auf Deutsch
in english
auf Spanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
dicionário
fóruns
treinador de vocábulos
+
fazer login
/
registrar-se
dicionário
procurar
hall da fama
verbos
Adjektive
fóruns
o que há de novo
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
lições
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch fórum de tradução e aprendizagem de línguas
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
novo tópico
aberto
+/-
página atual
Von Autor
Seite:
2653
2651
user_30461
21.11.2009
Sprüche
zur
Liebe
♀ → ♂
Liebe
Spanisch
-
Experten
!
Ich
habe
für
morgen
ein
spanisch
angehauchtes
5
-
Gänge
-
Menü
geplant
-
als
Ersatz
für
unsere
Reise
auf
die
Kanaren
.
Ich
koche
leidenschaftlich
gern
;)
Den
Tisch
möchte
ich
gern
urlaubsreif
dekorieren
,
habe
mir
aber
gedacht
,
da
fehlt
noch
etwas
.
Immerhin
liebe
ich
die
Frau
an
meiner
Seite
!
Daher
habe
ich
mir
überlegt
,
lauter
kleine
Zettel
mit
lieben
Sprüchen
auf
dem
Tisch
zu
verteilen
.
Das
wird
aber
nur
funktionieren
,
wenn
ich
reichlich
Hilfe
von
Euch
bekomme
,
sonst
bleibt
es
nämlich
bei
"
te
quiero
mi
corazon
!"
Ich
denke
mir
,
sie
in
spanisch
nieder
zu
schreiben
eröffnet
uns
die
Chance
auf
einen
lustigen
,
bildenden
und
romantischen
Abend
,
immerhin
müssen
ja
erst
alle
enträtselt
werden
;)
Helft
ihr
mir
?
Was
sagen
Spanier
zu
ihrer
großen
Liebe
?
Lieben
Dank
!
René
'>
René
20762989
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
wäre
es
nicht
sinnvoller
,
wenn
Du
die
Sprüche
selber
ausdenkst
?
(
dann
kann
man
sehen
was
sich
machen
lässt
)
20763414
Antworten ...
user_30461
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Die
Frage
ist
doch
,
was
ist
typisch
für
spanisch
?
Auf
Deutsch
wäre
ja
kein
Problem
.......
Liebe
Grüße
René
'>
René
Eine
Liste
der
"
deutschen
Sätze
":
Ich
liebe
Dich
,
mein
Schatz
!
Ich
hab
Dich
gern
.
Ich
hab
Dich
lieb
!
Du
bist
mein
Ein
&
Alles
!
Ich
glaube
an
uns
!
Schön
,
dass
es
Dich
gibt
,
mein
Hase
!
Jede
Sekunde
mit
Dir
ist
wunderschön
!
Du
wildes
Biest
Du!
Ich
geniesse
jede
Minute
mit
Dir
!
Lieber
Schatz
,
ich
habe
Dich
unendlich
lieb
!
Es
gibt
keine
Minute
,
an
die
ich
nicht
an
Dich
denke
!
Ich
vermisse
Dich
,
mein
Hase
!
Mein
Herz
,
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
je
passieren
konnte
!
Mein
Hase
,
ich
bin
verrückt
nach
Dir
!
Du
vervollständigst
mich
.
Wir
schaffen
das
!
Wir
schaffen
alles
!
Liebe
ist
ein
Kunstwerk
.
Man
sieht
nur
mit
dem
Herzen
gut
.
Liebe
ist
das
charmanteste
Unglück
, das
uns
zustoßen
kann
.
Das
Glück
,
geliebt
zu
werden
,
ist
das
höchste
Glück
auf
Erden
.
Den
Sinn
erhält
das
Leben
einzig
durch
die
Liebe
.
Je
mehr
wir
zu
lieben
und
uns
hinzugeben
fähig
sind
,
desto
sinnvoller
wird
unser
Leben
.
Die
wirkliche
Liebe
beginnt
,
wo
keine
Gegengabe
mehr
erwartet
wird
.
Mein
Herz
schlägt
jede
Sekunde
nur
für
Dich
.
...
in
Deinen
Armen
möchte
ich
alt
werden
.
Ich
möchte
Dich
niemals
verlieren
!
