auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
986
984
*verzweifelt*
26.05.2005
übersetzung
benötigt
Ich
bräuchte
ganz
dringend
was
übersetzt
:
"
Liebling
,
es
war
so
eine
Qual
dich
zu
verlieren
und
all
meine
Versuche
, dich zu
vergessen
,
sind
gescheitert
.
Es
war
unmöglich
.
Jetzt
wo
ich
aus
meinen
Fehlern
gelernt
habe
und
du
genauso
,
können
wir
alles
besser
machen
.
Heute
weiß
ich
,
zu
wem
ich
gehöre
und
wem
meine
Liebe
gehört
.
Und
ich
danke
dir
für
alles
,
was
du
für
mich
getan
hast
.
Das
vergesse
ich
dir
nie
."
Das
wäre
soo
lieb
!
Danke
!
4959893
Antworten ...
Helvética
.
➤
Anzeigen
Mi
amor
,
fue
una
tortura
perderte
y
todos
mis
esfuerzos
para
olvidarte
han
fracasado
.
Fue
imposible
.
Ahora
,
que
ya
he
aprendido
de
mis
errores
y
tu
también
,
lo
podemos
hacer
mejor
.
Hoy
sé
a
quién
pertenece
mi
corazón
y
mi
amor
.
Te
agradezco
todo
lo
que
hiciste
por
mi
.
Nunca
lo
olvidaré
.
(*
g
*
der
Anfang
erinnert
mich
irgendwie
an
das
neue
Lied
von
Shakira
una
Alejandro
Sanz
!
;-) )
4960629
Antworten ...
*happy*
➤
➤
Anzeigen
danke
!
wieso
sagt
man
denn
"
fue
una
tortura
"
und
nicht
"
era
una tortura"?
4960906
Antworten ...
Helvética
.
➤
➤
➤
Anzeigen
hm
,
also
im
Lied
singt
Shakira
zumindest
auch
FUE
una
tortura
, also
nehm
ich
an
,
dass
das
schon
stimmt
so
.
Es
handelt
sich
ja
auch
um
einen
Moment
,
wo
sie
ihn
verloren
hat
,
und
nicht
über
einen
längeren
Zeitraum
.
Aber
das
ist
jetzt
bestimmt
keine
grammatikalisch
richtige
Erklärung
,
Gramm
.
liegt
mir
nämlich
nicht
so
...
;-)
4961992
Antworten ...
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
es
gibt
mehrere
Unterschiede
für
den
Gebrauch
des
pretérito
imperfecto
("
era
")
und
des pretérito
indefinido
("
fue
").
Hier
handeltes
sich
um
einen
einmaligen
Vorgang
(
sie
hat
ihn
/
es
ja
nur
einmal
verloren
).
Kurze
Erklärung
unter
:
http
://
www
.
spanisch
-
lehrbuch
.
de
/
grammatik
/
kapitel6
/spanisch_
lernen
_
online
_
kapitel
_
6
_
5
.
htm
4963704
Antworten ...
user_30556
26.05.2005
Anzeigen
Hi
,
möchte
spanisch
lernen
.
was
haltet
ihr
von
so
seiten
wie
super
-
spanisch
.
de
,
bei
denen
man
spanisch
online
lernen
kann
?
Bzw
.
gibt
es
ne
coolen
website
bei
der
man
spanisch
online
lernen
kann
,
am
besten
noch
kostenlos
;-)
4959559
Antworten ...
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
Spanisch
lernen
Hab
wenig
Erfahrung
was
das
Lernen
übers
Internet
angeht
.
Aber
eines
ist
sicher
:
Ein
Spanien
-
oder
/
und
Mittel
-
Südamerika
-
Aufenthalt
,
am
besten
mit
Sprachkurs
, ist
durch
nichts
zu
ersetzen
.
Man
ist
einfach
gezwungen
zu
sprechen
.
Und
Sprachen
sind
nun
einmal
dadurch
gekennzeichnet
,
dass
sie
leben
und
(
wie
der
Name
schon
sagt
)
gesprochen
werden
....
Nichtsdestotrotz
:
Ist
ne
gute
Möglichkeit
um
kostenlos
einzusteigen
...
Andere
Seite
,
die
ich
gefunden
hab
:
http
://
www
.
spanisch
-
lehrbuch
.
de
/
4959760
Antworten ...
lenita
26.05.2005
Anzeigen
vielen
dank
nochmals
für
die
fotos
,
sie
sind
sehr
schön
.
ich
habe
mich
darüber
gefreut
!
kannst
du
mir
auch
noch
ein
paar
fotos
von
den
anderen
schicken
?
damit
ich
sie
nicht
ganz
vergesse
?
leider
habe
ich
bei
euch
ja
nur
an
diesem
einem
tag
fotos
gemacht
.
könntet
ihr
mir
das
bitte
übersetzen
?
muchas
gracias
4951907
Antworten ...
