| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stoff zum Nachdenken -- m Die 1. Deklination im Irischen; |
abhar machnaimh m An Chéad Díochlaonadh; abhar machnaimh, Sing. Gen.: abhair machnaimh | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Anlass für Jubel, Anlass zum Jubel m |
abhar áthais m An Chéad Díochlaonadh; abhar áthais, Sing. Gen.: abhair áthais; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Untertanenpflicht, Treue (zum Vaterland) f Die 4. Deklination im Irischen; |
géillsine f An Ceathrú Díochlaonadh; géillsine [gʹe:lʃinʹi]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| zum Ende, zum Schluss fig. | go cúl | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Entfernung f zum Ziel, Abstand m -en, Abstände f |
raon raonta m raon [re:n], Sing. Gen.: raoin, Plural: raonta [re:ntə]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hohepriester, Hohe Priester m Die 1. Deklination im Irischen; |
ardshagart [Sing. Gen.: an ardshagairt] m An Chéad Díochlaonadh; ardshagart [ɑ:rd-hɑgərt], Sing.: Gen.: ardshagairt [ɑ:rd-hɑgirtʹ]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| einen Lacher hervorrufen, einen Lacher hinaufbeschwören, einen Lacher verursachen; Leute zum Lachen bekommen | gáirí a bhaint amach | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen | stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| zum Vorschein kommen | teacht chun solais | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| etwas kommt zum Ende | tagann deireadh le rud éigin | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| das Wasser [zum Trinken] | an t-uisce | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! | Breitlá shona dhuit! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Alles Gute zum Geburtstag! | Breitlá mhaith agat! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bis zum jüngsten Tag | go brách na breithe | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich habe keinen Grund zum Beklagen ( Beschweren, Beanstanden) [über Akk.] | Ní gearánta dhom [air]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| von ganz oben nach ganz unten, von hoch nach unten, von der Spitze zum Fuß | ó bharr go bun | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| schließlich, zuletzt, zum (Ab)Schluss | fé dheireadh | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| konzentriert, zur Sache, zum Punkt |
cruinnithe cruinnithe [kriŋʹihi]; | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
bis zum Tod, bis in den Tod engl.: till death | go bás | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schemel, Fußbank f, Bänkchen n (kleine Bank, kleiner Tritt zum Abstellen) - m Die 4. Deklination im Irischen; |
fuairmín fuairmíní m An Ceathrú Díochlaonadh; fuairmín [fuər'mʹi:nʹ], fuairmíní [fuər'mʹi:nʹi:]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. kritischer Punkt bei einer Krankheit; 2. Wendepunkt m (zum Besseren, etc.) m |
aothó m aothó [e:'ho:] | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Prost! [auf dein Wohl, zum Wohl, Wohlsein] |
Sláinte! [[sla:ntʹi] Ceathrú Díochlaonadh; sláinte [sla:ntʹi], sláintí [sla:n'tʹi:]; | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schlafanzug, Pyjama [männl. Kleidungsstück zum Schlafengehen] m [Fremdwort im Irischen] |
pitseámaí m | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Er kam zum Laden /Shop / Geschäft. | Tháinig sé go dtí an siopa. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich Glückwunsch zum Geburtstag | Breithlá sona duit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
zum Priester weihen transitiv ich weihe zum Priester = ordnaím [Stamm im Irischen: ordnaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: ordnú; Verbaladjektiv: ordnaithe] |
ordnaím ordnaím [o:rd'ni:mʹ], ordnú [o:rd'nu:];
Präsens:
autonom: ordnaítear;
Präteritum:
autonom: ordnaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'ordnaítí;
Futur:
autonom: ordnófar;
Konditional:
autonom: ordnófaí;
Imperativ:
autonom: ordnaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-ordnaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-ordnaítí;
Verbalnomen: ordnú;