20763562
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
mein
Vorschlag
war
ja
,
dass
Du
was
auf
Deutsch
schreibst
und
dann
übersetzt
man
...
man
kann
,
wenn
man
bei
Google
''
palabras
de
amor
''
eingibt
,
was
finden
...
z
.
B
.:
http
://
www
.
palabrasdeamor
.
net
/
frases
_
para
_
romanticos
.
htm
http
://
www
.
palabrasdeamor
.
net
/
frases
_
cortas
_
de
_
amor
.
htm
oder
frases
de
amor
eingeben
:
http
://
www
.
frases
-
de
-
amor
.
com
/
http
://
www
.
frasesdeamor
.
biz
/
frases1
.
htm
Grüße
20763611
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
versuch
: (
ein
paar
)
Ich
liebe
Dich
,
mein
Schatz
!
¡Yo
te
amo
,
cariño
mío
!
Ich
hab
Dich
lieb
!
¡Te
quiero
mucho
!
Du
bist
mein
Ein
&
Alles
!
¡Tú
eres
todo
para
mí
!
Schön
,
dass
es
Dich
gibt
,
mein
Hase
!
¡Qué
bueno
que
tú
existas
!
guapa
(?)
Jede
Sekunde
mit
Dir
ist
wunderschön
!
¡Cada
segundo
que
paso
contigo
es
maravilloso
!
Ich
geniesse
jede
Minute
mit
Dir
!
¡Disfruto
cada
minuto
contigo
!
Es
gibt
keine
Minute
,
an
die
ich
nicht
an
Dich
denke
!
¡No
hay
momento
que
yo
no
piense
en
ti
!
Mein
Herz
,
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
je
passieren
konnte
!
Corazón
,
tú
eres
lo
más
maravilloso
que
me
ha
acontecido
!
Mein
Hase
,
ich
bin
verrückt
nach
Dir
!
Guapa
, (?)
estoy
loco
por
ti
20763698
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
wirklich
nicht
zu
viel
zu
verbessern
,
aber
das
hört
sich
flüssiger
an
Ich
liebe
Dich
,
mein
Schatz
!
¡
(
Yo
)
te
amo
,
cariño
mío
!--
>
Besser
ohne
Yo.
Ich
hab
Dich
lieb
!
¡Te
quiero
mucho
!
Du
bist
mein
Ein
&
Alles
!
¡Tú
eres
todo
para
mí
!
Schön
,
dass
es
Dich
gibt
,
mein
Hase
!
¡Qué
bueno
que
tú
existas
!
guapa
(?)--
>Guapa
....
oder
nichts
.
Diese
Kosenamen
sind
immer
schwer
zu
übersetzen
und
oft
ist
der
Sinn
nicht
richtig
erfasst
,
wenn
man
sie
übersetzt
.
Jede
Sekunde
mit
Dir
ist
wunderschön
!
¡Cada
segundo
que
paso
contigo
es
maravilloso
!
Ich
geniesse
jede
Minute
mit
Dir
!
¡Disfruto
cada
minuto
contigo
!
Es
gibt
keine
Minute
,
an
die
ich
nicht
an
Dich
denke
!
¡No
hay
momento
que
yo
no
piense
en
ti
!
Mein
Herz
,
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
je
passieren
konnte
!
Corazón
,
tú
eres
lo
más
maravilloso
que
me
ha
PASADO
/
SUCEDIDO
!
Mein
Hase
,
ich
bin
verrückt
nach
Dir
!
Guapa
, (?)
estoy
loco
por
ti
--
>Siehe
oben
.
20765258
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wirklich
nicht
zu
viel
zu
verbessern
,
aber
das
hört
sich
flüssiger
an
grande
Lipe
...
muito
obrigado
!!
das
mit
''
pasado
''...
habe
ich
mir
gedacht
,
aber
ich
wollte
es
mit ''
acontecido
''
probieren
20771062
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wirklich
nicht
zu
viel
zu
verbessern
,
aber
das
hört
sich
flüssiger
an
Und
es
war
nicht
falsch
.
Nur
,
dass
das
Verb
acontecer
wird
in
Spanisch
nur
in
gehobener
Sprache
verwendet
.
Das
ist
aber
allerdings
nichts
Neues
.
Ich
hatte
schon
gemerkt
,
dass
viele
Wörter
,
die
in
Spanisch
selten
verwenden
sind
,
ganz
normale
in
Portugiesisch
oder
Italianisch
sind,
und
auch
das
gegenteil
¿davon
?
