitiv um -re gekürzt.
Non riesco a tradurlo." (Klett: Grammatica italiana per tutti)
Ich sehe da keinen feststehenden Begriff; den letzten Satz würde ich z.B. so übersetzen:
20 Fragen, die du dir stellen solltest/musst, bevor du dich auf Diät setzt.