Das ist die Antwort auf Beitrag 21815449

Italienisch

Grazie mille per l'email, è molto gentile da parte tua impegnarti tanto per far sì che io e XX possiamo comunicare. Ma non voglio stressarti!
Noi stiamo abbastanza bene, solo che XXX con la sega circolare si è fatto male al pollice. Gli hanno fatto un trapianto di pelle e da tre settimane ogni due giorni deve andare in ospedale per fare un controllo e una nuova fasciatura.
Sta sempre lavorando, come XXX, è sempre attivo, anche quando dovrebbe ancora riguardarsi.
La sua spalla - a parte qualche restrizione - è guarita.
Un'ombra di tristezza comporta il fatto che a partire da luglio cominceranno i lavori sul terreno dei nostri vicini - per noi significa molto rumore e tanta polvere. Quindi quest'anno niente relax per noi.
Sono contenta di sapere che XXX stia bene. Le auguriamo che possa restare ancora per molto tempo tanto attiva faccendoci piacere con la sua allegria.
Magari viene ancora una volta a trovarci. Salutala da parte nostra. Ricordiamo spesso il bel periodo che ha passato con noi. Cari saluti anche alla sua famiglia.

zur Forumseite
Hallo Wollemaus,

möcht mich bei dir recht herzlich für die Zeit, die du dir für die Übersetzung meines deutschen Textes genommen hast, bedanken. Werd mich das nächste mal auch wieder selbst bemühen, ein wenig aufs Papier zu bringen. Da es dieses Mal kein umgangssprachlicher sondern schon ein etwas speziellerer Text gewesen ist, hab ich mich nicht an die Übersetzung herangetraut, zumal ich zur Zeit sehr viel unterwegs bin und wahrscheinlich in meiner Hektik sowieso das meiste falsch gemacht hätte.

Also nochmals ein großes Dankeschön an dich, einen restlichen relexten Abend und eine schöne Woche.

Ciao Alida



zur Forumseite