(
sagt
man
das
so
?)
20774524
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
nochmals
danke
zu
Deine
Frage
:
ich
würde
es
so
sagen
: ''....
und
umgekehrt
''
ach
nee
, ich
glaube
Du
meinst
,
dass
diese
Wörter
,
die
in
Spanisch
selten
verwendet
wird
, in
PT
oder
IT
aber
sehr
oft
benutzt
wird und (die Wörter)
bedeuten
genau
das
Gegenteil
....meinst Du das?
mir
fällt
im
Moment
keinen
Beispiel
ein
...(
z
.
B
.
für
etwas
was
das
Gegenteil
wäre
)...
aber
nehmen
wir
das
Wort
''
fortuna
''..
das
heißt
auf
Italienisch
''
Glück
'' auf
Portugiesisch
aber
heißt ''
Reichtum
'' das heißt, das
Wort
''
fortuna
''
wird
mehr
/
öfter
als
''Reichtum''
in
der
Umgangssprache
bezeichnet
, aber
auch
auf Portugiesisch
hat
das Wort ''fortuna''
mehrere
Bedeutungen
das
mit
''
acontecer
''
ist
für
mich
schon
was
Neues
...
wusste
ich
ehrlich
nicht
....ich
muss
mal
wieder
mehr
Sachen
auf
Spanisch
lesen
und
so
...
20775109
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
nochmals
danke
Nein
nein
,
ich
meinte
genau
"...
und
umgekehrt
",
aber
der
Ausdruck
fiel
mir
momentan
nicht
ein
.
Irgendwie
wusste
ich
,
dass
das
mit
"
und
auch
das
Gegenteil
davon
"
falsch
war
,
aber
mir
fiel
nichts
besser
ein
.
20777967
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
nochmals
danke
ok
..
aber
Du
hast
Recht
damit
...
ein
Beispiel
ist
wie
Du
sagst
mit
''
acontecer
''
z
.
B
.
in
brasilianischen
Portugiesisch
wird
mehr
''acontecer''
als
''
suceder
''
benutzt
...aber
ich
würde
nicht
behaupten
,
dass
''suceder'' (in
brasilianischer
Port
.)
nur
in
gehobener
Sprache
benutzt wird
und
in
Italienisch
sagt
man
ehr
''
abito
''...
in
Spanisch
gibt
es
auch
''
habito
''
aber
anscheinend
sagt
man
ehr
''(
yo
)
vivo
''
20778971
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Mein
Herz
,
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
je
passieren
konnte
!
corazón
,
tú
eres
lo
mejor
que
podría
acontecer
en
mi
vida
(
und
.....
warte
auf
Korrektur
usw
.)
20763877
Antworten ...
user_30461
➤
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Danke
schon
mal
!
Vielleicht
finden
sich
noch
ein
paar
mehr
,
die
Seiten
schau
ich
mir
gleich
einmal
an
-
Danke
für
den
Tipp
!
Liebe
Grüße
René
'>
René
20765014
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Mein
Herz
,
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
je
passieren
konnte
!
corazón
,
tú
eres
lo
mejor
que
podría
PASAR
/
SUCEDER
en
mi
vida
Und
noch
"
flüssiger
":
Corazón
,
eres
lo
mejor
que
me
podría
pasar
/
suceder
en
la
vida
20765276
Antworten ...
user_30461
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Superlieb
!
Vielen
Dank
!
Muchas
gracias
!
René
'>
René
P
.
S
.:
Wenn
Euch
noch
etwas
einfällt
,
ist
es
gern
gelesen
;)
20766189
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Und
?
Wie
sind
Essen
und
Sprüche
bei
der
Dame
angekommen
?
20769513
Antworten ...
user_30461
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Sehr
gut
,
sehr
gut.
Das
Essen
war
lecker
,
und
die
auf
dem
ganzen
Tisch
versteckten
Zettel
mit
Botschaften
ein
Heidenspass
!
Lieben
Dank
nochmals
für
Eure
Hilfe
!
20835804
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Cool
,
ReneSteg
,
freut
mich
,
dass
du
noch
geantwortet
hast
und
natürlich
freut mich
auch
,
das
s das
Essen
ein
Erfolg
war
:-)!