Tico
.
➤
Anzeigen
Muchas
gracias
por
las
fotos
,
son
muy
lindas
.
¡Me
alegró
mucho
verlas
!.
¿Me
podrías
mandar
un
par
de
fotos
de
las
otras
?
Para
que
no
las
vaya
a
olvidar
del
todo
.
Lastimosamente
solo
tomé
una
foto
el
día
(?
nicht
sicher
)
donde
ustedes
(
vosotros
für
Spanien
)
4952244
Antworten ...
user_25870
.
DE
IT
EN
FR
SC
.
➤
Anzeigen
muchas
gracias
por
las
fotos
,
son
muy
bonitas
.
me
alegré
mucho
verlas
!
Me
podrías
mandar
un
par
de
fotos
de
los
otros
para
que
no
los
olvide
del
todo
?
lamentablemente
solo
hice
(
tomé
)
fotos
con
vosotros
ese
día
.
Ich
bin
mir
nicht
sicher
ob
meine
oder
Ticos
version
richtig
ist
!
besitos
'>
besitos
4957866
Antworten ...
user_23068
.
➤
➤
Anzeigen
Ich
votiere
für
deine
Version
,
Gina
.
:-*
4958767
Antworten ...
user_30138
➤
➤
➤
Anzeigen
Aber
muss
es
nicht
las
otras
und
no
las
olvide
heissen
-
so
wie
Tico
schrieb
,
da
sich
das
auf
las
fotos
bezieht
.
4958879
Antworten ...
user_23068
.
➤
➤
➤
➤
Nein,
weil
:
"
kannst
du
mir
auch
noch
ein
paar
fotos
von
den
anderen
schicken
?"...
bedeutet
: ein paar
Fotos
der
anderen
LEUTE
!
Also
bezieht
sich
LOS
OTROS
auf
die
Leute
und
nicht
die
Fotos
.
Tico
hat
entweder
den
Sinn
des
deutschen
Satzes
nicht
ganz
verstanden
,
da
er
ja
selbst
noch
Deutsch
lernt
,
oder
aber
(
wie
immer
*
grins
*)
an
die
Mädels
gedacht
.
4959045
Antworten ...
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Osita
hat
recht
.
Aber
um
ihn
etwas
in
Schutz
zu
nehmen
,
vielleicht
hat
Tico
ja
auch
Probleme
mit
der
Gross
-
und
Kleinschreibung
.
Die
ist
im
Deutschen
nun
mal
nicht
ganz
unwichtig
.
Tampoco
sé
mucho
de
la
Ortografía
alemana
,
pero
no
es
lo
mismo
si
yo
digo
: "
die
anderen
Fotos
"
comparado
con
"die
Anderen
" (
referido
a
las
otras
personas
).
Esto
hay
que
tener
en
cuenta
....
pero
por
supuesto
,
no
puedo
excluir
que
Tico
sólo
ha
pensado
en
mujeres
....;-)
4959512
Antworten ...
user_30138
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Na
,
da
hatte
aber
wohl
"
lenita
"
Probleme
mit
der
Gross
-
und
Kleinschreibung
und
nicht
"
Tico
".
Wenn
ich
mir
das
Ursprungsposting
anschaue
,
finde
ich
sehr
wenig
grossgeschriebenes
.
Deswegen
wirkte
es
auf
mich
auch
so
,
als
ob
sich
"
die
anderen
" auf die
Fotos
beziehen
.
Nichtsdestotrotz
habt
ihr
wohl
recht
und
es
sollte
sich
auf
'
andere
Leute
'
beziehen
.
4960142
Antworten ...
user_30336
.
EN
SP
FR
DE
CA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
das
meinte
ich
eigentlich
damit
:
um
eine
gute
Übersetzung
zu
bekommen
,
sollte
man
das
ganze
auch
in
Gross
-
und
Kleinbuchstaben
posten
...
sonst
geht
es
ja
sogar
uns
"
Deutsch
-
Natives
"
so
,
dass
wir
den
Sinn
nicht
verstehen
und
erst
recht
natürlich
den
Anderen
..:-)
4960760
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Naturalmente
hablaba
de
"
las
otras
FOTOS
"
4968004
Antworten ...
jasi
25.05.2005
Übersetzen
könnt
ihr
mir
bitte
bitte
helfen
?!
was
heißt
"
sin
ti
y
no
dejo
de
pensar
en
ti"
auf
deutsch
?
thx
:)
4948147
Antworten ...
Tico
.
➤
Anzeigen
nicht
sicher
onhe
dich
und
ich
lasse
nicht
an
dich
zu
denken
4948270
Antworten ...
user_26838
.
