Ich habe für morgen ein spanisch angehauchtes 5-Gänge-Menü geplant - als Ersatz für unsere Reise auf die Kanaren. Ich koche leidenschaftlich gern ;)
Den Tisch möchte ich gern urlaubsreif dekorieren, habe mir aber gedacht, da fehlt noch etwas. Immerhin liebe ich die Frau an meiner Seite!
Daher habe ich mir überlegt, lauter kleine Zettel mit lieben Sprüchen auf dem Tisch zu verteilen. Das wird aber nur funktionieren, wenn ich reichlich Hilfe von Euch bekomme, sonst bleibt es nämlich bei "te quiero mi corazon!"
Ich denke mir, sie in spanisch nieder zu schreiben eröffnet uns die Chance auf einen lustigen, bildenden und romantischen Abend, immerhin müssen ja erst alle enträtselt werden ;)
Helft ihr mir?
Was sagen Spanier zu ihrer großen Liebe?
Die Frage ist doch, was ist typisch für spanisch?
Auf Deutsch wäre ja kein Problem.......
Liebe Grüße
René
Eine Liste der "deutschen Sätze":
Ich liebe Dich, mein Schatz!
Ich hab Dich gern.
Ich hab Dich lieb!
Du bist mein Ein & Alles!
Ich glaube an uns!
Schön, dass es Dich gibt, mein Hase!
Jede Sekunde mit Dir ist wunderschön!
Du wildes Biest Du!
Ich geniesse jede Minute mit Dir!
Lieber Schatz, ich habe Dich unendlich lieb!
Es gibt keine Minute, an die ich nicht an Dich denke!
Ich vermisse Dich, mein Hase!
Mein Herz, Du bist das Beste, was mir je passieren konnte!
Mein Hase, ich bin verrückt nach Dir!
Du vervollständigst mich.
Wir schaffen das!
Wir schaffen alles!
Liebe ist ein Kunstwerk.
Man sieht nur mit dem Herzen gut.
Liebe ist das charmanteste Unglück, das uns zustoßen kann.
Das Glück, geliebt zu werden, ist das höchste Glück auf Erden.
Den Sinn erhält das Leben einzig durch die Liebe.
Je mehr wir zu lieben und uns hinzugeben fähig sind, desto sinnvoller wird unser Leben.
Die wirkliche Liebe beginnt, wo keine Gegengabe mehr erwartet wird.
Mein Herz schlägt jede Sekunde nur für Dich.
...in Deinen Armen möchte ich alt werden.
Ich möchte Dich niemals verlieren!
Ich liebe Dich, mein Schatz!
¡Yo te amo, cariño mío!
Ich hab Dich lieb!
¡Te quiero mucho!
Du bist mein Ein & Alles!
¡Tú eres todo para mí!
Schön, dass es Dich gibt, mein Hase!
¡Qué bueno que tú existas! guapa (?)
Jede Sekunde mit Dir ist wunderschön!
¡Cada segundo que paso contigo es maravilloso!
Ich geniesse jede Minute mit Dir!
¡Disfruto cada minuto contigo!
Es gibt keine Minute, an die ich nicht an Dich denke!
¡No hay momento que yo no piense en ti!
Mein Herz, Du bist das Beste, was mir je passieren konnte!
Corazón, tú eres lo más maravilloso que me ha acontecido!
Mein Hase, ich bin verrückt nach Dir!
Guapa, (?) estoy loco por ti
Ich liebe Dich, mein Schatz!
¡(Yo) te amo, cariño mío!--> Besser ohne Yo.
Ich hab Dich lieb!
¡Te quiero mucho!
Du bist mein Ein & Alles!
¡Tú eres todo para mí!
Schön, dass es Dich gibt, mein Hase!
¡Qué bueno que tú existas! guapa (?)-->Guapa.... oder nichts. Diese Kosenamen sind immer schwer zu übersetzen und oft ist der Sinn nicht richtig erfasst, wenn man sie übersetzt.
Jede Sekunde mit Dir ist wunderschön!
¡Cada segundo que paso contigo es maravilloso!
Ich geniesse jede Minute mit Dir!
¡Disfruto cada minuto contigo!
Es gibt keine Minute, an die ich nicht an Dich denke!
¡No hay momento que yo no piense en ti!
Mein Herz, Du bist das Beste, was mir je passieren konnte!
Corazón, tú eres lo más maravilloso que me ha PASADO/SUCEDIDO!
Mein Hase, ich bin verrückt nach Dir!
Guapa, (?) estoy loco por ti-->Siehe oben.
Und es war nicht falsch. Nur, dass das Verb acontecer wird in Spanisch nur in gehobener Sprache verwendet. Das ist aber allerdings nichts Neues. Ich hatte schon gemerkt, dass viele Wörter, die in Spanisch selten verwenden sind, ganz normale in Portugiesisch oder Italianisch sind, und auch das gegenteil ¿davon? (sagt man das so?)
zu Deine Frage: ich würde es so sagen: ''....und umgekehrt'' ach nee, ich glaube Du meinst, dass diese Wörter, die in Spanisch selten verwendet wird, in PT oder IT aber sehr oft benutzt wird und (die Wörter) bedeuten genau das Gegenteil....meinst Du das?
mir fällt im Moment keinen Beispiel ein...(z.B. für etwas was das Gegenteil wäre)...aber nehmen wir das Wort ''fortuna''.. das heißt auf Italienisch ''Glück'' auf Portugiesisch aber heißt ''Reichtum'' das heißt, das Wort ''fortuna'' wird mehr/öfter als ''Reichtum'' in der Umgangssprache bezeichnet, aber auch auf Portugiesisch hat das Wort ''fortuna'' mehrere Bedeutungen
das mit ''acontecer'' ist für mich schon was Neues...wusste ich ehrlich nicht....ich muss mal wieder mehr Sachen auf Spanisch lesen und so...
Nein nein, ich meinte genau "... und umgekehrt", aber der Ausdruck fiel mir momentan nicht ein. Irgendwie wusste ich, dass das mit "und auch das Gegenteil davon" falsch war, aber mir fiel nichts besser ein.
ok..aber Du hast Recht damit...ein Beispiel ist wie Du sagst mit ''acontecer'' z.B. in brasilianischen Portugiesisch wird mehr ''acontecer'' als ''suceder'' benutzt...aber ich würde nicht behaupten, dass ''suceder'' (in brasilianischer Port.) nur in gehobener Sprache benutzt wird
und in Italienisch sagt man ehr ''abito''... in Spanisch gibt es auch ''habito'' aber anscheinend sagt man ehr ''(yo) vivo''
Sehr gut, sehr gut. Das Essen war lecker, und die auf dem ganzen Tisch versteckten Zettel mit Botschaften ein Heidenspass! Lieben Dank nochmals für Eure Hilfe!