20836707
Antworten ...
user_30461
➤
➤
➤
➤
Re:
Sprüche
zur
Liebe
Ja
,
irgendwie
fehlte
die
Benachrichtigung
und
so
kam
ich
erst
zu
Deiner
Frage
,
als
ich
mal
wieder
durch
Zufall
hier
war
....
;)
Das
Essen
,
und
alles
was
dazu
gehörte
,
war
einfach
ein
weiterer
Schritt
in
die
Richtung
"
dauerhafte
,
glückliche
Beziehung
" -
es
war
wunderschön
;)
Wir
werden
,
wenn
alles
klappt
,
im
Januar
nach
Barcelona
fliegen
,
ich
werde
also
wieder
Eure
Hilfe
benötigen
;)
Liebe
Grüße
René
'>
René
'>
René
'>
René
20837430
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
21.11.2009
verbos
con
daneben
Danebengehen
es
el
que
más
claro
tengo
,
quiere
decir
fracasar
,
salir
mal
,
fallar
,
etc
..
¿no
?
Danebensein
¿es
lo
mismo
o
hay
diferencias
?.
Por
ejemplo
,
si
digo
, "
mein
Projekt
war
daneben
"
sería
que
mi
proyecto
ha
fracasado
...
¿o
debería
decir
"
mein
Projekt
ist
daneben
gegangen
"?.
Y
algo
parecido
con
el
futbol
¿puedo
decir
"
ich
habe
daneben
geschossen
" (
he
disparado
/
chutado
fuera
)
o
tendría
que
decir "
Mein
Schuss
ist
daneben
gegangen
"?
Vielen
Dank
an
die
Helfer
20761959
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
verbos
con
daneben
Aparte
de
lo
digan
los
nativos
,
¿has
mirado
en
el
PONS
?
Dice
:
daneben
sein
;
estar
atontado
,
no
estar
muy
católico
,no
andar
nada
bien
.
20762209
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
Re:
verbos
con
daneben
Esa
es
la
duda
principal
que
tenía
.
En
el
diccionario
aparece
eso
,
lo
que
parece
un
significado
diferente
a
danebengehen
,
pero
yo
juraría
que
he
visto
utilizar
los
dos
verbos
con
el
mismo
significado, pero
no
estoy
seguro
.
Como
tú
dices
,
a
ver
que
nos
cuentan
los
nativos
(
y
los
no
nativos, que
toda
aportación
se
agradece
).
20762270
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
lipe,
jordi
:
un
intento
....
In
der
Umgangssprache
kann
man
wohl
beide
Verben
synonym
benutzen
-
ich
bin
nicht
ganz
sicher
,
denn
ich
wuerde
es
nicht
tun
.
Ich
glaube
aber
auch
,
es
schon
einmal
gehoert
oder
gelesen
zu
haben
.
ICH
allerdings
wuerde
die
Verben
wie
folgt
definieren
:
Ein
Projekt
geht
daneben
:
Das
Projekt
war
ganz
gut
geplant
,
es
erschien
auch
sinnvoll
,
aber
es
wurde
leider
kein
gutes
Ergebnis
erzielt
.
Ein
Projekt
ist
daneben
:
Schon
das
Ziel
des
Projekts
,
die
durchzuführenden
Massnahmen
werden
als
falsch
,
verrückt
,
unlogisch
etc
.
erachtet
.
Von
Anfang
an
wird
das
Projekt
negativ
angesehen
.
Dabei
ist
das
gute
oder
schlechte
Ergebnis
egal
.
Ein
Satz
geht
daneben
:
Ich
versuche
,
etwas
auf
Spanisch
auszudruecken
und
benutze
leider
die
falschen
Verben
,
konjugiere
nicht
korrekt
oder
nehme
die falschen
Zeiten
...die
Grammatik
ist
also
falsch
.
Ein
Satz
/
Spruch
ist
daneben
:
Ich
habe
einen
Kommentar
gemacht
(
egal
in
welcher
Sprache
)
und
diesen
Kommentar
finden
die
anderen
Leute
schlecht
,
unangemessen
,
falsch
,
beleidigend
etc
je
nach
Kontext
.
Ich
bin
heute
total
daneben
:
ich
kann
mich
nicht
konzentrieren
, ich bin
irgendwie
verrückt
...
véase
respuesta
de
jordi
!
Ich
gehe
daneben
:
no
existe
Mal
sehen
,
ob
es
weitere
Meinungen
gibt
.
Edit
-
lipe
....
es
ist
immer
besser
,
solche
Fragen
auf
Deutsch
zu
formulieren
und
sie
ins
Forum
fuer
deutsche
Grammatik
zu
posten
.
Dort
schauen
Leute
rein
,
die
sich
auskennen
und
auf
deutsche
Grammatik
spezialisiert
sind
.
20762433
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
lipe
,
jordi
:
un
intento
....
Danke
für
die
Erklärung
und
auch
für
den
Hinweis
.
Das
Problem
ist
,
dass
ich
mein
Deutsch
nicht
traue
,
um
solche
Nuance
auszudrücken
(
Spanisch
Übersetzung
ist
auch
nützlich
dafür
).
Und
allerdings
wusste
ich
auch
nicht
,
dass
es
sich
um
einen
Komplizierten
Begriff
handelte
.
Ich
hatte
einfach
angenommen
,
dass
ich
etwas
falsch
verstanden
hatte,
wie
gewöhnt
.
20762531
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
lipe
..
dass
ich
meinem
Deutsch
nicht
zutraue
,
solche
Nuancen
auszudrücken
..
...
wie
gewöhnlich
/ wie
gewohnt
20768912
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nochmal
danke
:)
Ich
bin
nicht
sicher
,
ob
ich
das
mit
zutrauen
richtig
verstanden
habe
.
Geht
es
das
so
?:
Ich
traue
mich
nicht
,
um
das
auf
Deutsch
auszudrücken
.
Ich
traue
mein
Deutsch
nicht
zu
,
um
....
Oder
habe
ich
es
falsch
verstanden
?
20769692
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
lipe:
schwierige
Frage
Ich
traue
mich
nicht
,
das
auf
Deutsch
auszudrücken
(
ohne
um
)
= (
sich
)
trauen
,
atreverse
a
Ich
traue
mir
nicht
zu
,
das
auf
Deutsch
auszudrücken
.
Ich
traue
meinem
[
Dativ
]
Deutsch
nicht
zu
,
das
(
korrekt
)
auszudrücken
.
=
jemandem
etwas
zutrauen
-
viell
.
hier
in
diesem
Kontext
:
confiar
en
alguien
o
algo
oder
besser
desconfiar
20769748
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
lipe
:
schwierige
Frage
ahhh
,
ok
.
20769779
Antworten ...
user_110260
21.11.2009
mit
der
bitte
um
übersetzung
-
mann
an
frau
es
muss
schicksal
sein
,
dass
wir
uns
kennengelernt
haben
.....
kannst
du
dich
noch
an
unsere
stundenlange
gespräche
erinnern
?
gut
ding
will
weile
haben
.
du
gehst
mir
nicht
mehr
aus
dem
kopf
.
du
tust
mir
so
gut
.
wenn
ich
dich
in
meinen
armen
habe
möchte
ich dich
nie
mehr
loslassen
.
du
hast
so
einen
sinnlichen
mund
,
wunderschöne
haare
,
die
bezaubernsten
augen
,
eine
hinreißende
stimme
und
die
art
wie
du
sprichst
verschlägt
mir
immer
und immer
wieder
die
sprache
.
was
du
sagst
und
wie
du
es
sagst
berrührt
mich
jedes
mal
aufs
neue
.
wenn
wir
uns
ein
paar
tage
nicht
sehen
ist
es
für
mich
die
hölle
.
ich
vermisse
dich
.
ich
denk
an
dich
.
bitte
verzeih
mir
wenn
ich
dir
kummer
bereitet
habe
.
versuch
mich
auch
ein
bisschen
zu
verstehen
.
ich
verstehe
dich
auch
!
und
ich
habe
verständnis
für
deine
situation
.
es
muss
schicksal
sein
!
mein
opa
hat
den
spruch
oder
das
lied
mir
immer
vorgesagt
,
als
ganz
kleiner
junge
bis
heute
.
damals
hab
ich
mich
immer
gefreut
und
ihn
gebeten
es
zu
wiederholen
.
bis
heute
wusste
ich
nicht
,
dass
es
ein
lied
ist
bis heute
hat
es
niemand
außer
meinem
opa
in
den
mund
genommen
.
bis
du
gekommen
bist
.
das
ist
ein
zeichen
zumindest
für
mich
.
mir
sind
vor
rührung
fast
die
tränen
gekommen
.
vor
was
hast
du
angst
?
ich
möchte
dir
deine
angst
nehmen
und
immer
für
dich
da
sein
.
du
hast
keine
ahnung
wieviel
du
mir
bedeutest
!
geht
es
dir
schlecht
geht es
mir
noch
schlechter
,
lacht
dein
herz
,
schlägt
mein
herz
purzelbäume
.
ich
bin
kein
poet
aber
möchte
das
du
weisst
wieviel
du
mir
bedeutest
.
jede
berührung
von
dir
,
jeder
kuss
, jede
umarmung
, jede
sekunde
mit
dir
zu
kuscheln
und
zu
schmusen
ist
für
mich
etwas
ganz
ganz
besonderes
,
einzigartiges
und
wunderschönes
zugleich
.
hör
auf
dein
herz
und
dein
gefühl
.
als
wir
uns
das
erste
mal
getroffen
haben
,
ich
wollte
eigentlich
nicht
hingehen
und
zuhasue
bleiben
, ich
bin
trotzdem
hingegangen
,
bei
dir
dasselbe
,
dass
ist
schicksal
.
es
musste
so
sein
.
es
war
vorherbestimmt
,
dass
wir
uns
kennenlernen
.
ich
dachte
du
magst
mich
nicht
, ich
hab
den
ganzen
abend
heimlich
in
deine
richtung
gestarrt
.
bei
dir
genau
umgekehrt
.
du
hast
mir
von
anfang
an
gefallen
, von anfang an,
als
ich
dich
das
erste
mal
sah
.
du
bist
in
meinen
träumen
und
ich
will
die
luft
sein
, die du
atmest
.
du
bist
immer
in
meinen
gedanken
, immer
vl
.
ist
jemand
so
freundlich
und
kann
mir
helfen
:)
es
ist
für
ein
ganz
besonderen
menschen
.
im
voraus
vielen
lieben
dank
:))))
20759791
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
mit
der
bitte
um
übersetzung
-
mann
an
frau
Que
nos
hayamos
conocido
tiene
que
ser
obra
del
destino
.
¿Te
acuerdas
todavía
de
nuestras
conversaciones
que
duraban
horas
?
Lo
bueno
necesita
tiempo
.
Ya
no
te
me
vas
de
la
cabeza
.
¡Me
haces
tanto
bien
!
Cuando
te
tengo
en
mis
brazos
no
quisiera
soltarte
nunca
.
Tienes
una
boca
tan
sensual
,
maravillosos
cabellos
,
los
ojos
encantadores
,una
voz
arrbatadora
,
y
tu
manera
de
hablar
me
deja
cada
vez
más
boquiabierto
.
Lo
que
dices
y
cómo
lo
dices me
conmueve
de
nuevo
cada vez.
Cuando
pasamos
un
par
de
días
sin
vernos
es
el
infierno
para
mí
.
Te
echo
de
menos
,
pienso
en
ti
.
Por
favor
,
perdóname
si
te
he
causado
preocupaciones
.
Procura
entenderme
también
un
poco
.
Yo
también
te
entiendo
y
comprendo
tu
situación
.
Tiene
que
ser
el
destino
.
Mi
abuelo
siempre
me
ha
recitado
el
proverbio
o
la
canción
.
Desde
que
era
pequeño
hasta
hoy
.
En
aquel
tiempo
me
alegraba
siempre
y
le
pedía
que
lo
repitiera
.
Hasta
hoy
no
he
sabido
que
era
una
canción
.
Aparte
de
mi
abuelo
nadie
la
ha
recitado
hasta
hoy
, hasta
que
has
venido
tú
.
Esto
es
una
señal
,
al
menos
para
mí
.
De
la
emoción
,
casi
me
han
venido
las
lágrimas
.
Fortsetzung
folgt
.
20761911
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
mit
der
bitte
um
übersetzung
-
mann
an
frau
2.
¿De
qué
tienes
miedo
?
Quisiera
quitarte
el
temor
y
estar
siempre
a
tu
lado
.
No
tienes
ni
idea
de
cuanto
significas
para
mí
.
Si
te
va
mal
a
ti
,a mí
me
me va
todavía
peor
.Si tu
corazón
rie
el
mío
hace
cabriolas
.