Verbaladjektiv: ordnaithe; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich würde dich gerne zum Essen einladen. | Ba mhaith liom cuireadh chun dinnéir a thabhairt duit. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| etwas in Erscheinung treten lassen, etwas zum Vorschein bringen | rud a thabhairt chun solais fig. | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sich selbst zum Affen /Clown / Esel machen [eigentlich Esel] | ag magadh fút féin | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ugs Er kam nicht zum Zug/Schuss/Abzug! [Sport] | Theip air scóráil! | sport | Redewendung | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Geschirr [allgemein: Geschirr; Platte f, Teller m zum Servieren, Essen] -e n Die 2. Deklination im Irischen; |
mias miasa f An Dara Díochlaonadh; mias [mʹiəs], miasa [mʹiəsə]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| zum Ende der Periode / zum Ende des Zeitraum[e]s / zum Ende der Zeit (Frist) | ar dheireadh na haimsire | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| an etwas teilhaben lassen; an etwas Teil haben, etwas teilen (zum Nutzen des anderen) | rannpháirteach i rud | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Gib einem Bettler ein Pferd und er wird zum Teufel reiten. | Tabhair rogha don bhodach agus tógfaidh sé díg. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Einladung -en f Die 1. Deklination im Irischen; eher Verbalnomen: das Einladen = cuireadh;
|
cuireadh [Sing. Nom.: an cuireadh, an chuiridh, Dat.: don chuireadh /leis an gcuireadh; Pl. Nom.: na cuirí, Gen.: na gcuirí, Dat.: leis na cuirí] cuirí [Nom.-Dat.] m An Chéad Díochlaonadh; cuireadh [kir'i], Sing. Gen.: cuiridh, Plural: cuirí [ki'rʹi:];
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| für alle Zeit, bis zum jüngsten Tag, für oder auf immer | go brách | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Essen, das Dinner - n Die 1. Deklination im Irischen; |
dinnéar [Sing. Nom.: an dinnéar, Gen.: an dhinnéir, Dat.: don dhinnéar / leis an ndinnéar; Plural: Nom.: na dinnéaracha, Gen.: na ndinnéaracha, Dat.: leis na dinnéaracha (alt: dinnéarachaibh)] dinnéaracha [Dat. alt: dinnéarachaibh] m An Chéad Díochlaonadh; dinnéar [dʹi:'ŋʹe:r], Sing. Gen.: dinnéir; Plural: dinnéaracha [dʹi:'ŋʹe:rəxə]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gelähmt, paralysiert, zum Erliegen gebracht fig lahm gelegt, | gan lúth | fig | Adjektiv | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein. | Do thuig sé i n-a aigne ná raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Anlass zum Reflektieren, Grund zum Reflektieren Anlässe, Gründe zum Reflektieren m Anlass zur Reflektion, Grund zur Reflektion; Die 1. Deklination im Irischen; |
abhar machnaimh abhair machnaimh [Nom./Dat.], abhar machnaimh [Gen.], a abhara machnaimh [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; abhar machnaimh, Sing. Gen.: abhair machnaimh; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poller [Seemannssprache: Holz- oder Metallpfosten zum Befestigen der Taue; Markierungsklotz im Straßenverkehr] - m Die 4. Deklination im Irischen; |
polla [Sing. Nom.: an polla, Gen.: an pholla, Dat.: don pholla / leis an bpolla; Plural: Nom.: na pollaí, Gen.: na pollaí, Dat.: leis na pollaí] pollaí m An Ceathrú Díochlaonadh; polla [polə], Plural: pollaí [po'li:]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
weihen transitiv ich weihe = coisricim [Stamm im Irischen: coisric; Verbaladjektiv: coisricthe; Verb der 1. Konjugation auf Auslaut c; ] |
coisric coisricim [koʃirʹikʹimʹ], coisreacan [koʃirʹəkən];
Präsens:
autonom: coisrictear;
Präteritum:
autonom: coisreacadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: choisrictí;
Futur:
autonom: coisricfear;
Konditional:
autonom: choisricfí;
Imperativ:
autonom: coisrictear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcoisrictear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcoisrictí;
Verbaladjektiv: coisricthe;
Verbalnomen: coisreacan; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
weihen transitiv ich weihe = naomhaím [Stamm im Irischen: naomhaigh; Verbalnomen: naomhú; Verbaladjektiv: naomhaithe; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut] |
naomhaím naomhaím [ne:'vi:mʹ], naomhú [ne:'vu:];
Präsens:
autonom: naomhaítear;
Präteritum:
autonom: naomhaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: naomhaítí;
Futur:
autonom: naomhófar;
Konditional:
autonom: naomhófaí;
Imperativ:
autonom: naomhaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go naomhaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá naomhaítí;
Verbalnomen: naomhú;
Verbaladjektiv: naomhaithe; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(Untertanenpflicht) Treuepflicht f Die 3. Deklination im Irischen; bei den Iren wahrscheinlich eher keine Untertanenpflicht sondern eher die Treue zum Land (Grund und Boden) oder zum Stamm/Clan |
dílseacht [Sing. Nom.: an dhílseacht, Gen.: na dílseachta, Dat.: leis an ndílseacht / don dílseacht] f An Tríú Díochlaonadh; dílseacht [dʹi:lʃəxt], Sing. Gen.: dílseachta; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Urne, Krug, Topf [irdener Krug, Topf, Geschirr kann auch aus Gold sein muss nicht unbedingt irden sein] [aber auch Geschirr] [fig. auch Glas, Gefäß zum Trinken u. a.] -n f Die 4. Deklination im Irischen; als auch Pokal aus dem man trinken kann |
próca [Sing. Nom.: an próca, Gen.: an phróca, Dat.: don phróca / leis an bpróca; Plural: Nom.: na prócaí, Gen.: na bprócaí, Dat.: leis na prócaí] prócaí m Ceathrú Díochlaonadh; próca [pro:kə], Plural: prócaí [pro:'ki:]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
werben ich werbe = fograím [Stamm im Irischen: fógair, wird synkopiert in bestimmten Zeitformen zum Stamm fógr; Verb der 2. Konjugation; Verbaladjektiv: fógraithe; Verbalnomen: fógra] |
fograím Präsens:
autonom: fógraítear;
Präteritum:
autonom: fógraíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fhógraítí;
Futur:
autonom: fógrófar;
Konditional:
autonom: d'fhógrófaí;
Imperativ:
autonom: fógraítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfógraítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfógraítí;
Verbalnomen: fógra;
Verbaladjektiv: fógraithe; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
aufblicken intransitiv ich blicke auf = féachaim [Stamm im Irischen: féach; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: féachaint; Verbaladjektiv: féachta;]
|
féachaim féachaim [fʹiaximʹ], féachaint [fʹiaxintʹ];
Präsens:
autonom: féachtar;
Präteritum:
autonom: féachadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fhéachtaí;
Futur:
autonom: féachfar;
Konditional:
autonom: d'fhéachfaí;
Imperativ:
autonom: féachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhféachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhféachtaí;
Verbalnomen: féachaint;
Verbaladjektiv: féachta;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
antreiben, (etwas / jmdn. vorwärts) treiben transitiv
ich treibe an, ich treibe (etwas / jmdn. vorwärts) = brostaím [Stamm im Irischen: brostaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: brostú; Verbaladjektiv: brostaithe]
|
brostaím brostaím [bros'ti:mʹ], brostú [bros'tu:];
Präsens:
autonom: brostaítear;
Präteritum:
autonom: brostaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhrostaítí;
Futur:
autonom: brostófar;
Konditional:
autonom: bhrostófaí;
Imperativ:
autonom: brostaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbrostaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbrostaítí;
Verbalnomen: brostú;
Verbaladjektiv: brostaithe;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
schenken, gewähren, geben, spenden transitiv ich schenke, ich gewähre, ich gebe = bronnaim [Stamm im Irischen: bronn; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: bronnadh; Verbaladjektiv: bronnta]
|
bronnaim bronnaim [bronimʹ] bronnadh [bronə], bronnta [brountə];
Präsens:
autonom: bronntar;
Präteritum:
autonom: bronnadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhronntaí;
Futur:
autonom: bronnfar;
Konditional:
autonom: bhronnfaí;
Imperativ:
autonom: bronntar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbronntar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbronntaí;
Verbalnomen: bronnadh [Sing. Gen.: bronnta];
Verbaladjektiv: bronnta;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
natürlicher Feind m (bei Tieren zum Beispiel) |
namhaid aiceanta m | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ball Bälle m Die 2. Deklination (im Irischen); |
liathróid [Sing. Nom.: an liathróid, Gen.: na liathróide, Dat.: don liathróid; Pl. Nom.: na liathróidí, Gen.: na liathróidí] liathróidí f An Dara Díochlaonadh; liathróid [lʹiar'ho:dʹ], liathróidí [lʹiar'ho:dʹi:]; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Grund zur Sorge, Anlass zur Sorge Gründe zur Sorge, Anlässe zur Sorge m Grund zum Sorgen, Anlass zum Sorgen; Die 1. Deklination im Irischen; |