FR
SP
IT
DE
EN
.
➤
➤
Anzeigen
Tico
....
tiquito
.....Tico.....
4951156
Antworten ...
user_23068
.
➤
Anzeigen
...
ohne
dich
und
ich
höre
nicht
auf
an
dich
zu
denken
..
4948467
Antworten ...
Hannah
25.05.2005
Anzeigen
Am
Freitagmorgen
werde
ich
erst
einmal
lange
ausschlafen
.
Nachmittags
werde
ich
mich
dann
vielleicht
ein
bisschen
sonnen
und
abends
gehe
ich
auf
einen
Geburtstag
.
Am
Samstag
Vormittag
werde
ich
meine
Hausaufgaben
machen
und
ein
wenig
lernen
Abends
treffe
ich
mich
dann
mit
ein
paar
Freunden
.
Was
wir
dann
genau
machen
,
steht
noch
offen
.
En
el
viernes
por
la
mañana
yo
(
werde
erst
einmal
lange
ausschlafen
?).
Por
la
tarde
yo
me
(
werde
sonnen
)
y
por
la
noche
yo
voy
a
un
cumpleaños
.
En
el
sábado
por
la
mañana
yo
(
werde
)
hacer
mis
deberes
y
un
poco
estudiar
.
Por
la
noche
yo
me
encuentro
con
unos
cuantos
amigos
.
Lo
que
hagamos
?!
(
steht
noch
offen
?!)
Kann
mir
einer
helfen
:(
4947289
Antworten ...
Tico
.
➤
Anzeigen
El
viernes
por
la
mañana
por
fin
dormiré
hasta
tarde
(El viernes por la mañana dormiré
mucho
por
primerva
vez
).
En
la
tarde
me
asolearé
un
poco
y
en
la
noche
iré
a
una
fiesta
de
cumpleaños
.
El
sabado
por
la
mañana
haré
mis
tareas
y
estudiaré
un
poco
.
En
la
noche
me
encontraré
con
un
par
de
amigos
.
Y
lo
que
vayamos
a
hacer
,
está
todavía
pendiente
.
4947528
Antworten ...
Peter
25.05.2005
Anzeigen
Hallo
,
ich
hätte
gern
übersetzt
:
A
ella
no
se
le
veía
por
ningún
lado
.
vielen
Dank
,
Peter
4946539
Antworten ...
line
➤
Anzeigen
Sie
wurde
nirgendwo
gesehen
.
4947088
Antworten ...
Peter
➤
➤
Anzeigen
Hallo
,
ich
bin
nicht
sicher
,
aber
nach
meiner
Meinung
müsste
die
spanische
Version
so
lauten
:
A
ella
no
se
LA
veía
por
ningún
lado
.
Es
handelt
sich
um
einen
Akkusativ
(
objeto
directo
):
No
se
LA
veía
por
ningún
lado
>
A
ella
no
se
LA
veía
por
ningún
lado
.
Stimmt
das
so
?
Gruß
,
Peter
4966382
Antworten ...
Gaby
25.05.2005
Übersetzen
auf
Spanisch
:Danke
Bist
du
wieder
da
?
Ich
habe
so
eine
starke
sehnsucht
nach
dir
und
würde
dich
gerne
wieder
sehen
und
mit
dir
liebe
machen
.Ich
möchte
dir
das
Geld
geben
was
ich
dir
noch
Schulde
die
150€
von
früher
und die
50€
dich ich
für
den
Verkauf
von
deinen
Spiegel
bekommen
habe.
Darf
ich
zu
dir
Kommen
?
4946526
Antworten ...
Tico
.
➤
Anzeigen
Ohne
Gewähr
.
¿Estás
de
nuevo
aquí
?
Tengo
un
fuerte
deseo
de
ti
,
me
gustaría
verte
de
nuevo
y
hacer
el
amor
contigo
(?).
Me
gustaría
darte
el
dinero
, el
que
te
debo
,
los
150€
de
la
otra
vez
y
los
50€
que
recibi
de
ti
por
recibir
el
espejo
.
¿Puedo
ir
donde
ti
?
4947073
Antworten ...
lipe
➤
Anzeigen
Hola
Tico
,
una
pequeña
corrección
,
aunque
no
estoy
del
todo
seguro
..
LOS
50€
QUE
RECIBÍ
POR
LA
VENTA
DEL
ESPEJO
(
debe
ser
"
die
50
, die
ich
für
...",
si
no
no
entiendo
la
gramática
)
4947733
Antworten ...
user_23068
.
➤
➤
Anzeigen
sí
,...
por
la
venta
de
tu
espejo
4947905
Antworten ...
Tico
.
➤
➤
Anzeigen
sí
,
tienes
razón
.
El
que
no
sabe
la
gramática
soy
yo
.
;-)
4950976
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X