No
soy
poeta
,
pero
quiero
que
sepas
cuanto
significas
para
mí
.
Cada
roce
tuyo
,
cada
beso
,cada
abrazo
,cada
segundo
que
paso
acurrucado
contigo
,
acariciándote
,
es
para
mí
algo
muy
especial
,
único
y
maravilloso
a
la
vez
.
Escucha
tu
corazón
y
tu
sentimiento
.
Cuando
nos
encontramos
por
primera
vez
,
en
el
fondo
yo
quiería
quedarme
en
casa
y
no
ir
,
pero
a
pesar
de
ello
fuí
.
Y
tú
igual
.
Eso
es
el
destino
.
Tenía
que
ser
así
.
Estaba
predestinado
que nos
conociéramos
.
Pensé
que
no
me
atraías
.
Miré
toda
la
tarde
a
escondidas
en
tú
dirección
-
Y
tú,
al
revés
,
igual
.
Me
gustaste
desde
el
primer
momento
,desde el
principio
,
cuando
te
vi
por
primera
vez
,
Estás
en
mis
sueños
y
quisiera
ser
el
aire
que
respiras
.Estás
siempre
en
mi
pensamiento
; siempre.
--------
Und
das
wäre
es
.
Gruss
Jordi
'>
Jordi
20762041
Antworten ...
daher
.
EN
DE
AR
SP
AA
20.11.2009
necesito
tu
ayuda
,
por
favor
he
preguntado
una
amiga
"
¿cómo
te
vas
los
examenes
?"
ha
respondido
"
no
también
como
esperaba
".
no
entiendo
por
qué
se
dice
"
también
"?
Ich
verstehe
die
Antwort
so
: "
nicht
wie
erwartet
",
welche
Bedeutung
hat
"
también
"
hier
?
BITTE
auf
Deutsch
antworten
!
Danke
:)
20759660
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
mostrar
¿Cómo
te
va
/
ha
ido
en
los
éxamenes
?
—
No
tan
bien
como
esperaba
.
("
nicht
so
gut
"
wie
ich
gedacht
/
erwartet
/
gewartet
habe
)
20759664
Antworten ...
daher
.
EN
DE
AR
SP
AA
➤
➤
mostrar
aha
,
no
"
tambien
"
pero
"
tan
bien
"..
porqué
"
¿Cómo
te
va
"
no
"
van
los
éxamenes
"?
gracias
20759757
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
te
va
"
EN
"
los
.....
¿Cómo
"
van
los
"
éxamenes
?
20759774
Antworten ...
daher
.
EN
DE
AR
SP
AA
➤
➤
➤
➤
re:
te
va
"
EN
"
los
.....
muchas
gracias
:)
20759788
Antworten ...
user_110209
19.11.2009
Könnte
mir
das
evt
.
jemand
von
euch
bitte
übersetzen
?
"
Ich
möchte
dich
sehr
gerne
kennenlernen
."
20754082
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Könnte
mir
das
evt
.
jemand
von
euch
bitte
übersetzen
?
Me
gustaría
muchísimo
conocerte
.
20754114
Antworten ...
srbija dija
IT
DE
SP
EN
PT
.
19.11.2009
bitte
das
auf
spanisch
ist
für
eine
frau
du
gibst
dir
mühe
herauszufinden
was
der
satz
heißt
?
hmm
das
heißt du
bist
immer
noch
interresiet
an
mir
20751977
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
bitte
das
auf
spanisch
ist
für
eine
frau
¿Te
molestas
en
averiguar
el
significado
de
la
frase
?
hmm
significa
que
todavía
te
interesas
por
mí
20752067
Antworten ...
user_110187
DE
SP
18.11.2009
hy
Kann
mir
das
vielleicht
jemand
übersetzen
?
"
La
vida
no
podria
guncionar
mejor
en
este
momento
"
mfg
'>
mfg
'>
mfg
'>
mfg
20751453
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Michi.K
guncionar
=
funcionar
podría
(
könnte
) =
Konditional
des
Verbes
poder
(
können
)
Verstehst
du
den
Satz
jetzt
?
Du
kannst
auf
jedes
Wort
in
deinem
Beitrag
klicken
und
siehst
dann
unterhalb
des
Beitrags
die
Übersetzung
, die
unser
Wörterbuch
anbietet
.
20751461
Antworten ...
próxima página
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X