abhar buartha abhair buartha [Nom./Dat.], abhar buartha [Gen.], a abhara buartha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; abhar buartha; Sing. Gen.: abhair buartha; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(halb) (fast) (beinah) strangulieren ich stranguliere halb (fast) (beinah) = folathachtaim [Stamm im Irischen: folathacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: folathachtadh; Verbaladjektiv: folathachta] nur halb, fast oder beinah, wenn es nicht zum Exitus kommt z. B. beim Sport, beim Spielen u. a. versehentlich sich mit einem Springseil strangulieren, Kette, Schal, etc. (daher halb, fast oder beinahe, da es besser wäre nur mit ein paar Blessuren davon zu gehen oder gar keinen Blessuren im Sprachgebrauch, wird aber oft auf halb oder beinah oder fast beim Redefluss verzichtet und es hört sich dann so an als ob die Strangulierung "folathachtadh" vollzogen wurde: das ist aber meist glücklicherweise nicht der Fall; |
folathachtaim folathachtaim [folə-hɑxtimʹ], folathachtadh [folə-hɑxtə];
Präsens:
autonom: folathachtar;
Präteritum:
autonom: folathachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fholathachtaí;
Futur:
autonom: folathachtfar;
Konditional:
autonom: d'fholathachtfaí;
Imperativ:
autonom: folathachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfolathachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfolathachtaí;
Verbalnomen: folathachtadh;
Verbaladjektiv: folathachta; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Atem(zug) -(züge) m Die 5. Deklination im Irischen;
|
anál [Sing. Nom.: an anáil, Gen.: na hanálach, Dat.: don anáil / leis an anáil; Plural: Nom.: na hanálacha, Gen.: na n-análach, Dat.: leis na hanálacha] análacha [Nom./Dat.], análach [Gen.], a análacha [Vok.] f An Cúigiú Díochlaonadh; anál [ə'nɑ:l], Sing. Gen.: análach [ə'nɑ:ləx], Sing. Dat.: anáil; Plural: Nom./Dat.: análacha [ə'nɑ:ləxə], Gen.: análach;
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
drücken [einsilbiges Verb Konjugation auf -úigh; im Irischen: Stamm: brúigh; Präteritum 1. Pers. Pl. Anhängung von -amar, jedoch wird gekürzt von bhrúi zu bhrú und tatsächlich wird nur die Personalendung "-mar" angehangen; der Vergangenheitsmarker "h" wird in den jeweiligen Zeitformen direkt nach dem "b" angefügt wie z.B. bhrúig (Präteritum); im Futur wird entpatalisiert also brú+Zukunftsform analog faidh angehangen --->1. Pers. Pl. wird natürlich entsprechend behandelt; im Konjunktiv-Präsens als auch im Konjunktiv-Präteritum muss brú gesoftet werden in dem man das "m" zum Soften voranstellt (mbrú+analyt.Formen); im Konjunktiv-Präsens wird das i angehangen analog; Verbaladjektiv: brúite] Kein Infinitiv im Irischen, hier nur eingetragen, um bei der Konjugation einen Wert zu erhalten
|
Konjugieren brúigh Präsens:
autonom: brúitear;
Präteritum:
autonom: brúdh (entpatalisiert);
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhrúití;
Futur:
autonom: brúfar;
Konditional:
autonom: bhrúfaí;
Imperativ:
autonom: brúitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbrúitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbrúití;
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
nach unten nach unten, zum Norden |
síos síos [ʃi:s]; | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Euer Ehrwürden! Redewendung im Schriftwechsel an einen Priester/Geistlichen | T’onóir! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lebensumgestaltung, Lebensneugestaltung [positiv] -en f das Leben zum Besseren umgestalten, das Leben neu ordnen |
leasú beatha m VN im Irischen: leasú beatha, Sing. Gen.: leasaithe beatha; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
alt Weib -er n Unregelmäßige Deklination im Irischen; 1. a) Frau als Geschlechtswesen im Unterschied zum Mann |
bean [irreg.] [Sing. Nom.: an bhean, Gen.: na mná, Dat.: don mhnaoi/ don bhean; Pl. Nom.: na mná, Gen.: na mban, Dat.: mnáibh] -ná [Nom.], -ban [Gen.], -náibh [Dat.] f An Díochlaonadh Neamhrialta; irreg. | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 16:19:05 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irisch Deutsch weihte zum Priester
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken